Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
La Bible Annotée de Neuchâtel La Bible Annotée de Neuchâtel
Déclaration de droit d'auteur
Ces fichiers sont dans le domaine public.
Ces fichiers sont dans le domaine public.
Informations bibliographiques
bibliography-text="Commentaire sur Mark 8". "La Bible Annotée de Neuchâtel". https://studylight.org/commentaries/fre/neu/mark-8.html.
bibliography-text="Commentaire sur Mark 8". "La Bible Annotée de Neuchâtel". https://studylight.org/
Whole Bible (6)New Testament (1)
versets 1-38
Plan du commentaire biblique de Marc 8
Lâoccasion
Jésus se voyant de nouveau entouré dâune grande multitude dans un lieu désert, exprime à ses disciples la compassion quâelle lui inspire et son désir de lui donner à manger, afin quâelle ne défaille pas en chemin. Dâoù aurions-nous des pains dans ce désert ? répondent les disciples (1-4).
Le miracle
Jésus ayant appris dâeux quâils avaient sept pains, ordonne à la foule de sâasseoir ; il prend les pains et rend grâces, les rompt et les donne à ses disciples qui les présentent à la multitude. Quelques poissons sont distribués de même. Quand les assistants sont rassasiés, lâon recueille sept corbeilles pleines des morceaux qui restent. Or il y avait quatre mille hommes. Jésus repart aussitôt et se rend dans le territoire de Dalmanoutha (5-10).
Verset 1
Seconde multiplication des pains (1-10)
En ces jours-là , câest-à -dire lorsque Jésus fut revenu du territoire de Tyr vers la mer de Galilée (Marc 7.31â¯; Matthieu 15.29) et quâil fut arrivé avec ses disciples sur la rive orientale, dans les solitudes quâil aimait à fréquenter.
Câest là quâune grande foule se trouva de nouveau réunie autour de lui (grec une foule nombreuse était).
Ce mot de nouveau, qui est omis dans le texte reçu, reporte la pensée sur la première multiplication des pains (Marc 6.34).
Voir, sur le récit du miracle qui va suivre, Matthieu 15.32-39, notes.
Verset 2
Cette fois Jésus prend lâinitiative, tandis que, à la première multiplication, ce sont les disciples qui lui font remarquer les besoins de la foule (Marc 6.35). Les deux premiers évangélistes sâaccordent à nous faire remarquer la compassion du Sauveur.
Cette tendre compassion envers une multitude qui persévère depuis trois jours à entendre sa parole, est la vraie raison du miracle ici raconté. Lâamour de Jésus est la source de toutes ses Åuvres de puissance divine.
Verset 3
Le même Sauveur qui a annoncé à ces multitudes la parole du royaume, prend le plus tendre intérêt à leurs besoins terrestresâ¯; il ne veut pas les exposer à (grec) défaillir en chemin.
Câest encore Jésus et non lâévangéliste, qui observe que quelques-uns dâentre eux sont venus de loin. Ce trait a été conservé par Marc seul. Le texte reçu lâintroduit par un car.
Dans Codex Sinaiticus, B, D, la phrase commence par et.
Verset 4
Comment,⦠grec dâoù.
Lors de la première multiplication, les disciples objectent quâil faudrait acheter pour deux cents deniers de painâ¯; (Marc 6.37) ici ils sont arrêtés par lâimpossibilité de se procurer des aliments dans ce lieu désert.
Voir sur cette question et sur le manque dâintelligence quâelle trahit, Matthieu 15.33, note et ci-dessous versets 19-21.
Verset 6
Dans Marc 6.39, ce sont les disciples qui sont chargés de faire asseoir la fouleâ¯; ici Jésus lui ordonne directement de sâasseoir.
Il faut remarquer ce verbe à lâimparfaitâ¯: il les donnait (comparer Marc 6.41, noteâ¯; Matthieu 14.19, note).
Verset 7
Marc seul note ces deux actes distinctsâ¯: lâaction de grâce pour les pains et la bénédiction prononcée sur les poissons (comparer Matthieu 14.19, note). Codex Sinaiticus porteâ¯: et ayant béni, il les présenta.
Verset 9
Le texte reçu avec A, C, D, majuscules, versions, porteâ¯: ceux qui avaient mangé étaient⦠Câest une répétition de Marc 6.44.
Verset 10
Le commencement de ce récit rappelle Marc 6.45â¯; les circonstances étaient analogues.
Mais cette fois Jésus sâembarque avec ses disciples. Une variante dans B, D marque cette différence en ajoutant lui-même à étant monté.
Le nom de Dalmanoutha étant entièrement inconnu, on a fait, pour se rendre compte de la situation de ce lieu, diverses suppositions dont la plus vraisemblable le place dans le voisinage de Magdala, qui se trouve mentionné dans le récit de Matthieu (Matthieu 15.39, voir la note).
Quelques interprètes, se fondant sur le fait quâil nâest pas dit que Jésus traversa le lac, placent cette contrée au sud-est de celui-ci et pensent que le retour de Jésus sur la rive occidentale nâest mentionné quâau verset 13. Bethsaïda serait la localité connue, voisine de Magdala (Matthieu 11.21). Cette opinion est peu probable (comparer verset 22, note).
Verset 11
Les pharisiens demandent un signe
à cette demande faite dans un sentiment dâincrédulité et avec une intention hostile, Jésus répond par un refus. Et les laissant, il repasse à lâautre bord (11-13).
Entretien de Jésus avec ses disciples
Gardez-vous du levain des pharisiens, dit Jésus à ses disciples. Comme ils avaient oublié de prendre des pains pour le voyage, ils pensent que cet avertissement a trait à leur oubli. Jésus, en une suite de questions pressantes, leur reproche leur peu dâintelligence et de foi et les oblige à se rappeler dans quelles circonstances il multiplia par deux fois les pains (14-21).
Nouvelle attaque des adversaires, le levain des pharisiens (11-21)
Voir sur ce récit Matthieu 16.1-4 notes.
Le premier Ãvangile dit quâavec ces pharisiens se trouvaient aussi des sadducéens.
Ils sortirent de leurs maisons, ou des villes quâils habitaient, en apprenant que Jésus était arrivé dans la contrée. Sur leur demande dâun signe du ciel, comparez Matthieu 12.38, noteâ¯; Matthieu 24.30, note.
Verset 12
Grecâ¯: je vous dis sâil sera donnéâ¦â¯! hébraïsme qui accentue la négation (Hébreux 3.11).
Divers traits de ce récit sont propres à Marcâ¯: dâabord ce douloureux soupir de Jésus sur lâincrédulité et la ruse de ces hommes qui ne lui demandaient un miracle que pour le tenterâ¯; puis cette questionâ¯: pourquoiâ¯? qui suppose les mauvaises intentions des adversaires et la parfaite inutilité quâil y aurait à leur accorder leur demande, dans les dispositions où ils étaientâ¯; enfin la répétition intentionnelle des motsâ¯: cette race, par laquelle le refus du Seigneur sâétend à tout homme qui vient à lui par des motifs semblables à ceux des pharisiens.
Verset 13
Il y a une intention marquée et sévère dans ces motsâ¯: les ayant laissés.
Par lâautre bord, il faut entendre la rive orientale du lac, où Jésus retourne, après y avoir été peu de temps auparavant (verset 10â¯; comparez Matthieu 16.5).
Verset 14
Voir, sur lâentretien qui va suivre, Matthieu 16.5-11.
Lâévangéliste parle ici des disciples sans les nommer. Ils avaient oublié de prendre avec eux la petite provision de pain dont ils avaient besoin pour cette course au-delà du lac.
Marc seul a noté ce détail, qui ne peut provenir que dâun témoin oculaire, quâils nâavaient quâun seul pain avec eux. Câest à ces traits caractéristiques quâon reconnaît en cet évangéliste «â¯lâinterprète de Pierreâ¯Â» (voir lâIntroduction).
Verset 15
Grecâ¯: Voyez, gardez-vousâ¦â¯Voir Matthieu 16.6, note.
Selon ce dernier évangéliste, Jésus met en garde ses disciples contre le levain des pharisiens et des sadducéensâ¯; (comparez Matthieu 3.7, note) ici, nous trouvons, au lieu des sadducéens, Hérode.
Est-ce une contradictionâ¯? Serait-il nécessaire, pour mettre dâaccord les deux évangélistes, de supposer quâHérode Antipas partageait les principes des sadducéens, ce qui nâest pas prouvéâ¯?
Nullementâ¯; car Jésus pouvait fort bien, en mettant ses disciples en garde contre les principales tendances pernicieuses de son temps, mentionner aussi la plus pernicieuse de toutes, celle qui procédait de la cour dâHérode, de ce monde léger, corrompu, véritable levain qui ne fermentait que trop dans la masse de la nation, puisquâil y avait alors tout un parti hostile à Jésus, quâon désignait sous le nom dâHérodiens (Marc 3.6â¯; Matthieu 22.16).
Verset 16
Voir Matthieu 16.7 note.
Verset 18
Marc multiplie les termes dâun reproche bien mérité, que Matthieu exprime en un seul mot.
Manque dâintelligence, endurcissement du cÅur (Marc 6.52), oubli des plus grands miracles de leur Maître, voilà ce que Jésus pouvait reprocher à ses pauvres disciples.
Quelques traducteurs prennent ces dernières phrases (verset 18) comme des affirmationsâ¯: «â¯Ayant des yeux, vous ne voyez pointâ¦â¯Â»
Verset 21
Matthieu 16.10, note.
Marc donne aux paroles de Jésus et des disciples la forme dâun vif dialogue rendu plus actuel encore par ces verbes au présentâ¯: ils lui disent, deux fois répétés dans le vrai texte.
Après cette sorte de catéchisation sur deux grands miracles, dont ils avaient été les témoins, les disciples durent être confondus par cette dernière questionâ¯: Comment ne comprenez-vous pasâ¯?
Telle est dâaprès B, des majuscules et des versions, la vraie forme de la question de Jésus. Codex Sinaiticus, C portentâ¯: ne comprenez-vous pas encoreâ¯?
Enfin A, D, majuscules combinent ces deux leçonsâ¯: Comment ne comprenez-vous pas encoreâ¯?
Verset 22
La guérison commencée
Jésus étant venu à Bethsaïda, on lui présente un aveugle. Il le conduit hors de la bourgade, lui met de la salive sur les yeux, lui impose les mains et lui demande sâil voit. Lâaveugle répond quâil aperçoit les hommes comme des arbres qui marchent (22-24).
La guérison achevée
Jésus lui impose encore les mainsâ¯: il voit alors distinctement et Jésus le renvoie chez lui (25, 26).
Lâaveugle guéri à Bethsaïda (22-26)
Il ne sâagit pas de la bourgade très connue de Bethsaïda, située sur la rive occidentale du lac (Jean 1.45), mais dâun autre lieu du même nom qui se trouvait à lâextrémité nord-est, un peu au-delà de lâembouchure du Jourdain.
Le tétrarque Philippe avait transformé ce village en une ville, quâil avait nommée Julias, en lâhonneur de Julie, fille dâAuguste et épouse de Tibère.
Il faut admettre que lâévangéliste emploie improprement (verset 23) le terme de bourgade.
Bethsaïda Julias était un point de départ tout indiqué pour se rendre à Césarée de Philippe (verset 27). Jésus et ses disciples nâavaient quâà remonter la vallée du Jourdain.
De le toucher, ou de lui imposer les mains, afin de le guérir (Marc 6.23â¯; Marc 7.32â¯; Matthieu 8.3, 1re note).
Verset 23
Pourquoi Jésus emmène-t-il cet aveugle hors de la bourgadeâ¯? pourquoi, au lieu de le guérir simplement par sa parole, lui met-il de la salive sur les yeuxâ¯? (grecâ¯: ayant craché dans ses yeux.)
Il a été répondu à ces questions à lâoccasion dâun fait semblable, au Marc 7.33, note.
La question de Jésus à lâaveugle prouve quâil avait lui-même besoin de sâassurer si la guérison était déjà accomplie. La réponse du malade montre quâelle ne lâétait encore quâimparfaitement.
Verset 24
Le texte reçu, avec D et des versions ditâ¯: Jâaperçois les hommes comme des arbres et ils marchent.
Le sens est au fond le même, mais le vrai texte rend mieux lâincertitude de la perception de lâaveugle à demi guéri. Il voyait des hommes qui se mouvaient, mais si indistinctement quâils lui apparaissaient comme des arbres, câest-à -dire plus grands que nature et avec des contours indécis.
Verset 25
Ici encore, deux corrections du texteâ¯: il vit clair, au lieu deâ¯: il (Jésus) le fit regarder, selon le texte reçu, A, les majuscules récents, les versions syriaques, etc.â¯; puis, il voyait distinctement toutes choses, au lieu deâ¯: il les voyait tous distinctement (mêmes autorités).
Maintenant la guérison est complèteâ¯; lâaveugle est rétabli, selon lâexpression de lâoriginal que nous rendons parâ¯: il fut guéri. Et même le mot grec que nous traduisons par voir distinctement signifie, selon son étymologie, voir de loin, à une grande distance, signe caractéristique dâune bonne vue.
On sâest demandé pourquoi Jésus guérit cet aveugle par degrés et, pour ainsi dire, au moyen de deux efforts successifs de sa puissance. Et lâon a fait diverses suppositions qui toutes sont arbitraires.
Le mieux ne serait-il pas de consentir à lâignorerâ¯? Si lâon veut absolument une solution, la plus plausible serait peut-être celle dâun ancien commentateurâ¯:
Verset 26
Sa maison ne se trouvait donc pas dans la bourgade, où on lâavait amené à la rencontre de Jésus et dâoù Jésus lâavait fait sortir (versets 22 et 23).
Le texte reçu ajouteâ¯: et ne le dis à personne dans la bourgade.
Ces mots, qui sont inutiles, doivent probablement être retranchés dâaprès Codex Sinaiticus, B. Une variante adoptée par la plupart des critiques, porteâ¯: Ne rentre pas même.
Verset 27
La question de Jésus et la déclaration de Pierre
En route pour Césarée de Philippe, Jésus interroge ses disciples sur les opinions qui ont cours à son sujet. Ils lui en rapportent quelques-unes. Jésus leur demande alors directement leur propre sentiment. Pierre le proclame le Christ. Jésus défend aux disciples de le dire (27-30).
Jésus prédit sa passion
Il commence alors à annoncer catégoriquement sa mort et sa résurrection. Pierre cherche à le reprendre, mais il est à son tour vivement repris par Jésus (31-33).
Conditions à remplir pour être disciple de Jésus
Jésus convoque la foule, avec ses disciples et déclare que pour le suivre, il faut se charger de sa croix. Qui voudra sauver sa vie la perdra. Or lââme est dâun prix tel que le monde entier ne saurait compenser sa perte, car il faut regarder au moment où le fils de lâhomme, venant pour le jugement, aura honte de quiconque aura eu honte de lui. Plusieurs ne mourront pas quâils nâaient vu le règne de Dieu venir avec puissance (34 à 9.1).
Grecâ¯: Jésus sortit, sous-entendu de Bethsaïda (verset 22). Les bourgs de Césarée sont les villages appartenant au territoire de Césarée.
Voir sur ce nom et sur le récit qui va suivre, Matthieu 16.13-28, notes et comparez Luc 9.18-27.
Verset 29
Après cette belle confession de Pierre, le Seigneur lui adressa (Matthieu 16.17-19) les paroles devenues fameuses dans lâhistoire de lâÃgliseâ¯: «â¯Heureux es-tu, Simon, fils de Jonaâ¯Â», etc.
Marc les omet selon son habitude de passer sous silence ce qui pourrait servir à glorifier Pierre. Celui-ci, dans ses prédications, ne racontait pas ce qui aurait pu lâélever aux yeux de ses auditeurs. Il rappelait plutôt ce qui était propre à lâhumilier.
Ainsi notre récit mentionne la répréhension sévère adressée à Pierre (verset 33).
Quelque motif que Marc eût de taire la promesse de Jésus à son apôtre, on ne peut que trouver très juste cette réflexion de Théodore de Bèzeâ¯: «â¯Qui croira que, soit Pierre, soit Marc eussent omis le célèbre Tu es Pierre, sâils avaient estimé que le fondement de lâÃglise consistât dans ces parolesâ¯?â¯Â»
Verset 30
Voir Matthieu 16.20 note.
Verset 32
Matthieu 16.21, notes.
Cette remarque importante, que Jésus leur tenait ce discours ouvertement (grec librement, hardiment) est particulière à Marc. Elle fait ressortir ce quâil y a dâétonnant dans la conduite de Pierre, qui ne craint pas de sâopposer à une déclaration catégorique, faite devant tous les disciples.
Verset 33
Matthieu 16.23, note.
Ici encore se trouvent quelques traits particuliers à Marc. Ainsi ce contraste dans les termesâ¯: Pierre reprend son Maître et le Maître reprend le disciple.
Ainsi encore, au moment où le Seigneur se retourne (pour sâéloigner de Pierre et se rapprocher de ses disciples), ce motâ¯: voyant ses disciples.
Jésus pressent lâimpression quâils peuvent avoir reçue des paroles imprudentes de Pierre, il craint quâils ne partagent que trop ses sentimentsâ¯; câest pourquoi il donne une salutaire sévérité à sa répréhension.
Verset 37
A, C, D, majuscules, versions portentâ¯: Ou que donnerait lâhommeâ¦
Voir, sur ce discours, Matthieu 16.24-26, notes.
Ces paroles sont encore une réponse à celles de Pierreâ¯; (verset 32) mais comme elles sont applicables à tous, Marc fait observer (verset 34) que Jésus, avant de les prononcer, appela la foule avec ses disciples (comparer Marc 7.14). Tous, en effet, doivent renoncer à eux-mêmes pour suivre Jésus.
Tous doivent perdre leur vie propre pour lâamour de lui et de lâÃvangile (Les mots et de lâÃvangile sont propres à Marcâ¯; comparez Matthieu 10.39).
Verset 38
Ces paroles motivent (car) celles qui précèdent. Que servirait-il à un homme dâavoir conservé sa vie propre et gagné le monde entier, si le fils de lâhomme (comparez sur ce mot Matthieu 8.20), au jour où il viendra dans sa gloire pour régler le sort définitif des hommes, a honte de lui, câest-à -dire le déclare indigne dâavoir part à son règne et lâen exclutâ¯? Il y a encore un autre contraste, non moins frappantâ¯: dâune part, avoir honte de moi et de mes paroles (câest-à -direâ¯: ne pas me confesser et ne pas prêcher lâÃvangile, Matthieu 10.32-33), pourquoiâ¯? à cause de cette génération adultère et pécheresseâ¯! (Le mot adultère est pris dans son sens religieux et moral et se trouve expliqué par celui de pécheresse, Matthieu 12.39).
Et quâoppose le Seigneur à cette coupable générationâ¯? la gloire de son Père, la présence des saints angesâ¯! (comparer Matthieu 25.31)