Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
2 Samuel 22

Comentario de Ellicott para Lectores en InglésComentario de Ellicott

Introducción

XXII.

Este capítulo, con numerosas variaciones leves, constituye Salmo 18 , el primer versículo que aquí sirve como título allí, con solo las diferencias requeridas por la naturaleza del Libro de los Salmos. Con este título se pueden comparar las inscripciones de otros salmos históricos, como Éxodo 15:1 ; Deuteronomio 31:30 .

No se puede asignar un tiempo más definido para la composición de este himno que el ya dado en su título. 2 Samuel 22:51 muestra que debe haber sido después de la visita de Natán prometiendo la perpetuidad del reino de David.

Como naturalmente se esperará un comentario sobre este salmo en relación con el Libro de los Salmos, aquí solo se hablará de las diferencias entre estas dos copias. En general, la forma dada en los Salmos parece ser la posterior, y en algunos puntos fue alterada intencionalmente - probablemente por el mismo David - para adaptarla a las exigencias del culto litúrgico; pero también debe recordarse que las diferencias menores surgen inevitablemente en la copia de manuscritos edad tras edad, y que gran parte de la variación menor se debe indudablemente a esta causa.

Versículo 7

Llamado ... lloró. - Las palabras originales son las mismas aquí, aunque difieren en el lugar paralelo en el salmo.

Mi grito entró en sus oídos. - Literalmente, mi grito en sus oídos, una expresión elíptica que se completa en el salmo, “mi grito llegó ante él, hasta en sus oídos”.

Versículo 8

Del cielo. - Salmo 18 , "de los cerros". El pensamiento es el mismo, pero la fuerte figura poética con la que se habla de las montañas como "las columnas del cielo" (comp. Job 26:11 ) se suaviza en el salmo.

Versículo 11

Fue visto. - Salmo 18 , "sí voló". Las dos palabras son extremadamente parecidas en hebreo, y cualquiera podría confundirse fácilmente con la otra. La forma del salmo es mucho más poética.

Versículo 12

Hizo pabellones de oscuridad. - Salmo 18 , más completamente, “Hizo de la oscuridad su lugar secreto; su pabellón a su alrededor eran aguas oscuras ". Una palabra parece haber desaparecido aquí, y en la segunda cláusula el margen, " atar (o recoger) las aguas " es una traducción más exacta, la palabra difiere en una letra de la que se usa en el salmo.

Versículo 13

A través del brillo. - Más bien, fuera del brillo. El salmo (con la misma corrección) es más completa, y tal vez la representación más exacta del original: “Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron, granizo piedras y carbones de fuego.”

Versículo 14

Del cielo. - Salmo 18 , "en los cielos", una diferencia que se encuentra en el original; los dos son iguales de otro modo en el hebreo, excepto que el salmo añade las palabras “granizo piedras y carbones de fuego.”

Versículo 16

Del mar . - Salmo 18 , "de aguas". Hay varias diferencias tan leves entre 2 Samuel 22:15 y los versículos paralelos del salmo, que marcan a los dos como recensiones claramente diferentes. El cambio más sorprendente es el del último pronombre de "su" a "tu" en el salmo, según corresponda a su uso en el culto público.

Versículo 23

Sus estatutos, no me aparté de ellos. - El salmo, por un cambio muy leve en el original, dice: "No quité de mí sus estatutos". La primera es la forma más común, la última se adapta mejor al paralelismo aquí.

Versículo 25

A mi limpieza. - Salmo 18 , más poéticamente. "A la limpieza de mis manos".

Versículo 27

Desagradable. - Más bien, perverso, porque aunque la forma aquí es anómala, es la misma palabra, y tiene la misma referencia a la palabra anterior que en el salmo.

Versículo 28

Tus ojos están sobre los altivos. - Más brevemente, pero en una forma más común, el salmo, "derribará miradas elevadas".

Versículo 29

Tú eres mi lámpara. - Comp. Salmo 27:1 . El salmo cambia la figura, "tú encenderás mi vela ( margen, lámpara)". Con esta comp. Salmo 132:17 ; 1 Reyes 11:36 ; 1 Reyes 15:4 .

Versículo 33

Dios es mi fuerza y ​​poder. - Mejor, mi fuerte fortaleza. El salmo tiene un pensamiento muy diferente, que se expresa en 2 Samuel 22:40 , "Dios es el que me ciñe de fuerza".

Versículo 36

Tu dulzura. - Esta es la traducción de la palabra en Salmo 18:35 . La palabra aquí, que difiere muy levemente, y por lo demás es desconocida, indudablemente está destinada a ella; si se toma como está, por su etimología, significaría tu respuesta, es decir, a las oraciones ofrecidas. El salmo inserta entre las dos cláusulas del versículo, "y tu diestra me sostuvo".

Versículo 38

Los destruyó. - En el salmo, "alcanzarlos", una expresión que pretende sugerir lo mismo que la expresión simple aquí. Las segundas cláusulas son idénticas al original.

Versículo 39

Los consumí y los herí. - La primera cláusula falta en el salmo, y la segunda necesita una palabra más fuerte - los aplastó.

Versículo 42

Ellos miraron. - Por el cambio de una letra, esto se convierte en el salmo "Ellos lloraron", y así se traduce aquí en la LXX., "Ellos llorarán". Una de las lecturas es sin duda un mero error administrativo.

Versículo 43

Polvo de la tierra . - Salmo 18 dice, "Polvo antes del viento", y en la segunda cláusula omite "los esparció por el exterior". El salmo combina así en una figura compacta lo que aquí se distribuye en dos cláusulas. El cambio ciertamente está diseñado y realza el efecto poético.

Me has guardado. - La redacción del salmo, "Tú me hiciste", implica sólo una pequeña diferencia en el original, y es una mera variación clerical.

Versículo 45

Tan pronto como escuchen. - Esta y la cláusula anterior están transpuestas en el salmo, esta cláusula allí constituye 2 Samuel 22:44 .

Versículo 46

Temerán salir de sus lugares cercanos. - El inglés aquí sigue a Salmo 18:45 . pero los verbos hebreos se diferencian por la transposición de una letra. Probablemente se trate de un mero error administrativo, pero si se mantiene, el sentido cambiará un poco. El salmo significa, vino temblando de sus fortalezas, representando a los conquistados sometidos con temor; el texto aquí, vino cojeando de sus fortalezas, sugiriendo que el remanente del enemigo ya había sido herido y herido.

Versículo 51

Él es la torre de la salvación. - Esta traducción sigue el margen del hebreo. El texto se encuentra en las versiones antiguas y en Salmo 18:50 . "Gran liberación da". La diferencia en el original entre las consonantes de las dos palabras es extremadamente leve.

Esta breve revisión de estas dos recensiones de este magnífico himno es instructiva, ya que muestra que la Providencia se ha ocupado de los manuscritos. del Antiguo Testamento como con los del Nuevo, asegurándolos durante la larga sucesión de edades de todo error sustancial y, sin embargo, no destruyendo la acción humana ordinaria, sino que meras deslizamientos de la pluma a veces deben colarse, y se requiere cuidado y diligencia. para determinar con precisión lo que se escribió originalmente y, a veces, quizás, en la más mínima minucia, dejando la forma original aún incierta.


El Salmo es un gran himno de acción de gracias de David por las muchas misericordias que había recibido, una expresión plena y segura de su confianza en Dios en todas las circunstancias, y de su firme esperanza en el cumplimiento de la promesa divina de la perpetuidad de su reino mediante la venida de Aquel "en quien todas las familias de la tierra deberían ser bendecidas".

Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre 2 Samuel 22". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/2-samuel-22.html. 1905.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile