Lectionary Calendar
Saturday, April 19th, 2025
Holy Saturday
Easter is tomorrow
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Bishop's Bible

Ezekiel 8:14

And with that he brought me to the doore of the gate of the Lordes house towarde the north, and beholde there sate wome mourning for Thammuz.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Idolatry;   Tammuz;   Women;   Torrey's Topical Textbook - Idolatry;   Visions;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Jealousy;   Tammuz;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Gods and Goddesses, Pagan;   Easton Bible Dictionary - Tammuz;   Fausset Bible Dictionary - Cuttings;   Giblites;   Jotham;   Tammuz;   Veil of the Temple;   Holman Bible Dictionary - Ezekiel;   Fertility Cult;   Gods, Pagan;   Ishtar;   North Gate;   Hastings' Dictionary of the Bible - Hadadrimmon;   Idolatry;   Jephthah;   Mourning Customs;   Tammuz;   Morrish Bible Dictionary - Tammuz ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Tammuz;   Smith Bible Dictionary - Tam'muz;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Adonis;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Hebrew Calendar;   International Standard Bible Encyclopedia - Asia Minor, the Archaeology of;   Hadadrimmon;   Idolatry;   Images;   Jehoiakim;   Phoenicia;   Tammuz;   Temple;   Woman;   The Jewish Encyclopedia - Hadad;   Tammuz;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house, and I saw women sitting there weeping for Tammuz.
Hebrew Names Version
Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and see, there sat the women weeping for Tammuz.
King James Version
Then he brought me to the door of the gate of the Lord 's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
English Standard Version
Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord , and behold, there sat women weeping for Tammuz.
New American Standard Bible
Then He brought me to the entrance of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
New Century Version
Then he brought me to the entrance of the north gate of the Temple of the Lord , where I saw women sitting and crying for Tammuz.
Amplified Bible
Then He brought me to the entrance of the north gate of the LORD'S house; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
World English Bible
Then he brought me to the door of the gate of Yahweh's house which was toward the north; and see, there sat the women weeping for Tammuz.
Geneva Bible (1587)
And he caused me to enter into the entrie of the gate of the Lords house, which was toward the North: and beholde there sate women mourning for Tammuz.
New American Standard Bible (1995)
Then He brought me to the entrance of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
Legacy Standard Bible
Then He brought me to the entrance of the gate of the house of Yahweh which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
Berean Standard Bible
Then He brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, weeping for Tammuz.
Contemporary English Version
He took me to the north gate of the temple, where I saw women mourning for the god Tammuz.
Complete Jewish Bible
He brought me to the entrance of the north gate to Adonai 's house; and there before me were women weeping for Tammuz.
Darby Translation
And he brought me to the entry of the gate of Jehovah's house that was toward the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz.
Easy-to-Read Version
Then God led me to the entrance to the Lord 's Temple. This gate was on the north side. I saw women sitting there and crying. They were sad about the false god Tammuz!
George Lamsa Translation
Then he brought me to the door of the gate of the LORDS house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
Good News Translation
So he took me to the north gate of the Temple and showed me women weeping over the death of the god Tammuz.
Lexham English Bible
And he brought me to the doorway of the gate of the house of Yahweh that is toward the north, and look! There were the women sitting weeping for Tammuz.
Literal Translation
And He brought me to the opening of the gate of the house of Jehovah, toward the north. And, behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
Miles Coverdale Bible (1535)
And with that, he brought me to the dore off the porte off the LORDES house, towarde the north. And beholde, there sat women mournynge for Thamus.
American Standard Version
Then he brought me to the door of the gate of Jehovah's house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.
Bible in Basic English
Then he took me to the door of the way into the Lord's house looking to the north; and there women were seated weeping for Tammuz.
JPS Old Testament (1917)
Then He brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and, behold, there sat the women weeping for Tammuz.
King James Version (1611)
Then he brought me to the doore of the gate of the Lords house which was towards the North, and behold, there sate women weeping for Tammuz.
Brenton's Septuagint (LXX)
And he brought me in to the porch of the house of the Lord that looks to the north; and, behold there were women sitting there lamenting for Thammuz.
English Revised Version
Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.
Wycliffe Bible (1395)
And he ledde me with ynne, bi the dore of the yate of the hous of the Lord, which dore bihelde to the north; and lo! wymmen saten there, biweilynge Adonydes.
Update Bible Version
Then he brought me to the door of the gate of Yahweh's house which was toward the north; and look, there sat the women weeping for Tammuz.
Webster's Bible Translation
Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which [was] towards the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz.
New English Translation
Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord 's house. I noticed women sitting there weeping for Tammuz.
New King James Version
So He brought me to the door of the north gate of the LORD's house; and to my dismay, women were sitting there weeping for Tammuz.
New Living Translation
He brought me to the north gate of the Lord 's Temple, and some women were sitting there, weeping for the god Tammuz.
New Life Bible
Then He brought me to the north gate of the Lord's house. And I saw women sitting there crying for the false god Tammuz.
New Revised Standard
Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord ; women were sitting there weeping for Tammuz.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
So he brought me into the opening of the gate of the house of Yahweh, which was toward the north, - and Lo! there, women sitting, weeping for Tammuz.
Douay-Rheims Bible
And he brought me in by the door of the gate of the Lord’s house, which looked to the north: and behold women sat there mourning for Adonis.
Revised Standard Version
Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD; and behold, there sat women weeping for Tammuz.
Young's Literal Translation
And He bringeth me in unto the opening of the gate of the house of Jehovah that [is] at the north, and lo, there the women are sitting weeping for Tammuz.
THE MESSAGE
He took me to the entrance at the north gate of the Temple of God . I saw women sitting there, weeping for Tammuz, the Babylonian fertility god. He said, "Have you gotten an eyeful, son of man? You're going to see worse yet."

Contextual Overview

13 And he sayde vnto me, Turne thee yet agayne, and thou shalt see greater abhominations that they do. 14 And with that he brought me to the doore of the gate of the Lordes house towarde the north, and beholde there sate wome mourning for Thammuz. 15 Then sayd he vnto me, Hast thou seene this thou sonne of man? turne thee yet about, and thou shalt see greater abhominations then these are. 16 And so he brought me into the inward court of the Lordes house, and beholde at the doore of the Lordes house, betwixt the porche and the aulter, there were about twentie and fiue men that turned their backes vpon the temple of the Lorde, and their faces towarde the east, and these worshipped the sunne eastwarde. 17 And he sayde vnto me, Hast thou seene this thou sonne of man? Thinketh the house of Iuda that it is but a trifle to do these abhominations which they do here? for they haue fylled the lande full of wickednesse, and haue returned to prouoke me to anger, and lo they are puttyng the braunches to their noses. 18 Therfore wyll I also do somethyng in my wrathful displeasure, so that mine eye shall not spare them, neither wyll I haue pitie: yea and though they crye in mine eares with a loude voyce, yet wyll I not heare them.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

toward: Ezekiel 44:4, Ezekiel 46:9

Reciprocal: 2 Kings 23:7 - where Ezekiel 8:6 - greater Ezekiel 11:12 - but Ezekiel 16:26 - with the

Cross-References

Genesis 7:11
In the sixe hundreth yere of Noahs lyfe, in the seconde moneth, the seuenteene day of ye moneth, in the same day were all the fountaynes of the great deepe broken vp, and the wyndowes of heauen were opened.
Genesis 8:13
And it came to passe, in the sixe hundreth and one yere, in ye first moneth, the first [day] of the moneth, the waters were dryed vp from the earth, and Noah remoued the coueryng of the arke, and looked, and beholde, the vpper face of the grounde was dryed vp.
Genesis 8:14
And in the seconde moneth, in the seuen and twentie day of the moneth was the earth dryed.

Gill's Notes on the Bible

Then he brought me to the door of the gate of the Lord's house, which [was] towards the north,.... By "the Lord's house" no doubt is meant the temple, which the Targum here calls the house of the sanctuary of the Lord; that gate of the temple (for the temple had several gates) which was to the north was the gate called Teri or Tedi, and was very little used y. In this part of the temple were the sacrifices offered; and therefore it was the greater abomination to commit idolatry where the Lord was more solemnly worshipped:

and, behold, there sat women weeping for Tammuz: they were not in the court of the women, where they should have been; but at the northern gate, near the place of sacrifice; and they were sitting there, which none but the kings of the house of Judah, and of the family of David, were allowed in the temple z; but, what was the greatest abomination, they were weeping for Tammuz. Jarchi says this was an image, which they heated inwardly, and its eyes were of lead; and these being melted with the heat, it seemed to weep; wherefore (the women) said, it asks for an offering: but not the idol, but the women, wept. Kimchi relates various interpretations of it;

"some (he says) expound it by an antiphrasis, "making Tammuz glad"; in the month of Tammuz they made a feast to the idol, and the women came to make him glad: others say, that with great diligence they brought water to the eyes of the idol called Tammuz, and it wept; signifying that it desired they would worship it: others interpret the word Tammuz as signifying "burnt"; (from the words in Daniel 3:19; למזא לאתונא, "to heat the furnace";) as if should say, they wept for him, because he was for they burnt their sons and daughters in the fire, and the women wept for them. He further observes, that Maimonides a writes, that he found written in one of the books of the ancient idolaters, that there was a man of the idolatrous prophets, whose name was Tammuz; who called to a certain king, and commanded him to worship the seven stars, and the twelve signs of the zodiac, for which the king put him to a violent death; and, the same night he died, all the images from the ends of the earth gathered together to the temple of Babylon, to a golden image which was the image of the sun; and this image was hanging between the heavens and the earth, and it fell into the midst of the temple, and so all the images round about it; and it declared unto them what had happened to Tammuz the prophet; and all the images wept and lamented all that night; and when it was morning, they all fled to their temples at the ends of the earth; and this became an everlasting statute to them, that at the beginning of the first day of the month Tammuz, every year, they lament and weeps for Tammuz; and there are others that expound Tammuz the name of a beast which they worship;''

but, leaving these interpretations, Tammuz was either the Adonis of the Grecians; and so the Vulgate Latin version renders it Adonis; who was a young man beloved by Venus, and, being killed by a boar, his death was lamented by her; and, in respect to the goddess, an anniversary solemnity was kept by men and women lamenting his death, especially by women. So Pausanias, speaking of a certain place, there (says he) the women of the Argives (a people in Greece) mourn for Adonis b. Lucian c gives a particular account of this ceremony, as performed at Byblus, a city in Phoenicia, not far from Judea; from whence the Jews might have borrowed this custom.

"I have seen (says he), in Byblus, a large temple of Venus Byblia, where they performed the rites unto Adonis, and I was a spectator of them. The Byblians say the affair relating to Adonis (or his death) by a boar happened in their country; and, in memory of it, every year they beat themselves, lament and offer sacrifice, and great mourning goes through the whole country; and when they beat themselves and mourn, they sacrifice to Adonis as dead; but the day following they pretend he is alive; and they shave their heads, as the Egyptians do at the death of Apis;''

and indeed it is thought by some that this Tammuz is the Osiris of the Egyptians; the same with Mizraim, the first king of Egypt, who, being slain in battle, his wife his ordered that he should be worshipped as a god, and a yearly lamentation made for him; and indeed Osiris and Adonis seem to be one and the same, only in different nations called by different names. Mention is made in Plato d of Thamus, a king that reigned at Thebes over all Egypt, and was the god called Ammon; no doubt the same with this Tammuz; and who is here called, in the Syriac and Arabic versions, Thamuz or Tamuz; he seems to be the same with Ham; and Egypt was called, the land of Ham, Psalms 105:27; and it is most probable the Jews borrowed this piece of idolatry from the Egyptians their neighbours; with whom they were now very familiar, and from whom they expected help against the Chaldeans; but as there were such shocking obscenities used in this idolatrous service, it is most amazing that the Jewish women, who had been instructed in the law and worship of God, should ever go into it. Gussetius e thinks that Bacchus, the god of wine, is meant; and gives several reasons for it; and among the rest observes, that in the fourth month, called Tammuz from him, the vine was forming in ripe grapes; near the beginning of a fifth month, it was pressed out, and tunned up; and by the next month, having done fermenting, it was stopped up, which represented him buried; and for which the weeping was in this month.

y Misn. Middot, c. 5. sect. 3. z Maimon. Hilchot Melachim, c. 2. sect. 4. a Moreh Nevochim, par. 3. c. 29, p. 426. b Corinthiaca, sive l. 2. p. 121. c De Dea Syria. Vid. Theocriti, αδονιαζουσαι, Idyll. 15. d Phaedrus, tom. 3. p. 974, Ed. Serran. e Ebr. Comment. p. 903. So Luther apud Dieteric. Antiqu. Bibl. par. 2. p. 132.

Barnes' Notes on the Bible

The seer is now brought back to the same gate as in Ezekiel 8:3.

It is not certain that this verse refers to any special act of Tammuz-worship. The month in which the vision was seen, the sixth month (September), was not the month of the Tammuz-rites. But that such rites had been performed in Jerusalem there can be little doubt. Women are mentioned as employed in the service of idols in Jeremiah 7:18. There is some reason for believing that the weeping of women for Tammuz passed into Syria and Palestine from Babylonia, Tammuz being identified with Duv-zi, whose loss was lamented by the goddess Istar. The festival was identical with the Greek “Adoniacs.” The worship of Adonis had its headquarters at Byblos, where at certain periods of the year the stream, becoming stained by mountain floods, was popularly said to be red with the blood of Adonis. From Byblos it spread widely over the east and was thence carried to Greece. The contact of Zedekiah with pagan nations Jeremiah 32:3 may very well have led to the introduction of an idolatry which at this time was especially popular among the eastern nations.

This solemnity was of a twofold character, first, that of mourning, in which the death of Adonis was bewailed with extravagant sorrow; and then, after a few days, the mourning gave place to wild rejoicings for his restoration to life. This was a revival of nature-worship under another form - the death of Adonis symbolized the suspension of the productive powers of nature, which were in due time revived. Accordingly, the time of this festival was the summer solstice, when in the east nature seems to wither and die under the scorching heat of the sun, to burst forth again into life at the due season. At the same time there was a connection between this and the sun-worship, in that the decline of the sun and the decline of nature might be alike represented by the death of Adonis. The excitement attendant upon these extravagances of alternate wailing and exultation were in complete accordance with the character of nature-worship, which for this reason was so popular in the east, especially with women, and led by inevitable consequence to unbridled license and excess. Such was in Ezekiel’s day one of the most detestable forms of idolatry.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Ezekiel 8:14. There sat women weeping for Tammuz. — This was Adonis, as we have already seen; and so the Vulgate here translates. My old MS. Bible reads, There saten women, mornynge a mawmete of lecherye that is cleped Adonydes. He is fabled to have been a beautiful youth beloved by Venus, and killed by a wild boar in Mount Lebanon, whence springs the river Adonis, which was fabled to run blood at his festival in August. The women of Phoenicia, Assyria, and Judea worshipped him as dead, with deep lamentation, wearing priapi and other obscene images all the while, and they prostituted themselves in honour of this idol. Having for some time mourned him as dead, they then supposed him revivified and broke out into the most extravagant rejoicings. Of the appearance of the river at this season, Mr. Maundrell thus speaks: "We had the good fortune to see what is the foundation of the opinion which Lucian relates, viz., that this stream at certain seasons of the year, especially about the feast of Adonis, is of a bloody colour, proceeding from a kind of sympathy, as the heathens imagined, for the death of Adonis, who was killed by a wild boar in the mountain out of which this stream issues. Something like this we saw actually come to pass, for the water was stained to a surprising redness; and, as we observed in travelling, had stained the sea a great way into a reddish hue." This was no doubt occasioned by a red ochre, over which the river ran with violence at this time of its increase. Milton works all this up in these fine lines: -

"Thammuz came next behind,

Whose annual wound in Lebanon allured

The Syrian damsels to lament his fate,

In amorous ditties all a summer's day;

While smooth Adonis, from his native rock,

Ran purple to the sea, suffused with blood

Of Thammuz, yearly wounded. The love tale

Infected Sion's daughters with like heat:

Whose wanton passions in the sacred porch

Ezekiel saw, when by the vision led,

His eye surveyed the dark idolatries

Of alienated Judah."

Par. Lost, b. i. 446.


Tammuz signifies hidden or obscure, and hence the worship of his image was in some secret place.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile