Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Commentaire biblique simple Commentaire biblique simple
Déclaration de droit d'auteur
Ces fichiers sont dans le domaine public.
Ces fichiers sont dans le domaine public.
Informations bibliographiques
"Commentaire sur 2 Samuel 13". "Commentaire biblique simple". https://www.studylight.org/commentaries/fre/cbs/2-samuel-13.html.
"Commentaire sur 2 Samuel 13". "Commentaire biblique simple". https://www.studylight.org/
Whole Bible (6)
versets 1-39
2 Samuel 13:1-39; 14:1-33
Viol de Tamar par son demi-frère Amnon, le fils aîné de David
13 Et après cela, Absalom, fils de David, ayant une sœur qui était belle et dont le nom était Tamar, il arriva qu'Amnon, fils de David, l'aima.
2 Et Amnon fut tourmenté jusqu'à en être malade, à cause de sa sœur Tamar. Car elle était vierge et il était [trop] difficile aux yeux d'Amnon de lui faire quoi que ce soit.
3 Or Amnon avait un ami, du nom de Jonadab, fils de Shimha, frère de David. Et Jonadab était un homme très habile.
4 Et il lui dit : « Pourquoi t'affaiblis-tu ainsi d'un matin à l'autre, [toi,] le fils du roi ? Ne me le déclareras-tu pas ? » Et Amnon lui dit : « J'aime Tamar, sœur de mon frère Absalom. »
5 Et Jonadab lui dit : « Couche-toi sur ton lit et fais le malade. Et ton père viendra te voir et tu lui diras : "Je te prie, que ma sœur Tamar vienne et qu'elle me donne à manger du pain et qu'elle prépare la nourriture sous mes yeux, afin que je la voie et que je la mange de sa main." »
6 Alors Amnon se coucha et fit le malade. Et le roi vint le voir et Amnon dit au roi : « Je te prie, que ma sœur Tamar vienne préparer sous mes yeux deux gâteaux et que je les mange de sa main. »
7 Et David envoya dire à Tamar dans la maison : « Va, je te prie, dans la maison de ton frère Amnon et prépare-lui à manger. »
8 Alors Tamar alla dans la maison de son frère Amnon, et il était couché. Et elle prit de la pâte et la pétrit, et prépara sous ses yeux des gâteaux, et cuisit les gâteaux.
9 Puis elle prit la poêle et la vida devant lui; mais il refusa de manger. Et Amnon dit : « Faites sortir tout le monde1 d'auprès de moi. » Et tout le monde1 sortit d'auprès de lui.
1 littéralement : tout homme.
10 Et Amnon dit à Tamar : « Apporte la nourriture dans la chambre intérieure et je [la] mangerai de ta main. » Et Tamar prit les gâteaux qu'elle avait préparés, et les apporta à son frère Amnon dans la chambre,
11 et les lui présenta à manger. Alors il la saisit et lui dit : « Viens, couche avec moi, ma sœur. »
12 Mais elle lui dit : « Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on ne fait pas ainsi en Israël. Ne commets pas cette infamie !
13 Et moi, où irais-je porter ma honte ? Et toi, tu serais comme l'un de ceux qui sont infâmes en Israël. Et maintenant, parle au roi, je te prie, car il ne me refusera pas à toi. »
14 Mais il ne voulut pas écouter sa voix. Alors il la maîtrisa et la déshonora et coucha avec elle.
15 Puis Amnon la détesta d'une très grande haine, car la haine dont il la détesta était plus grande que l'amour dont il l'avait aimée. Et Amnon lui dit : « Lève-toi et va-t'en ! »
16 Mais elle lui dit :« Non, car me chasser serait un mal plus grand que l'autre, [celui] que tu m'as fait. » Mais il ne voulut pas l'écouter.
17 Et il appela son jeune homme qui le servait et [lui] dit : « Qu'on chasse donc cette femme1 dehors, hors de ma présence, et verrouille la porte derrière elle ! »
1 littéralement : celle-ci.
18 Or elle avait sur elle une tunique à manches longues, car c'est avec de telles robes que les filles du roi étaient habillées lorsqu'elles étaient vierges. Et celui qui servait Amnon1 la mit dehors et verrouilla la porte derrière elle.
1 littéralement : qui le servait.
19 Alors Tamar prit de la cendre [et la mit] sur sa tête et déchira la tunique à manches longues qu'elle avait sur elle. Et elle mit la main sur sa tête et s'en alla, marchant et criant.
20 Et son frère Absalom lui dit : « Est-ce que ton frère Amnon a été avec toi ? Et maintenant, ma sœur, garde le silence, il est ton frère. Ne prends pas cette chose à cœur ! » Et Tamar habita, accablée, dans la maison de son frère Absalom.
21 Or le roi David entendit parler de toutes ces choses et fut très en colère.
22 Et Absalom n'adressa plus une parole, mauvaise ou bonne, à Amnon1, car Absalom haïssait Amnon, parce qu'il avait déshonoré sa sœur Tamar.
1 littéralement : ne parla à Amnon ni en mal ni en bien.
Absalom fait tuer Amnon et prend la fuite
23 Or il arriva, après deux années entières, qu'Absalom avait les tondeurs [de moutons] à Baal-Hatsor qui est près d'Éphraïm.1 Et Absalom invita tous les fils du roi.
1 date : environ 1030 av. J.-C.
24 Et Absalom alla vers le roi et dit : « Tu vois que1 ton serviteur a les tondeurs [de moutons]. Je te prie, que le roi et ses serviteurs aillent avec ton serviteur. »
1 littéralement : Voici, je te prie.
25 Mais le roi dit à Absalom : « Non, mon fils, nous n'irons pas tous et nous ne te serons pas à charge. » Et Absalom1 insista auprès de lui, mais le roi1 ne voulut pas [y] aller. Toutefois, il le bénit.
1 littéralement : il.
26 Et Absalom dit : « Si [tu ne viens] pas, que mon frère Amnon, je te prie, vienne avec nous. » Et le roi lui dit : « Pourquoi irait-il avec toi ? »
27 Et Absalom insista auprès de lui. Alors il envoya avec lui Amnon et tous les fils du roi.
28 Or Absalom donna cet ordre à ses serviteurs1, en disant : « Faites attention, je vous prie ! Quand le cœur d'Amnon sera gai par le vin et que je vous dirai : "Frappez Amnon !", alors tuez-le, ne craignez pas ! N'est-ce pas moi qui vous l'ai ordonné ? Soyez forts et courageux ! »
1 littéralement : jeunes hommes.
29 Alors les serviteurs1 d'Absalom firent à Amnon comme Absalom l'avait ordonné. Et tous les fils du roi se levèrent, et montèrent chacun sur son mulet, et s'enfuirent.
1 littéralement : jeunes hommes.
30 Et il arriva, comme ils étaient en chemin, que le bruit parvint à David. On disait : « Absalom a frappé tous les fils du roi et il n'en est pas resté un seul. »
31 Alors le roi se leva et déchira ses vêtements et se coucha par terre. Et tous ses serviteurs se tenaient là , les vêtements déchirés.
32 Mais Jonadab, fils de Shimha, frère de David, prit la parole et dit : « Que mon seigneur ne dise pas qu'on a tué tous les jeunes hommes, fils du roi, parce que seul Amnon est mort. Car cela a eu lieu sur ordre d'Absalom qui avait arrêté la chose depuis le jour où Amnon1 déshonora sa sœur Tamar.
1 littéralement : il.
33 Et maintenant, que le roi mon seigneur ne prenne pas cela à cœur, en disant : "Tous les fils du roi sont morts", car seul Amnon est mort. »
34 Alors Absalom prit la fuite. Et le jeune homme, placé en sentinelle, leva les yeux et regarda. Et voici, un grand peuple venait par le chemin qui était derrière lui1, du côté de la montagne.
1 peut-ĂŞtre : Ă l'ouest.
35 Et Jonadab dit au roi : « Voici les fils du roi qui viennent ! Il en a été selon la parole de ton serviteur1. »
1 voir verset 32.
36 Et il arriva, comme il achevait de parler, que voici, les fils du roi arrivèrent et élevèrent leur voix et pleurèrent. Et le roi et tous ses serviteurs, [eux] aussi, pleurèrent abondamment1.
1 littéralement : d'un très grand pleur.
37 Et Absalom s'enfuit et s'en alla vers TalmaĂŻ, fils d'Ammihud, roi de Gueshur. Quant Ă David1, il portait tous les jours le deuil de son fils.
1 littéralement : lui.
38 Ainsi, Absalom s'enfuit et vint Ă Gueshur et fut lĂ [pendant] trois ans.
39 Mais le roi David aspirait à aller vers1 Absalom, car il était consolé de la mort d'Amnon.
1 selon d'autres : cessa de poursuivre.
Retour d'Absalom Ă JĂ©rusalem
14 Or Joab, fils de Tseruïa, s'aperçut que le cœur du roi était pour Absalom.
2 Alors Joab envoya [des messagers] à Thekoa et fit venir de là une femme habile et lui dit : « Je te prie, fais semblant de te lamenter et revêts-toi, je te prie, de vêtements de deuil et ne t'oins pas d'huile, mais sois comme une femme qui pleure un mort depuis longtemps.
3 Et va vers le roi et parle-lui selon cette parole. » Et Joab lui mit les paroles dans sa bouche.
4 Alors, la femme thekohite parla au roi et tomba le visage contre terre, et se prosterna, et dit : « Sauve-moi, ô roi ! »
5 Et le roi lui dit : « Qu'as-tu ? » Et elle dit : « Hélas ! je suis une femme veuve et mon mari est mort !
6 Et ta servante1 avait deux fils et ils se sont disputés tous les deux dans les champs et il n'y avait personne pour les séparer. Et l'un a frappé l'autre et l'a tué.
1 ou : ton esclave.
7 Et voici, toute la famille s'est dressée1 contre ta servante2 et ils ont dit : "Livre celui qui a frappé son frère ! Nous le mettrons à mort, à cause de la vie de son frère qu'il a tué, et nous détruirons aussi l'héritier." Et ainsi, ils éteindraient le tison qui me reste, afin de ne laisser à mon mari ni nom ni reste à la surface de la terre. »
1 littéralement : levée. 2 ou : ton esclave.
8 Et le roi dit à la femme : « Va dans ta maison et moi, je donnerai des ordres à ton sujet. »
9 Mais la femme thekohite dit au roi : « Ô roi mon seigneur, que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents ! »
10 Et le roi dit : « Celui qui te parlera, amène-le-moi et il ne te touchera plus. »
11 Mais elle dit : « Que le roi, je te prie, se souvienne de l'Éternel ton Dieu, afin que le vengeur du sang ne multiplie pas la ruine et qu'on ne détruise pas mon fils ! » Et il dit : « [Aussi vrai que] l'Éternel est vivant, il ne tombera certainement pas à terre un seul cheveu de ton fils !1 »
1 littéralement (hébraïsme) : s'il tombe à terre un seul cheveu de ton fils !
12 Et la femme dit : « Que ta servante1, je te prie, dise un mot au roi mon seigneur. » Et il dit : « Parle ! »
1 ou : ton esclave.
13 Et la femme dit : « Pourquoi donc as-tu eu de telles pensées contre le peuple de Dieu ? Et en disant cette parole, le roi est comme un [homme] coupable, parce que le roi ne fait pas revenir celui qu'il a chassé.
14 Car nous mourrons certainement et nous sommes comme de l'eau versée sur la terre, qu'on ne peut pas recueillir. Et Dieu ne [lui] a pas ôté la vie, mais il a conçu des plans pour que celui qui est chassé loin de lui ne le reste plus.
15 Et maintenant, si je suis venue dire cette parole au roi mon seigneur, c'est parce que le peuple m'a fait peur. Et ta servante1 a dit : "Que je parle donc au roi, peut-ĂŞtre que le roi accomplira la parole de sa servante.
1 ou : ton esclave.
16 Car le roi écoutera sa servante pour la délivrer de la main de l'homme qui veut nous faire disparaître, moi et mon fils ensemble, de l'héritage de Dieu."
17 Et ta servante1 a dit : "Que la parole du roi mon seigneur nous apporte du repos, je te prie ! Car le roi mon seigneur est comme un ange de Dieu pour entendre le bien et le mal. Et [que] l'Éternel ton Dieu soit avec toi !" »
1 ou : ton esclave.
18 Alors le roi répondit et dit à la femme : « Ne me cache pas, je te prie, la chose que je vais te demander. » Et la femme dit : « Que le roi mon seigneur parle, je te prie ! »
19 Et le roi dit : « La main de Joab n'est-elle pas avec toi dans tout cela ? » Et la femme répondit et dit : « [Aussi vrai que] ton âme est vivante, ô roi mon seigneur, on ne peut pas [s'écarter] à droite ou à gauche de tout ce que dit le roi mon seigneur. Car ton serviteur Joab, lui, m'a donné des ordres et a mis toutes ces paroles dans la bouche de ta servante1.
1 ou : ton esclave.
20 C'est afin de donner une autre tournure à la chose, que ton serviteur Joab a fait cela. Mais mon seigneur est sage comme la sagesse d'un ange de Dieu pour savoir tout ce qui [se passe] sur la terre. »
21 Alors le roi dit à Joab : « Voici, je veux bien faire cela. Va donc, fais revenir le jeune homme Absalom. »
22 Et Joab tomba le visage contre terre, et se prosterna, et bénit le roi. Et Joab dit : « Aujourd'hui ton serviteur sait que j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur, puisque le roi a agi conformément à la parole de son serviteur. »
23 Alors Joab se leva et s'en alla Ă Gueshur et ramena Absalom Ă JĂ©rusalem.1
1 date : environ 1027 av. J.-C.
24 Mais le roi dit : « Qu'il se retire dans sa maison et qu'il ne voie pas ma face. » Et Absalom se retira dans sa maison et ne vit pas la face du roi.
25 Or dans tout Israël, il n'y avait pas d'homme [aussi] beau [ni aussi] comblé d'éloges qu'Absalom. Depuis la plante de ses pieds jusqu'au sommet de sa tête, il n'y avait pas de défaut en lui.
26 Et quand il se rasait la tête — or c'était d'année en année qu'il la rasait, parce que [sa chevelure] lui pesait, et [c'est pour cela qu']il la rasait — les cheveux de sa tête pesaient 200 sicles1, selon le poids du roi.
1 1 sicle = 11,4 g environ.
27 Et il naquit Ă Absalom trois fils et une fille dont le nom Ă©tait Tamar, et c'Ă©tait une femme belle de visage1.
1 littéralement : d'apparence.
Réconciliation d'Absalom avec son père David
28 Et Absalom habita deux années entières à Jérusalem sans voir la face du roi.
29 Et Absalom envoya [un messager] vers Joab pour qu'il aille auprès du roi, mais Joab1 ne voulut pas venir à lui. Et il envoya encore [un messager] pour la seconde fois, mais il ne voulut pas venir.
1 littéralement : il.
30 Alors Absalom1 dit à ses serviteurs : « Voyez, le champ2 de Joab est à côté du mien et il y a là de l'orge. Allez et mettez-y le feu ! » Et les serviteurs d'Absalom mirent le feu au champ2.
1 littéralement : il. 2 littéralement : portion.
31 Alors Joab se leva et alla vers Absalom dans la maison et lui dit : « Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ1 ? »
1 littéralement : portion.
32 Et Absalom dit à Joab : « Voici, j'ai envoyé vers toi [un messager], en disant : "Viens ici et je t'enverrai vers le roi pour [lui] dire : 'Pourquoi suis-je venu de Gueshur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y sois encore.' Et maintenant, que je voie la face du roi, et s'il y a de l'iniquité en moi, qu'il me fasse donc mourir." »
33 Alors Joab alla vers le roi et lui rapporta cela. Et le roi1 appela Absalom, et il alla vers le roi, et se prosterna le visage contre terre devant le roi. Et le roi embrassa Absalom.
1 littéralement : il.
Corruption, violence: tels sont les titres que pourraient porter les chapitres 11 et 13. Depuis le début de la Genèse, ce sont les caractères du monde. Et il n’a pas changé. Mais quelle terrible chose quand ces caractères se manifestent dans la famille de l'homme de Dieu! Celui-ci avait donné cours à ces deux formes du mal en prenant Bath-Shéba et en ordonnant la mort d'Urie. Maintenant elles s'introduisent dans sa maison. Jusqu’à la fin de son histoire, David va faire l’expérience amère que «ce qu’un homme sème, c'est aussi cela qu'il moissonnera» (Gal. 6:7 gl 6.7-10).
Amnon est mort. Sur l'intervention de Joab, Absalom, le meurtrier de son frère, revient à Jérusalem. Mais on ne voit chez lui aucun regret, aucun sentiment d'humiliation. Ruse, orgueil, ambition, absence de piété et d'affection naturelle, voilà ce que nous trouvons chez cet homme, et la suite de son histoire rendra ce portrait plus sombre encore. Absalom est un homme dont l’état moral est bien loin de répondre à sa beauté physique. Comment un aussi triste personnage peut-il être le fils du roi bien-aimé? Hélas, il en est pourtant ainsi! Nous n'héritons pas de la foi de nos parents. Il faut la posséder pour soi-même. 2 Timothée 3:1-5 2tm 3.1-5 nous apporte la triste preuve qu'il peut aussi y avoir des Absalom dans les familles chrétiennes!