Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Whole Bible (6)
versets 1-16
Il sâéleva : il sâefforça de dominer et y réussit. Ãphraïm désigne ici, comme dans tout le livre, le royaume des dix tribus. Devenu indépendant de Juda, il établit un faux culte, et ce faux culte le tua moralement : il vécut encore, mais en droit et pour Dieu, il était mort (comparez pour lâexpression il mourut, Genèse 2:17).
Selon leur idée. La forme quâils donnent à lâidole est une création de leur intelligence.
On dit dâeux : on a fait sur eux cette espèce de proverbe.
Sacrifient des hommesâ¦, littéralement : sacrifiant des hommes, ils embrassent des veaux. Il ne serait pas absolument impossible quâOsée parlât ici de sacrifices humains; comparez 2 Rois 17:17. Mais pourrait-il ne mentionner ainsi quâen passant un péché aussi grave ? Si, dâaprès Osée 6:9, les sacrificateurs assassinaient les passants, il est bien plus simple de voir dans notre passage une allusion à ce fait. Leurs sacrificateurs sont des homicides, leurs sacrifices des assassinats; ils tuent lâhomme et se prosternent devant lâanimal (le veau dâor).
Ils embrassent, câest-à -dire ils adorent; on portait la main à la bouche devant lâidole en signe dâadoration (Job 31:27; Psaumes 2:12).
Quatre images pour peindre la rapidité et la facilité de lâexil.
Par la fenêtre. Les maisons, en Orient, nâont pas de cheminées.
Je nâai cessé dâêtre pour toi un Dieu fidèle, tandis que tu te livrais à lâinfidélité envers moi.
Tu nâen connaîtras pas dâautre : Tu auras beau chercher, tu ne trouveras pas dâautre dieu qui soit pour toi un dieu.
De Sauveur : Moi seul, non Baal, puis te sauver.
Je tâai connu : dans le sens biblique du mot, qui suppose une, intime communion.
Le pays de la soif : le désert, appelé ainsi soit en tant quâayant soif de pluie, soit comme la contrée où lâon a soif. Dans ses moments de détresse, Israël a reçu avec joie les secours de Dieu.
Le bien-être de Canaan leur a fait oublier Dieu; même pensée que Osée 10:1.
Au bord du chemin : le chemin par lequel ils vont demander secours à Assur. Osée fait peut-être ici un jeu de mois; en hébreu, Aschur veut dire aussi: je guetterai.
Lâenveloppe de leur cÅur. Lâimage est celle de la poitrine dâun homme déchirée par le coup griffe dâune bête féroce.
10 et 11
Les dix tribus, se révoltant contre Dieu, ont voulu avoir leurs rois, leurs princes. à quoi leur servent-ils maintenant ? Pas plus tôt un roi est sur le trône, quâil est renversé par un pire.
On a souvent rapporté la première proposition de ce verset à lâétablissement de la royauté que Dieu nâavait accordé quâen le désapprouvant, et la seconde au renversement du trône israélite par lâexil. Dans lâensemble du passage, le sens que nous donnons, verset 10, est plus naturel.
Liée⦠gardé⦠Le péché est représenté comme lié en un faisceau, puis déposé en lieu sûr (Job 14:17; comparez Matthieu 16:19; Jean 20:23).
Comme lâenfant dans le sein maternel qui, au moment décisif, refuse dâapparaître et périt, ainsi Ãphraïm, qui eût pu parvenir à une naissance heureuse sous la protection de Dieu, à la condition de se convertir, refuse dâaccomplir cet acte décisif et se condamne ainsi à la mort.
Pas sage : malavisé, préférant la mort à la vie.
Que je les rachète. On traduit : Jâaurais rachetéâ¦, jâaurais arraché ⦠jâaurais été ta peste; sens bien peu naturels. Dâautres voient dans ces mots une promesse positive : Je rachèteraiâ¦, jâarracheraiâ¦, je seraiâ¦. Dans ce cas, la fin du verset : le repentir est caché à mes yeux, ne peut se comprendre quâen accentuant particulièrement les deux régimes : du sépulcre et à la mort. Voici quel serait le sens : Câest des enfers que je devrai te tirer, à la mort que je devrai tâarracher; car, puisque que tu ne veux pas te convertir et naître à la vie, je devrai te laisser mourir, afin de te ressusciter ensuite. La menace renfermée dans la promesse ainsi comprise serait motivée par les derniers mots du verset. Mais câest ici que gît la difficulté de cette explication. Ces derniers mots ne pourraient signifier que : Non, certes; je ne le ferai pas. Or, Osée ne renonce jamais à lâespérance du salut final. La suite des idées sâétablit plus naturellement avec notre traduction. Il faut sous-entendre : Et vous voudriez que⦠Tout en refusant obstinément de vous repentir, vous voudriez que je vous rachetasse, que je vous délivrasseâ¦. Non, cela nâest pas possible. Ce qui nâempêche pas quâil ne reste un espoir, mais après le châtiment consommé.
Que je soit ta peste, ô mort ? Il y a en Dieu une telle puissance de vie quâil peut être pour la mort ce que la peste est pour lâhomme, pour le sépulcre ce que le sépulcre est pour nos corps : tuer la mort comme elle nous tue, engloutir le sépulcre comme il nous engloutit. Et avec quelle joie Dieu nâaccomplirait-il pas cette Åuvre magnifique pour Israël, si Israël lui-même ne la lui rendait impossible par son impénitence ! On comprend, dâaprès cela, comment saint Paul peut citer ce passage (1 Corinthiens 15:55) comme un témoignage en faveur de la résurrection future. Quand les conditions morales de la résurrection, la conversion et la foi, seront remplies, Dieu ne manquera pas de lâopérer. Lâapôtre cite dâaprès les LXX qui ont traduit par le terme dâaiguillon le mot que nous avons rendu par ruine. Il cite dâailleurs assez librement, de mémoire, sans doute.
Le sépulcre (schéol) comparez Ãsaïe 14:9, note, Osée 5:14, note.
Le repentir est caché : Je le ferais bien, sâils se repentaient; mais Dieu ne voit pas le moindre indice de ce changement. Quelques-uns rapportent le repentir à Dieu dans le sens : Je ne pourrai plus revenir à la compassion; mais le premier sens convient beaucoup mieux à la première partie du verset.
Il fructifie. Le mot Ãphraïm signifiant : double fécondité, riche fertilité (Genèse 41:52). Osée fait allusion au sens de ce nom. Au moment où il semblera le mieux mériter son nom, le vent du désert (la puissance assyrienne) se lèvera et le desséchera, tarissant toutes les sources de sa prospérité.
On, littéralement : il, câest-à -dire lâennemi du dehors.
Ce verset, le premier du chapitre 14 dans le texte hébreu, résume les reproches et les menaces contenus dans le livre tout entier :
Osée semble dire, en terminant ainsi : Jâai maintenant fait mon devoir : Pour la dernière fois, voilà ce qui vous attend sur la voie que vous suivez. Il va même jusquâà poser le châtiment comme absolument inévitable : Vous êtes déjà descendus trop bas pour échapper ! Mais tout en ajoutant, comme il ne lâa pas encore fait : Il y a cependant quelque chose au-delà . Ãcoutez !