Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
International Critical Commentary NT International Critical
Copyright Statement
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
Bibliographical Information
Driver, S.A., Plummer, A.A., Briggs, C.A. "Commentary on Hebrews 12". International Critical Commentary NT. https://studylight.org/commentaries/eng/icc/hebrews-12.html. 1896-1924.
Driver, S.A., Plummer, A.A., Briggs, C.A. "Commentary on Hebrews 12". International Critical Commentary NT. https://studylight.org/
Whole Bible (56)New Testament (19)Individual Books (15)
Verses 1-99
From the ἡμῶν ⦠ἡμῶν of the epilogue the writer now passes into a moving appeal to his readers (12:1f.).
1 Therefore (ΤοιγαÏοῦν, as in 1 Thessalonians 4:8), with all this host of witnesses encircling us, we (καὶ ἡμεá¿Ï, emphatic) must strip off sin with its clinging folds, to run our appointed course steadily (διʼ á½Ïομονá¿Ï), 2 our eyes fixed upon Jesus as the pioneer and the perfection of faithâupon: Jesus who, in order to reach his own appointed joy, steadily endured (á½ÏÎμεινεν) the cross, thinking nothing of its shame, and is now âseated at the right handâ of the throne of God.
The writer now returns to the duty of á½Ïομονή as the immediate exercise of ÏίÏÏÎ¹Ï (10:36f.), the supreme inspiration being the example of Jesus (12:1-3) as the great Believer, who shows us what true ÏίÏÏÎ¹Ï means, from beginning to end, in its heroic course (Ïὸν ÏÏοκείμενον ἡμá¿Î½ï¿½
Herod. viii. 102 (ÏÎ¿Î»Î»Î¿á½ºÏ ÏολλάκιÏ�Genesis 18:23, cp. Hebrews 11:6) λÎγεÏαι. á¼Î±Î½ μÎνÏοι ÏοÏÎµÏ ÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Î®Ïε κάμῠ(cp. Hebrews 12:3) μήÏε á¿¥á¾³Î¸Ï Î¼Î®Ïá¿, á½¡Ï ÏαÏʼ á¼ÎºÎ¬ÏεÏα á¼ÎºÏÏαÏÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï (cp. Hebrews 12:13) ÏλανᾶÏθαι Ïá¿Ï μÎÏÎ·Ï ÎºÎ±á½¶ εá½Î¸Ï ÏÎµÎ½Î¿á¿¦Ï Î´Î¹Î±Î¼Î±ÏÏὼν á½Î´Î¿á¿¦, μιμηÏÎ¬Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î´á½² ÏοὺÏ�
á¼ÏονÏÎµÏ â¦ï¿½Jude 1:20, Jude 1:21; but here the first, not the second, denotes the motive. ΤοÏοῦÏον1 (thrown forward, for emphasis) á¼ÏονÏÎµÏ ÏεÏικείμενον ἡμá¿Î½ νÎÏÎ¿Ï Î¼Î±ÏÏÏÏÏν. ÎαÏÏÏÏÎµÏ here, in the light of 11:2, 4, 5, 39, denotes those who have borne personal testimony to the faith. Heaven is now crowded with these (12:23), and the record of their evidence and its reward enters into our experience. Such ÏνεÏμαÏα δικαίÏν ÏεÏελειÏμÎνÏν speak to us (11:4) still; we are, or ought to be, conscious of their record, which is an encouragement to us (καὶ ἡμεá¿Ï) á¼Ïʼ á¼ÏÏάÏÎ¿Ï Ïῶν ἡμεÏῶν ÏοÏÏÏν (1:2). It is what we see in them, not what they see in us, that is the writerâs main point; ÏεÏικείμενον suggests that the idea of them as witnesses of our struggle (see the quot. from 4 Mac, above) is not to be excluded, but this is merely suggested, not developed. ÎάÏÏÏ Ï is already, as in Revelation 2:13 etc., beginning to shade off into the red sense of âmartyrâ (cp. Kattenbusch in Zeitsch. für neutest. Wissenschaft, 1903, pp. 111 f.; G. Krüger, ibid., 1916, pp. 264 f.; Reitzenstein in Hermes, 1917, pp. 442 f., and H. Delehaye in Analecta Bollandiana, 1921, pp. 20 f.), though the writer uses the word with a special application here, not as usually of the Christian apostles nor of the prophets, but of the heroes and heroines of the People in pre-Christian ages. He does not even call Jesus Christ μάÏÏÏ Ï (as does the author of the Johannine apocalypse).
The meaning of âwitnesses of our ordealâ (i.e. spectators) is supported by passages like Epict. iv. 4. 31, οá½Î´Îµá½¶Ï�Hebrews 11:32-34]. And, finally, he draws this conclusion from his long retrospect ⦠[Hebrews 12:1]. How much of the philosophy of history is condensed into that single sentence ! It is suggestive to us of the ethical purpose which should dominate all our historical teaching. To what end do we live in a country whose annals are enriched by the story of great talents, high endeavours and noble sacrifices, if we do not become more conscious of the possibilities of our own life, and more anxious to live worthily of the inheritance which has come down to us?â
ÎÎÏÎ¿Ï (never in this sense in LXX) has its usual Greek meaning of âhostâ (Latin nimbus or nubes), as, e.g., in Herod. viii. 109, νÎÏÎ¿Ï ÏοÏοῦÏο�
Hence�2 Corinthians 8:9, Philippians 2:6, Philippians 2:7), which the writer might have entertained; but (p. l) he never hints at it elsewhere, and the other interpretation tallies with the idea of 2:8, 9. Inspired by this, Jesus á½ÏÎμεινε (+ ÏÏν, p13 D*) ÏÏÎ±Ï ÏÏνâ as we might say in English âa cross.â Aristotle (Nik. Eth. ix. 1, 2) declares that courage is praiseworthy just because it involves pain, ÏαλεÏÏÏεÏον Î³á½°Ï Ïá½° Î»Ï ÏηÏá½° á½ÏομÎνειν á¼¢ Ïá½° ἡδÎÏν�Hebrews 12:11), but the end is not always visible. In αἰÏÏÏÎ½Î·Ï ÎºÎ±ÏαÏÏονήÏÎ±Ï it is not the horrible torture of the crucifixion, but its stinging indignity (cp. Galatians 3:13 for an even darker view), which is noted as a hard thing; it was a punishment for slaves and criminals, for men of whom the world felt it was well rid (cp. 11:38a). But Jesus did not allow either the dread or the experience of this to daunt him. He rose above âindignity and contumely, that is to say, all that would most touch that life which man has in the favour of man, and which strikes more deeply than physical infliction, because it goes deeper than the bodyâwounding the spiritâ (M âLeod Campbell, The Nature of the Atonement, pp. 229, 230). Musonius (ed. Hense, x.) defined á½Î²ÏÎ¹Ï or αἰÏÏÏνη as οἷον λοιδοÏηθá¿Î½Î±Î¹ á¼¢ Ïληγá¿Î½Î±Î¹ á¼¥ á¼Î¼ÏÏÏ Ïθá¿Î½Î±Î¹, ὧν Ïὸ ÏαλεÏÏÏαÏον Ïληγαί. But the special αἰÏÏÏνη here is that of crucifixion. This, says the writer, Jesus did not allow to stand between him and loyalty to the will of God. It is one thing to be sensitive to disgrace and disparagement, another thing to let these hinder us from doing our duty. Jesus was sensitive to such emotions; he felt disgrace keenly. But instead of allowing these feelings to cling to his mind, he rose above them. This is the force of καÏαÏÏονήÏÎ±Ï here, as in the last clause of St. Philip of Neriâs well-known maxim, âSpernere mundum, spernere te ipsum, spernere te sperni.â It is the only place in the NT where καÏαÏÏονεá¿Î½ is used in a good sense (true and false shame are noted in Sir 4:20, 21 ÏεÏá½¶ Ïá¿Ï ÏÏ Ïá¿Ï ÏÎ¿Ï Î¼á½´ αἰÏÏÏ Î½Î¸á¿Ï· á¼ÏÏιν Î³á½°Ï Î±á¼°ÏÏÏνη á¼ÏÎ¬Î³Î¿Ï Ïα á¼Î¼Î±ÏÏίαν, καὶ á¼ÏÏιν αἰÏÏÏνη δÏξα καὶ ÏάÏιÏ). The climax is put in one of the writerâs favourite quotations from the psalter; only this time he uses κεκάθικεν (perfect here alone for the more usual aorist, 1:3, 8:1, 10:12) = and so has entered on his ÏαÏά.
Jesus thus had to suffer worse than anything you have had to bear; this is the thought of vv. 3, 4, which round off the first movement of the appeal in 12:1f.:â
3 Compare him who steadily endured (á½ÏομεμενηκÏÏα) all that hostility from sinful men, so as to keep your own hearts from fainting and failing. 4 You have not had to shed blood yet in the struggle against sin.
The writer assumes, as in 5:7f., a close knowledge of the Passion story. Before proceeding to argue that suffering is a fruitful discipline, with which God honours them (v. 5f.), he reminds them that as yet they have not had to face the worst (v. 4). The metaphor of the race-course dies away into the general military metaphor of v. 4, where á¼Î¼Î±ÏÏία is half-personified as in 3:13, á¼Î½Î±Î»Î¿Î³Î¯ÏαÏθε1 (the Î³Î¬Ï is corroborative: âyes,�Mark 14:41) with what you are called to suffer.â ΤοιαÏÏην echoes ÏÏÎ±Ï ÏÏν and αἰÏÏÏνηÏ, and is explained by μÎÏÏÎ¹Ï Î±á¼µÎ¼Î±ÏÎ¿Ï in the next verse, while á½ÏομεμενηκÏÏα is another aoristic perfect like κεκάθικεν.
á¼Î½Ïιλογίαν is used here of active opposition, as in Ps Sol 17:44 (ῥῦÏαί με á¼Î¾ï¿½John 19:12, Romans 10:21), the noun covers more than verbal opposition, as in Numbers 20:13 and Jude 1:11Ïá¿ï¿½
This is one of the places at which textual corruption began early. The curious v. l. á¼Î±Ï ÏοÏÏ finds early support in ×* D* (αá½ÏοÏÏ, p13 ×c 33, 256, 1288, 1319*, 1739, 2127 Lat syrvg boh Orig.); p13 ×* and D* go wrong here as in 11:35, D* and Lat as at 11:23 (insertion). It is extremely unlikely that the reading arose from a recollection of passages like Numbers 16:37 (Korah, Dathan, and Abiram) ἡγίαÏαν Ïá½° ÏÏ Ïεá¿Î± Ïῶν á¼Î¼Î±ÏÏÏλῶν ÏοÏÏÏν á¼Î½ (i.e. at the cost of) Ïαá¿Ï ÏÏ Ïαá¿Ï αá½Ïῶν, or Proverbs 8:35 οἱ δὲ Îµá¼°Ï á¼Î¼á½² á¼Î¼Î±ÏÏάνονÏεÏ�Deuteronomy 15:16. But there is no point in suggesting here, as this reading does, that the á¼Î¼Î±ÏÏÏλοί were acting against their better selves, unconsciously injuring their own souls, as they maltreated Jesus. The writer deals with sin in a more straightforward and direct way, and, in spite of all arguments to the contrary (e.g. by Westcott, von Soden, Seeberg, Peake, Wickham), this seems a far-fetched idea here. It is like the similar interpretation of á¼Î±Ï ÏοÏÏ in 10:34, a piece of irrelevant embroidery; it âlooks like the conceit which some reader wrote upon his marginâ (A. B. Davidson). Theodoret took Îµá¼°Ï á¼Î±Ï ÏοÏÏ with�
In ἵνα ⦠á¼ÎºÎ»Ï Ïμενοι, á¼ÎºÎ»Ï Ïμενοι (á¼ÎºÎ»ÎµÎ»Ï μÎνοι p13 D*) might go with Ïαá¿Ï ÏÏ Ïαá¿Ï á½Î¼á¿¶Î½ (cp. Polybius, xx. 4, 7, οὠμÏνον Ïοá¿Ï ÏÏμαÏιν á¼Î¾ÎµÎ»ÏθηÏαν,�Job 10:1 ÎºÎ¬Î¼Î½Ï Î´á½² Ïá¿ ÏÏ Ïá¿ Î¼Î¿Ï ). Both verbs connect with it, to express the general sense of inward exhaustion and faint-heartedness; indeed, Aristotle uses both to describe runners relaxing and collapsing, once the goal has been passed: á¼Ïá½¶ Ïοá¿Ï καμÏÏá¿ÏÏιν (at the goal of the race, not till then) á¼ÎºÏνÎÎ¿Ï Ïι καὶ á¼ÎºÎ»ÏονÏαι· ÏÏοοÏῶνÏÎµÏ Î³á½°Ï Ïὸ ÏÎÏÎ±Ï Î¿á½ ÎºÎ¬Î¼Î½Î¿Ï Ïι ÏÏÏÏεÏον (Rhet. iii. 9 2). In v. 4 οá½ÏÏ (Î³Î¬Ï is superfluously added by D L 440, 491, 823 arm sah boh) κÏλ does not necessarily imply that they would be called upon to shed their blood in loyalty to their faith, as if martyrdom was the inevitable result of tenacity. Nor is the writer blaming them; he does not mean to suggest that if they had been truly decided for God against the world, they would by this time have suffered μÎÏÏÎ¹Ï Î±á¼µÎ¼Î±ÏοÏ. He is shaming them, not blaming them. âYour sufferings have been serious and sharp (10:32f.), but nothing to what others before you, and especially Jesus, have had to bear. Will you give way under a lesser strain than theirs?â The coming of the messiah was to be heralded by birth-pangs of trouble for his adherents on earth, and it might be supposed that the writer implies here: âThe Coming One (10:37) is near (12:26), as is evident from your woes; do not fail, but be ready for him.â But this line of thought is not worked out elsewhere by the writer, and is not necessary to his argument at this point. To fight μÎÏÏÎ¹Ï Î±á¼µÎ¼Î±ÏÎ¿Ï is to resist to the death; cp. the cry of Judas Maccabaeus to his troops (2 Mac 13:14),�
Note another case of rhetorical alliteration in αἵμ.�
With the interrogative καὶ á¼ÎºÎ»ÎληÏθε κÏλ (v. 5) the writer opens his next argument and appeal. All such á½Ïομονή means a divine Ïαιδεία or moral training, which we have the honour of receiving from God. Instead of adducing the example of Jesus, however (see on 5:7, 8), he quotes from the book of Proverbs (vv. 5, 6), and then applies the general idea (vv. 7-11). á¼ÎºÎ»Î±Î½Î¸Î¬Î½ÎµÏθαι (not a LXX term) in v. 5; is slightly stronger than the more common á¼ÏιλανθάνεÏθαι, though it may be rhetorically chosen for the sake of assonance after á¼ÎºÎ»Ï Ïμενοι. The ÏαÏάκληÏÎ¹Ï is personified rhetorically; á¼ÏÎ¹Ï (2:3) á½Î¼á¿Î½ (for the scripture applies to all believers) á½¡Ï Ï á¼±Î¿á¿Ï διαλÎγεÏαι. It is the ÏαÏάκληÏÎ¹Ï of God, who speaks as a father to his son (Ï á¼±Î Î¼Î¿Ï ), though in the original âsonâ is merely the pupil of the sage (personifying the divine wisdom). ΠαÏάκληÏÎ¹Ï in Alexandrian Judaism âis the regular term for âan appealâ to an individual to rise to the higher life of philosophyâ (Conybeareâs ed. of Philoâs de vit. Contempl., p. 201). The quotation is from Proverbs 3:11, Proverbs 3:12 (A):
Ï á¼±Î, μὴ á½Î»Î¹Î³ÏÏει ÏÎ±Î¹Î´ÎµÎ¯Î±Ï ÎÏ ÏÎ¯Î¿Ï ,
μηδὲ á¼ÎºÎ»ÏÎ¿Ï á½Ïʼ αá½Ïοῦ á¼Î»ÎµÎ³ÏÏμενοÏ:
á½Î½ γὰÏ�
After Ï á¼±Î, Î¼Î¿Ï is added (except by D* 31 Old Latin, Clem.), but otherwise the citation is word for word. Philo (De Congressu. Erud. 31) quotes the same passage to prove that discipline and hardship are profitable for the soul (οá½ÏÏÏ á¼Ïα ἡ á¼ÏίÏÎ»Î·Î¾Î¹Ï ÎºÎ±á½¶ Î½Î¿Ï Î¸ÎµÏία καλὸν νενÏμιÏÏαι, á½¥ÏÏε διʼ αá½Ïá¿Ï ἡ ÏÏá½¸Ï Î¸Îµá½¸Î½ á½Î¼Î¿Î»Î¿Î³Î¯Î± ÏÏ Î³Î³Îνεια γίνεÏαι. Ïί Î³á½°Ï Î¿á¼°ÎºÎµÎ¹ÏÏεÏον Ï á¼±á¿· ÏαÏÏá½¸Ï á¼¢ Ï á¼±Î¿á¿¦ ÏαÏÏί;). The LXX contains a double mistranslation. (a) It is at least doubtful if the Hebrew text of the second line means âbe not weary ofâ; the alternative is a parallel to the first line, âscorn not.â (b) It is certain that the second line of v. 6; originally ran, âhe afflicts the man in whom he delights,â or âand delights in him as a father in his son.â Our writer, following the free LXX version, notes the twofold attitude of men under hardship. They may determine to get through it and get over it, as if it had no relation to God, seeing nothing of him in it. Stronger natures take this line; they summon up a stoical courage, which dares the world to do its worst to them. This is á½Î»Î¹Î³ÏÏεá¿Î½ ÏÎ±Î¹Î´ÎµÎ¯Î±Ï ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï . It ignores any divine meaning in the rough experience. Other natures collapse weakly (á¼ÎºÎ»Ïειν); they see God in the trial, but he seems too hard upon them, and they break down in self-pity, as if they were victims of an unkind providence. á¼Î»ÎµÎ³ÏÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï â¦ ÏαιδεÏει is used, as in Revelation 3:19 (á½ ÏÎ¿Ï Ï á¼á½°Î½ Ïιλῶ á¼Î»ÎγÏÏ ÎºÎ±á½¶ ÏαιδεÏÏ), of pointing out and correcting faults; μαÏÏιγοá¿, as in Judith 8:27 (Îµá¼°Ï Î½Î¿Ï Î¸ÎÏηÏιν μαÏÏιγοῠÎÏÏÎ¹Î¿Ï ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î³Î³Î¯Î¶Î¿Î½ÏÎ±Ï Î±á½Ïá¿·) and often elsewhere; ÏαÏαδÎÏεÏαι, in the sense of Luke 15:2. In fact, the temper inculcated in this passage resembles that of Ps.-Sol 16:11f., where the writer prays:
Î³Î¿Î³Î³Ï Ïμὸν καὶ á½Î»Î¹Î³Î¿ÏÏ Ïίαν á¼Î½ θλίÏει μάκÏÏ Î½Î¿Î½ï¿½
In Îµá¼°Ï Ïαιδείαν á½ÏομÎνεÏε (v. 7), with which the writer begins his application of the text, the vigour is lost by the change of Îµá¼°Ï into εἰ (in a group of late cursives, including 5, 35, 203, 226c, 241, 242, 257, 337, 378, 383, 487, 506, 547, 623, 794, 917, 1319, 1831, 1891, 1898, 2127, 2143 + Theophyl.), and á½ÏομÎνεÏε is indicative, not imperative.1 To endure rightly, one must endure intelligently; there is a reason for it in Godâs relations with us (á½¡Ï Ï á¼±Î¿á¿Ï á½Î¼á¿Î½ ÏÏοÏÏÎÏεÏαι). Î ÏοÏÏÎÏεÏαι (cp. Syll. 371:13, i. a.d.) is a non-biblical Greek term for âtreatingâ or âhandlingâ (âtractare, agere cumâ); cp. Syll. 371:13, i a.d., and Latyschevâs Inscript. Antiq. Orae Septentrionalis, I. 22:28 Ïοá¿Ï μὲν ἡλικιÏÏÎ±Î¹Ï ÏÏοÏÏεÏÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï á½¡Ï�Matthew 7:9 (ÏÎ¯Ï á¼ÏÏιν á¼Î¾ á½Î¼á¿¶Î½ á¼Î½Î¸ÏÏÏοÏ) etc., and á¼ÏÏιν after Ï á¼±ÏÏ is rightly omitted by ×* A P W 104, 256 vg sah Origen.
A mood of bitter scepticism about the discipline of providence recurs in some contemporary Roman writers; both Lucan (Pharsalia, iv. 807 f., âFelix Roma quidem, civesque habitura beatos, | si libertatis superis tam cura placeret | quam uindicta placetâ) and Tacitus (Hist. I.3, ânec enim umquam atrocioribus populi Romani cladibus magisve iustis indiciis adprobatum est non esse curae deis securitatem nostram, esse ultionemâ) speak as if the gods showed an unpaternal vindictiveness. But the idea of a fatherly providence was far-spread, both within and without Judaism. When our author argues: âYou think that if God were fatherly, he would spare you these hardships? On the contrary, they are the proof of his wise affectionââhe is not far from Senecaâs position (in the de Providentia, iv. 7): âhos itaque deus quos probat, quos amat, indurat recognoscit, exercet.â And in 2 Mac 6:12 the author bids his readers remember Ïá½°Ï ÏιμÏÏÎ¯Î±Ï Î¼á½´ ÏÏá½¸Ï á½Î»ÎµÎ¸Ïον,�Deu_32), Rabbi Akiba comforted R. Eliezer on his sick-bed by explaining to him that âchastisements are precious,â whereas the other three rabbis who accompanied him had only praised the sick man for his piety. There is a fine passage in Philoâs quad deter. potiori insid. soleat, 39-40, where he argues that discipline at Godâs hands is better than being left to oneself in sin and folly; εá½ÏÏ ÏÎÏÏεÏοι δὲ καὶ κÏείÏÏÎ¿Ï Ï Ïῶν�Deuteronomy 14:1 (Ï á¼±Î¿Î¯ á¼ÏÏε ÎºÏ Ïίῳ Ïá¿· θεῷ á½Î¼á¿³Î½) δηλονÏÏι ÏÏÎ¿Î½Î¿Î¯Î±Ï ÎºÎ±á½¶ κηδεμονίαÏ�
Jerome writes in his letter (Epist. xxii. 39) to Eustochium: âhaec est sola retributio, cum sanguis sanguine conpensatur et redempti cruore Christi pro redemptore libenter occumbimus. quis sanctorum sine certamine coronatus est? Abel justus occiditur; Abraham uxorem periclitatur amittere, et, ne in inmensum uolumen extendam, quaere et invenies singulos diuersa perpessos. solus in deliciis Salomon fuit et forsitan ideo corruit. quem enim diligit dominus, corripit; castigat autem omnem filium, quem recipit.â He often quotes this verse (6) in his letters of counsel and warning. Thus in 68:1 he prefixes it with the remark, âmagna ira est, quando peccantibus non irascitur deus.â The modern parallel would be Browningâs hero in Christmas-Eve and Easter-Day (pt. 2, xxxiii.), who is
âhappy that I can
Be crossed and thwarted as a man,
Not left in Godâs contempt apart,
With ghastly smooth life.â
In v. 8 ÏάνÏÎµÏ (sc. Ï á¼±Î¿á½¶ γνήÏιοι) recalls ÏάνÏα Ï á¼±Ïν (v. 6). ÎÏθοι are children born out of wedlock, who are left to themselves; the father is not sufficiently interested in them to inflict on them the discipline that fits his legitimate children for their place in the home. ÎÏÎ¸Î¿Ï (not a LXX term) seems to mean born of mixed marriages, in Wis 4:3 (cp. Aristoph. Birds, 1650-1652, νÏÎ¸Î¿Ï Î³á½°Ï Îµá¼¶ κοὠγνήÏÎ¹Î¿Ï â¦ á½¤Î½ γε ξÎÎ½Î·Ï Î³Ï Î½Î±Î¹ÎºÏÏ). So Philo compares polytheists and lovers of material pleasure to Ïῶν á¼Îº ÏÏÏνηÏ�
Î Î±Î¹Î´ÎµÏ ÏÎ®Ï only occurs once in the LXX, and there as a description of God (Hosea 5:2 á¼Î³á½¼ δὲ ÏÎ±Î¹Î´ÎµÏ Ïá½´Ï á½Î¼á¿¶Î½); in 4 Mac 9:6 (á½ ÏÎ±Î¹Î´ÎµÏ Ïá½´Ï Î³ÎÏÏν) it is applied to a man, as in Romans 2:20. Îαὶ á¼Î½ÎµÏÏεÏÏμεθα (âreverebamur,â vg), we submitted respectfully to them (the object of the verb being ÏαÏÎÏαÏ), as in Matthew 21:37, not, we amended our ways (as in LXX, e.g. 2 Chronicles 7:14 and Philoâs quaest. in Gen. iv. 9 Ïὸ μὴ á¼Î¼Î±ÏÏάνειν μηδὲν Ïὸ ÏαÏαμÎγιÏÏον�Numbers 16:22). The contrast between ÏÎ¿á½ºÏ Ïá¿Ï ÏαÏÎºá½¸Ï ÏαÏÎÏÎ±Ï and Ïá¿· ÏαÏÏá½¶ Ïῶν ÏÎ½ÎµÏ Î¼Î¬ÏÏν denotes God as the author of manâs spiritual being; the expression is quite intelligible as a statement of practical religion, and is only rendered ambiguous when we read into it later ideas about traducianism and creationism, which were not in the writerâs mind. Shall we not submit to Him, the writer asks, καὶ ζήÏομεν (cp. 10:38 ζήÏεÏαι)? âMonemur hoc verbo nihil esse nobis magis exitiale quam si nos in Dei obsequium tradere recusemusâ (Calvin). In v. 10 the assumption that the readers were mature men (εἴÏομεν, v. 9) is made explicit by ÏÏá½¸Ï á½Î»Î¯Î³Î±Ï ἡμÎÏÎ±Ï (till we became men). Î ÏÏÏ here, as in Wis 16:6 (Îµá¼°Ï Î½Î¿Ï Î¸ÎµÏίαν δὲ ÏÏá½¸Ï á½Î»Î¯Î³Î¿Î½ á¼ÏαÏάÏθηÏαν) etc., means duration; it is not final, as if the parental discipline were with a view to the short, earthly life alone. ÎαÏá½° Ïὸ δοκοῦν αá½Ïοá¿Ï (as they chose) refers to the arbitrariness of the patria potestas. âParents may err, but he is wise,â as the Scottish metrical paraphrase puts it.
The writer has in mind the familiar patria potestas of the Romans, as in Terenceâs Heauton Timoroumenos (100: âvi et via pervolgata patrumâ; 204-207: âparentum iniuriae unius modi sunt ferme ⦠atque haec sunt tamen ad virtutem omniaâ), where one father is confessing to another how he had mishandled his boy (99 f.: âubi rem rescivi, coepi non humanitus neque ut animum decuit aegrotum adulescentuli tractareâ). Compare the remark of the Persian officer in Xenophonâs Cyropaedia (ii. 2, 14), who argued that a man who set himself to make people laugh did less for them than a man who made them weep, and instanced fathersâκλαÏμαÏι μÎν γε καὶ ÏαÏÎÏÎµÏ Ï á¼±Î¿á¿Ï ÏÏÏÏοÏÏνην μηÏανῶνÏαι. This is wholesome correction. But it was not always so. âQur postremo filio suscenseam, patres ut faciunt ceteri?â old Demaenetus asks, in the Asinaria (49) of Plautus. Ovidâs âdurus paterâ (Amores, i. 15, 17) was more than a tradition of literature. Pliny tells us, for example, that he had once to remonstrate with a man who was thrashing his son for wasting money on horses and dogs (Epp. ix. 2): âhaec tibi admonitus immodicae seueritatis exemplo pro amore mutuo scripsi, ne quando tu quoque filium tuum acerbius duriusque tractares.â There is also the story told by Aelian (Var. Hist. 9:33) about the youth who, when asked by his father what he had learned from Zeno, was thrashed for failing to show anything definite, and then calmly replied that he had learned stoically to put up with a fatherâs bad temper (á¼Ïη μεμαθηκÎναι ÏÎÏειν á½Ïγὴν ÏαÏÎÏÏν καὶ μὴ�Proverbs 4:13 á¼Ïιλαβοῦ á¼Î¼á¿Ï ÏαιδείαÏ, μὴ�Proverbs 6:23 λÏÏÎ½Î¿Ï á¼Î½Ïολή νÏÎ¼Î¿Ï ÎºÎ±á½¶ Ïá¿¶Ï, καὶ á½Î´á½¸Ï ζÏá¿Ï καὶ á¼Î»ÎµÎ³ÏÎ¿Ï ÎºÎ±á½¶ Ïαιδεία, and Sir 4:17f.
Now for the contrast. ὠδὲ (God; sc. ÏαιδεÏει ἡμᾶÏ) á¼Ïá½¶ Ïὸ ÏÏ Î¼ÏÎÏον (cp. 1 Corinthians 12:7; Ep. Arist. 125, ÏÏ Î¼Î²Î¿Ï Î»ÎµÏ ÏνÏÏν ÏÏá½¸Ï Ïὸ ÏÏ Î¼ÏÎÏον Ïῶν ÏίλÏν), which is explained in Îµá¼°Ï Ïὸ μεÏαλαβεá¿Î½ (cp. 6:7) Ïá¿Ï á¼Î³Î¹ÏÏηÏÎ¿Ï Î±á½Ïοῦ. á¼Î³Î¹ÏÏÎ·Ï is a rare term, which begins to appear late in Hellenistic Judaism (e.g. 2 Mac 15:2 Ïοῦ ÏάνÏα á¼ÏοÏῶνÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ¸Ê¼ á¼Î³Î¯Î¿ÏηÏοÏ: Test. Leviticus 3:4 á½ÏεÏÎ¬Î½Ï ÏάÏÎ·Ï á¼Î³Î¹ÏÏηÏοÏ), and, except as a v.l. in 2 Corinthians 1:12, occurs nowhere else in the NT. Here it denotes the divine life, to share in which is the outcome of á½ á¼Î³Î¹Î±ÏÎ¼á½¸Ï Î¿á½ ÏÏÏá½¶Ï Î¿á½Î´Îµá½¶Ï á½ÏεÏαι (i.e. have a direct experience of) Ïὸν κÏÏιον (v. 14). The writer, in this contrast, is simply arguing that the divine education, which involves some suffering, as all Ïαιδεία does, is more worthy of obedience from mature people than even the parental discipline to which, for all its faults of temper, they submitted during childhood. The sayings of Isokrates, that while the roots of Ïαιδεία were bitter, its fruits were sweet, was a commonplace of ancient morals; the writer is going to develop it in a moment. Meantime he alludes to the equally well-known truth that Ïαιδεία might involve severe physical treatment.
Two examples may be added of this doctrine that education involves a discipline which sometimes requires the infliction of pain. Maximus of Tyre (Diss. iv. 7), in arguing that the desire to give pleasure is by no means an invariable proof of true affection, asks: ÏιλοῦÏιν δὲ ÏÎ¿Ï ÎºÎ±á½¶ Ïαá¿Î´Î±Ï ÏαÏÎÏÎµÏ ÎºÎ±á½¶ διδάÏκαλοι μαθηÏάÏ· καὶ Ïá½¶ á¼Î½ εἴη�Col_4, he explains, διὰ ÏοῦÏʼ á¼Î¾ÎµÏÏι Ïοá¿Ï ÏαÏÏάÏι καὶ καÏηγοÏεá¿Î½ ÏÏá½¸Ï ÏÎ¿á½ºÏ Ïαá¿Î´Î±Ï καὶ á¼Î¼Î²ÏιθÎÏÏεÏον Î½Î¿Ï Î¸ÎµÏεá¿Î½ καὶ, εἰ μὴ Ïαá¿Ï διʼ�
In v. 11 the writer sums up what he has been saying since v. 5. Discipline or Ïαιδεία ÏÏá½¸Ï Ïὸ ÏαÏÏν (a classical Greek phrase = for the moment, e.g. Thuc. ii. 22, á½Ïῶν αá½ÏÎ¿á½ºÏ ÏÏá½¸Ï Ïὸ ÏαÏὸν ÏαλεÏαίνονÏαÏ) οὠ(Ïá¾¶Ï â¦ Î¿á½ = absolute negative, not any) δοκεῠ(to human feelings and judgment) ÏαÏá¾¶Ï Îµá¼¶Î½Î±Î¹ï¿½
á¿Ï ÏÏεÏον δΠ(cp. Proverbs 5:3, Proverbs 5:4 (of the harlot) á¼£ ÏÏá½¸Ï ÎºÎ±Î¹Ïὸν λιÏαίνει Ïον ÏάÏÏ Î³Î³Î±Â· á½ÏÏεÏον μÎνÏοι ÏικÏÏÏεÏον Ïολá¿Ï εá½ÏήÏειÏ), but later on discipline yields fruit; it is not a stone flung down arbitrarily on human life, but a seed. By καÏÏὸν εἰÏηνικὸν δικαιοÏÏÎ½Î·Ï the writer means fruit (καÏÏÏÏ as often = result or outcome), which consists in (genit. of apposition) δικαιοÏÏνη (as in 11:7 a generic term for the good life as a religious relationship to God). But why εἰÏηνικÏν? Possibly in contrast to the restiveness and pain (λÏÏηÏ) of the period of discipline, when people are being trained (Î³ÎµÎ³Ï Î¼Î½Î±ÏμÎνοιÏ); when the discipline does its perfect work, there is no friction between the soul and God. But there is also the suggestion of âsavingâ or âblissful.â Philo quotes Proverbs 3:11, Proverbs 3:12 (see above on v. 5) as a saying of Solomon the peaceful (εἰÏηνικÏÏ); the significance of this he finds in the thought that subjection and obedience are really a wholesome state for people who are inclined to be self-assertive, uncontrolled, and quarrel-some. He thinks that Noah is rightly called by a name denoting rest, since μεÏίαÏιν á¼ Ïεμαá¿Î¿Î½ δὲ καὶ ἡÏÏ ÏάζονÏα καὶ ÏÏαθεÏὸν á¼Ïι δὲ καὶ εἰÏηνικὸν βίον οἱ καλοκá¼Î³Î±Î¸Î¯Î±Î½ ÏεÏιμηκÏÏÎµÏ (Abrah. 5). To take εἰÏηνικÏν in some such sense (salutaris) would yield a good interpretation; and this is confirmed by the similar use of εἰÏήνη in v. 14 and of the adjective in 3 Mac 6:32, where the Jews, in the ecstasy of their relief, ÏοÏÎ¿á½ºÏ ÏÏ Î½Î¯ÏÏανÏο εá½ÏÏοÏÏÎ½Î·Ï Îµá¼°Ïηνικá¿Ï Ïημεá¿Î¿Î½. Those who stand their training reap a safe, sound life at last. In its social aspect, εἰÏηνικÏν could only refer to the brotherly love of the community; the writer might be throwing out a hint to his readers, that suffering was apt to render people irritable, impatient with one anotherâs faults. The later record even of the martyrs, for example, shows that the very prospect of death did not always prevent Christians from quarrelling in prison. This may be the meaning of εἰÏηνικÏν in James 3:18, but it is out of keeping with the present context.
A close parallel to v. 11 is the saying of Aristotle (see above, for the similar remark of Isokrates), quoted by Diog. Laertius (v. 1, 18): Ïá¿Ï ÏÎ±Î¹Î´ÎµÎ¯Î±Ï á¼Ïη Ïá½°Ï Î¼á½²Î½ á¿¥Î¯Î¶Î±Ï Îµá¼¶Î½Î±Î¹ ÏικÏá½°Ï, Î³Î»Ï ÎºÎµá¿Ï δὲ ÏÎ¿á½ºÏ ÎºÎ±ÏÏοÏÏ. In Epist. Arist. 232, ÏÎ¿á½ºÏ Î³á½°Ï�Hebrews 12:7], adds: μεθʼ ἢν�
The writer now resumes the imperative tone (vv. 12f.), with a blend of counsel and warning. The discipline of trouble is viewed under an active aspect; men must co-operate with God, exerting themselves to avoid sin (v. 1) by the exercise of personal zeal and church-discipline. Otherwise, the results may be fatal. The exhortation broadens out here, resuming the tone and range of 10:25f.
12 So (Î´Î¹Ï as in 6:1) âup with your listless hands! Strengthen your weak knees!â 13 And âmake straight paths for your feetâ to walk in. You must not let the lame get dislocated, but rather make them whole. 14 Aim at peace with allâat that consecration without which no one will ever see the Lord; 15 see to it that no one misses the grace of God, âthat no root of bitterness grows up to be a troubleâ by contaminating all the rest of you; 16 that no one turns to sexual vice or to a profane life as Esau didâEsau who for a single meal âparted with his birthright.â 17 You know how later on, when he wanted to obtain his inheritance of blessing, he was set aside; he got no chance to repent, though he tried for it with tears.
For the first time, since the hints in 3:12, 4:1 and 6:11, the writer alludes to differences of attainment in the little community. Hitherto he has treated them as a solid whole. But the possibility of individual members giving way has been voiced in 10:29, and now the writer (13b) widens his appeal; his readers are to maintain their faith not only for their own sakes but for the sake of those who at their side are in special danger of collapsing. The courage of their á½Ïομονή is more than a personal duty; they are responsible for their fellow-members, and this involves the duty of inspiriting others by their own unswerving, unflagging faith. The admonition, as in 13:1f, is addressed to the whole community, not to their leaders. The general aim of vv. 12, 13 is to produce the character praised by Matthew Arnold in his lines on Rugby Chapel:
âYe move through the ranks, recall
The stragglers, refresh the out-worn â¦
Ye fill up the gaps in our files,
Strengthen the wavering line,
Stablish, continue our march,
On, to the bound of the waste,
On, to the City of God.â
He begins in v. 12 by using scriptural language borrowed freely from Isaiah 35:3 (á¼°ÏÏÏÏαÏε, Ïεá¿ÏεÏ�Proverbs 4:26 (á½ÏÎ¸Î±Ï ÏÏοÏÎ¹á½°Ï Ïοίει Ïοá¿Ï ÏοÏίν). This metaphorical language for collapsing in listless despair is common, e.g., in Sir 2:12 where Ïεá¿ÏÎµÏ ÏαÏειμÎναι is bracketed with âcowardly hearts,â in Philoâs description of the Israelites who longed to return to Egypt, οἱ μὲν Î³á½°Ï ÏÏοκαμÏνÏεÏ�Hebrews 11:15), and especially in the description of moral encouragement in Job 4:3, Job 4:4 εἰ Î³á½°Ï Ïὺ á¼Î½Î¿Ï θÎÏηÏÎ±Ï ÏολλοὺÏ, καὶ Ïεá¿ÏαÏ�Deuteronomy 32:36 ÏαÏÎ±Î»ÎµÎ»Ï Î¼ÎÎ½Î¿Ï Ï is parallel to ÏαÏειμÎÎ½Î¿Ï Ï, and in Zephaniah 3:16 the appeal is θάÏÏει ⦠μὴ ÏαÏείÏθÏÏαν αἱ Ïεá¿ÏÎÏ ÏÎ¿Ï .1 á¼Î½Î¿ÏθÏÏαÏε (literally = straighten, renew) goes with γÏναÏα better than with Ïεá¿ÏαÏ, but the sense is plain. In v. 13, if ÏοιήÏαÏε is read in the first clause, καὶ ÏÏοÏÎ¹á½°Ï á½ÏÎ¸á½°Ï ÏοιήÏαÏε Ïοá¿Ï ÏοÏὶν á½Î¼á¿¶Î½ is a hexameter (p. lvii). By Ïὸ ÏÏλÏν the writer means âthose who are lame,â these crippled souls in your company.
Probably the Ïοιεá¿Ïε of ×* P 33, 917, 1831 (Orig.) has been conformed, in ÏοιήÏαÏε (×c A D H K L, etc., Chrys.), to the preceding�Matthew 3:3).
As ἰαθῠδὲ μᾶλλον shows, á¼ÎºÏÏαÏá¿ here has its medical sense (e.g. Hippol. de offic. med. 14, á½¡Ï Î¼Î®Ïε�Exodus 23:20 οἱ�
âThey have assuaged the dry lips,
And the will that had fainted they have raised up: â¦
And limbs that had fallen
They have straightened and set up.â
But here it is the members as a whole who are addressed, and ÏÏοÏ. á½ÏÎ¸Î±Ï Ï. Ï. ÏοÏὶν á½Î¼á¿¶Î½ means âkeep straightâ (ÏοÏίν, dative = âfor your feetâ)âit is the only way to help your fellow-members who have weakened themselves. Keep up the tone of your community, move in the right direction, to prevent any of your number from wavering and wandering. The straight path is the smooth path, it is implied; if any limping soul is allowed to stray from the straight course, under the influence of a bad example, he will be made worse instead of better. The admonition in Test. Sim. 5:2, 3 is interesting, as it suggests the train of thought here between vv. 12f. and 16f.:
á¼Î³Î±Î¸ÏναÏε Ïá½°Ï ÎºÎ±ÏÎ´Î¯Î±Ï á½Î¼á¿¶Î½ á¼Î½ÏÏιον ÎÏ ÏίοÏ
καὶ εá½Î¸ÏναÏε Ïá½°Ï á½Î´Î¿á½ºÏ á½Î¼á¿¶Î½ á¼Î½ÏÏιον Ïῶν�
The author of Î Ïá½¸Ï á¼Î²ÏÎ±Î¯Î¿Ï Ï knows that the difficulties in the way of faith are more than mere despair. In 12:1-11 he has been dealing with the need of cheerful courage under the strain of life; this leads to the appeal of v. 12. But while there is nothing so infectious as cowardice or despair, he rapidly passes on, in vv. 13f. (καί κÏλ.), to warn his readers against some specific temptations in the moral life. He continues, in a third imperative (v. 14), εἰÏήνην διÏκεÏε (an OT phrase, 1 p 3:11) μεÏá½° ÏάνÏÏν. Here μεÏά goes with διÏκεÏε in the sense of âalong withâ (as in 11:9, 13:23, for our author avoids ÏÏν), and ÏάνÏÏν means âall the (other) ἠγιοιâ (as in 13:24). The call is to make common cause with all the rest of the Christians in the quest for Godâs εἰÏήνη, i.e. (see above on v. 11) the bliss and security of a life under Godâs control. It is εἰÏήνη in a sense corresponding to the older sense of felicity and prosperity on the ground of some (messianic) victory of God, practically as in Luke 1:79, Luke 19:38 the Christian salvation; only this comprehensive sense does justice to the term here and in 13:20. Hence the following καί is almost = âeven.â
Îá¼°Ïήνη in a similar sense occurs repeatedly in the context of the passage already quoted from Proverbs: e.g. 3:1, 2 Ï á¼±Î, á¼Î¼á¿¶Î½ νομίμÏν μὴ á¼ÏÎ¹Î»Î±Î½Î¸Î¬Î½Î¿Ï , Ïá½° δὲ ῥήμαÏα Î¼Î¿Ï ÏηÏείÏÏ Ïá½´ καÏδία· μá¿ÎºÎ¿Ï Î³á½°Ï Î²Î¯Î¿Ï ÎºÎ±á½¶ á¼Ïη ζÏá¿Ï καὶ εἰÏήνην ÏÏοÏθήÏÎ¿Ï Ïίν Ïοι⦠3:9�Proverbs 4:26 (as quoted above) there follows the promise, αá½Ïá½¸Ï Î´á½² Ïá½°Ï á½ÏÎ¸á½°Ï ÏοιήÏει Ïá½°Ï ÏÏοÏÎ¯Î±Ï ÏÎ¿Ï , Ïá½°Ï Î´á½² ÏοÏÎµÎ¯Î±Ï ÏÎ¿Ï á¼Î½ εἰÏηνῠÏÏοάξει.
The conventional interpretation takes εἰÏήνην with μεÏá½° ÏάνÏÏν (i.e. all your members). This yields a fair sense, for a quarrelsome church is a real hindrance to effective faith; the quarrelsomeness here would be due to the presence of faulty persons, whose lapses were apt to be irritating, and what would break εἰÏήνη (i e. mutual harmony) in such cases is the spirit of harshness in dealing with faults, censoriousness, or aloofness, just as what makes for εἰÏήνη is a concern for purity and goodness inspired by forbearance and patience. But all this is read into the text. There is no hint of such dangers elsewhere in Î Ïá½¸Ï á¼Î²ÏÎ±Î¯Î¿Ï Ï as there is in 1 P 3:8f. and Romans 12:16f. Our author is characteristically putting a new edge on an old phrase like διÏκεÏε εἰÏήνην.
What εἰÏήνη specially involved is shown in καὶ Ïὸν á¼Î³Î¹Î±ÏμÏν κÏλ. Here á¼Î³Î¹Î±ÏμÏÏ is not to be identified with ÏÏÏÏοÏÏνη in the special sense of 13:4; it is the larger âconsecrationâ to God which all ἠγιοι must maintain. In fact, διÏκεÏε Ïὸν á¼Î³Î¹Î±ÏμÏν κÏλ. is simply another description of the experience called âsharing in Godâs á¼Î³Î¹ÏÏηÏâ (v. 10) ΧÏÏÎ¯Ï generally precedes, here it follows, the word it governs (οá½), either for the sake of the rhythm or to avoid a hiatus (οὠοá½Î´ÎµÎ¯Ï). âTo see the Lord,â is an expression common in Philo for that vision of the Divine being which is the rare reward of those who can purify themselves from the sensuous (cp. H. A. A. Kennedyâs Philoâs Contribution to Religion, pp. 192 f.). ÎÏÏÎ¹Î¿Ï is God in vv. 5 and 6; here, in view of 9:28, it might be Jesus (as 2:3), though âto see Godâ (vg &ld;deumâ) as a term for intimate personal fellowship is more adequate to the context. People must be on the alert against tendencies to infringe this á¼Î³Î¹Î±ÏμÏÏ (v. 15); á¼ÏιÏκοÏοῦνÏεÏ, one form and function of ÏαÏακαλοῦνÏÎµÏ (10:25), introduces three clauses, beginning each with μή ÏιÏ, though it is not clear whether the third (v. 16) is intended as an example of μιανθῶÏιν or as a further definition of the second μή ÏÎ¹Ï (ῥίζα κÏλ.). The first clause, μή ÏÎ¹Ï á½ÏÏεÏῶν (sc. á¾)�Ecclesiastes 6:2 á½ÏÏεÏῶν â¦ï¿½Deuteronomy 29:18 (μὴ ÏÎ¯Ï á¼ÏÏιν á¼Î½ á½Î¼á¿Î½ ⦠ÏÎ¯Î½Î¿Ï á¼¡ διάνοια á¼Î¾Îκλινεν�
The rhetorical tone comes out in the two iambic trimeters οὠÏÏÏá½¶Ï Î¿á½Î´Îµá½¶Ï á½ÏεÏαι Ïὸν κÏÏιον and á¼ÏιÏκοÏοῦνÏÎµÏ Î¼Î® ÏÎ¹Ï á½ÏÏεÏῶν�
The next clause, μή ÏÎ¹Ï á¿¥Î¯Î¶Î± ÏικÏÎ¯Î±Ï á¼Î½Ï ÏÏÎ¿Ï Ïα á¼Î½Î¿Ïλá¿, is a reminiscence of the warning against idolatry and apostasy in Deuteronomy 29:18, which A (as well as F*) preserves in this form, μή ÏÎ¯Ï á¼ÏÏιν á¼Î½ á½Î¼á¿Î½ ῥίζα ÏικÏÎ¯Î±Ï á¼Î½Ï ÏÏÎ¿Ï Ïα á¼Î½Î¿Ïλῠ(so B*: á¼Î½ ÏολῠB) καὶ ÏικÏίᾳ (B*: καὶ ÏικÏία B). The form is ungrammatical, for á¼ÏÏιν is superfluous, as is καὶ ÏικÏίᾳ. On the other hand, the text of B yields no good sense, for a root can hardly be said to grow up á¼Î½ Ïολá¿, and καὶ ÏικÏία is left stranded; the alteration of ÏικÏίᾳ in B* does not help matters, for it is not preceded by á¼Î½ Ïολá¿. Plainly the writer found something like the words of A in his text of the LXX; he may have omitted á¼ÏÏιν and καὶ ÏικÏίᾳ. The confusion between -οÏλη and Ïολη is intelligible, as á½ÏÎ»Î¿Ï and ÏÏÎ»Î¿Ï are confused elsewhere (Blass reads á¼Î½ Ïολῠhere, which requires á¾ or á¼ÏÏιν to be supplied). á¼Î½Î¿Ïλῠis the present subjunctive of á¼Î½Î¿Ïλεá¿Î½, which is used in 1 Esther 2:19 (á¼Î½Î¿ÏλοῦÏα) and 2:24 (á¼Î½Î¿Ïλá¿Ïαι) of rebellion disturbing and troubling the realm. As a general term for âtroublingâ or âvexing,â it is common both in classical Greek and in the papyri, either absolutely or with an accusative, as, e.g., Polystr. Epicur. (ed. C. Wilke) 8b. 4, οá½Î´Ê¼ á½Ïʼ á¼Î½á½¸Ï ÏοÏÏÏν á¼Î½Î¿ÏληÏαμÎÎ½Î¿Ï Ï á¼¡Î¼á¾¶Ï, the edict of M. Sempronius Liberalis (Aug. 29, 154 a.d.): á¼Î½ Ïῠοἰκείᾳ ÏῠγεÏ[Ïγ]ίᾳ ÏÏοÏκαÏÏεÏοῦÏι μὴ á¼Î½Î¿Ïλεá¿Î½ (BGU ii. 372), and Aristoph. Frogs, 709 f., οὠÏολὺν οá½Î´Ê¼ á½ ÏÎ¯Î¸Î·ÎºÎ¿Ï Î¿á½ÏÎ¿Ï á½ Î½á¿¦Î½ á¼Î½Î¿Ïλῶν. As for ῥίζα (of a person, as, e.g., in 1 Malachi 1:10 καὶ á¼Î¾á¿Î»Î¸ÎµÎ½ á¼Î¾ αá½Ïῶν ῥίζα á¼Î¼Î±ÏÏÏÎ»á½¸Ï á¼Î½ÏίοÏÎ¿Ï á¼ÏιÏανήÏ) ÏικÏÎ¯Î±Ï (genitive of quality), the meaning is a poisonous character and influence (cp. Acts 8:23). The warning in Deuteronomy is against any pernicious creature in the community, who by cool insolence and infidelity draws down the divine sentence of extermination upon himself and his fellows. Here the writer thinks of people who consider that immediate gratification of their wishes is worth more than any higher end in life; they value their spiritual position as sons (vv. 5f.) so little, that they let it go in order to relapse on some material relief at the moment. Such a nature is essentially βÎβηλοÏ, devoid of any appreciation of Godâs privileges, and regarding these as of no more importance than sensuous pleasures of the hour. Under the bad influence of this (διὰ ÏαÏÏηÏ, × D K L Ψ 326 etc., as in 13:2: διὰ αá½Ïá¿Ï, A H P 33, 424* syrhkl boh Clem. etc., as in 11:4, 12:11), all the rest (οἱ Ïολλοί, after one has been mentioned, as in Romans 5:15 etc.) may be tainted (μιανθῶÏι), and so (cp. on 10:22) rendered incapable of á½ÏεÏθαι Ïὸν ÎÏÏιον.
The third clause (v. 16) is μή ÏÎ¹Ï (sc. ἦ) ÏÏÏÎ½Î¿Ï á¼£ βÎÎ²Î·Î»Î¿Ï (for the collocation see Philo, de Sacerdot. 8, ÏÏÏνῠκαὶ βεβήλῳ Ïῶμα καὶ ÏÏ Ïήν, and for this transferred sense of β. ( = Lat. profanus) see Jebb-Pearsonâs Fragments of Soph. ii. 208); βÎÎ²Î·Î»Î¿Ï is only once applied to a person in the LXX, viz. in Ezekiel 21:25 Ïὺ βÎβηλε á¼Î½Î¿Î¼Îµ ( = ×Ö¸×Ö¸×), then to people like Antiochus (3 Malachi 2:2, Malachi 2:14) or (3 Mac 7:15 ÏÎ¿á½ºÏ Î²ÎµÎ²Î®Î»Î¿Ï Ï ÏειÏÏÏάμενοι) recreant Jews. In adding á½¡Ï á¼¨Ïαῦ κÏλ. the writer chooses the story of Esau, in Genesis 25:28-34, Genesis 27:1-39, to illustrate the disastrous results of yielding to the á¼Î¼Î±ÏÏία of which he had spoken in v. 1. There can be no á½Ïομονή, he implies, without a resolute determination to resist the immediate pleasures and passions of the hour. As Cicero puts it in the De Finibus, i. 14, âplerique, quod tenere atque servare id quod ipsi statuerunt non possunt, victi et debilitati objecta specie voluptatis tradunt se libidinibus constringendos nec quid eventurum sit provident, ob eamque causam propter voluptatem et parvam et non necessariam et quae vel aliter pararetur et qua etiam carere possent sine dolore, tum in morbos graves, tum in damna, tum in dedecora incurrunt.â But why choose Esau? Probably owing to rabbinic tradition, in which Esau is the typical instance of the godless who grow up among good people (Isaac and Rebekah) and yet do not follow their deeds, as Obadiah is of the good who grow up among the wicked (Ahab and Jezebel) and do not follow their deeds (Sifre 133 on Numbers 27:1). The rabbinic tradition1 that Esau was sensual, is voiced as early as Philo, in the de Nobilitate, 4 (ὠδὲ μείζÏν�Genesis 25:28 ἡ θήÏα αá½Ïοῦ βÏá¿¶ÏÎ¹Ï Î±á½Ïá¿·). T. H. Green (Prolegomena to Ethics, § 96) points out that hunger was not the motive. âIf the action were determined directly by the hunger, it would have no moral character, any more than have actions done in sleep, or strictly under compulsion, or from accident, or (so far as we know) the action of animals. Since, however, it is not the hunger as a natural force, but his own conception of himself, as finding for the time his greatest good in the satisfaction of hunger, that determines the act, Esau recognizes himself as the author of the act. ⦠If evil follows from it, whether in the shape of punishment inflicted by a superior, or of calamity ensuing in the course of nature to himself or those in whom he is interested, he is aware that he himself has brought it on himself.â The Î¼Î¹á¾¶Ï is emphatic: âid culpam auget, non misericordiam mereturâ (Bengel).
In the quotation from Genesis 25:33 �
The warning is now (v. 17) driven home. á¼¼ÏÏε, indicative here (a literary Atticism, though Blass insists that it is chosen for the sake of the rhythm, to assimilate á¼´ÏÏε Î³á½°Ï á½ Ïι καὶ με(ÏÎÏειÏα) to the closing words of the preceding sentence), recalls to the readers the scripture story with which they were so familiar. á¼¼ÏÏε á½ Ïι καὶ (another item in his story) μεÏÎÏειÏα θÎλÏν κληÏονομá¿Ïαι (1 P 3:9) Ïὴν εá½Î»Î¿Î³Î¯Î±Î½ ( = ÏÏÏÏοÏÏκια as in 1 Chronicles 5:1, 1 Chronicles 5:2)�Jeremiah 6:30�Romans 8:3 á¼á½°Î½ï¿½Deuteronomy 4:29), καίÏÎµÏ Î¼ÎµÏá½° δακÏÏÏν (emphatic by position) á¼ÎºÎ¶Î·ÏήÏÎ±Ï Î±á½Ïήν (i.e. μεÏανοίαν. âÎεÏÎ±Î½Î¿Î¯Î±Ï ÏÏÏÎ¿Ï is, in fact, μεÏάνοια. ⦠When μεÏ. ÏÏÏον is taken up again, the mere secondary ÏÏÏÎ¿Ï disappears, and it is αá½Ïήν, not αá½ÏÏν, agreeing with the great thing really sought,â Alford). If the writer used his usual A text of the LXX, he would not have found any allusion to the tears of Esau in Genesis 27:38, but the tears were retained, from the Hebrew, in Jub 26:33, in other texts of the LXX, and in Josephus (Ant. i. 18. 7, ÏÎÎ½Î¸Î¿Ï á¼¦Î³ÎµÎ½ á¼Ïá½¶ ÏῠδιαμαÏÏίᾳ. Îαὶ αá½Ïοῦ Ïοá¿Ï δάκÏÏ Ïιν�
This inexorable view agrees with Philoâs idea (Leg. Alleg. iii. 75, Ïολλαá¿Ï Î³á½°Ï ÏÏ Ïαá¿Ï μεÏανοίᾳ ÏÏá¿Ïθαι Î²Î¿Ï Î»Î·Î¸ÎµÎ¯ÏÎ±Î¹Ï Î¿á½Îº á¼ÏÎÏÏεÏεν ὠθεÏÏ) that some, like Cain1 (quod deter. pot. 26, Ïá¿· δὲ μὴ δεÏομÎνῳ μεÏάνοιαν Îαίν διʼ á½ÏεÏβολἡν á¼Î³Î¿Ï Ï), are too bad to repent, though Philo illustrates it here not from Esau, but from Lotâs wife. In de Spec. Leg. ii. 5 he declares that luxurious spendthrifts are Î´Ï ÏκάθαÏÏοι καὶ Î´Ï ÏίαÏοι, á½¡Ï Î¼Î·Î´á½² θεῷ Ïá¿· Ïὴν ÏÏÏιν ἵλεῳ ÏÏ Î³Î³Î½ÏμηÏ�Esther 9:12 (âwhile a place of repentance was still open to them, they paid no heedâ), which goes back to Wis 12:10 κÏίνÏν δὲ καÏá½° βÏαÏὺ á¼Î´Î¯Î´Î¿Ï Ï ÏÏÏον μεÏÎ±Î½Î¿Î¯Î±Ï (of God punishing the Canaanites). It is linguistically a Latinism,2 which recurs in Clem. Romans 7:5 (á¼Î½ γενεᾷ καὶ γενεᾷ μεÏÎ±Î½Î¿Î¯Î±Ï ÏÏÏον á¼Î´Ïκεν ὠδεÏÏÏÏÎ·Ï Ïοá¿Ï Î²Î¿Ï Î»Î¿Î¼ÎÎ½Î¿Î¹Ï á¼ÏιÏÏÏαÏá¿Î½Î±Î¹ á¼Ïʼ αá½ÏÏν) and Tatian (Orat. ad Graecos, 15, διὰ ÏοῦÏο γοῦν ἡ Ïῶν δαιμÏνÏν á½ÏÏÏÏαÏÎ¹Ï Î¿á½Îº á¼Ïει μεÏÎ±Î½Î¿Î¯Î±Ï ÏÏÏον). But a special significance attaches to it in 4 Esdras, for example, where the writer (e.g. in 7:102f.) rules out any intercession of the saints for the ungodly after death, in his desire to show that âthe eternal destiny of the soul is fixed by the course of the earthly lifeâ (G. H. Box, The Ezra-Apocalypse, pp. 154, 155). Here, as in the Slavonic Enoch (53:1), which also repudiates such intercession, âwe may detect the influence of Alexandrine theology, which tended to lay all stress upon the present life as determining the eternal fate of every man.â The author of Î Ïá½¸Ï á¼Î²ÏÎ±Î¯Î¿Ï Ï shared this belief (cp. 9:27); for him the present life of man contains possibilities which are tragic and decisive. He ignores deliberately any intercession of saints or angels for the living or for the dead. But he goes still further, with Philo and others, in holding that, for some, certain actions fix their fate beyond any remedy. He regards their case as hopeless; characters like Esau, by an act of profane contempt for God, are rejected for ever, a second μεÏάνοια being beyond their reach.
The connexion (γάÏ) between the finale (vv. 18-29) and what precedes lies in the thought that the higher the privilege, the higher the responsibility. In Leg. Alleg. iii 1, Philo quotes Genesis 25:27 to prove that virtueâs divine city is not meant for human passions; Î¿á½ Î³á½°Ï ÏÎÏÏ ÎºÎµÎ½ ἡ Ïῶν Ïαθῶν θηÏÎµÏ Ïικὴ κακία Ïὴν�
18 You have not come (ÏÏοÏεληλÏθαÏε) to what you can touch, to âflames of fire,â to âmistâ and âgloomâ and âstormy blasts, 19 to the blare of a trumpet and to a Voiceâ whose words made those who heard it refuse to hear another syllable 20 (for they could not bear the command, âIf even a beast touches the mountain, it must be stonedâ)â21 indeed, so awful was the sight that Moses said, âI am terrified and aghast.â 22 You have come (ÏÏοÏεληλÏθαÏε) to mount Sion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to myriads of angels in festal gathering, 23 to the assembly of the first-born registered in heaven, to the God of all as judge, to the spirits of just men made perfect, 24 to Jesus who mediates (8:6, 9:15) the new covenant, and to the sprinkled blood whose message is nobler than Abelâs.
The passage moves through two phases (vv. 18-21 and 22-24), contrasting the revelation at mount Sinai (2:2, 10:28) with the new διαθήκη, the one sensuous, the other spiritual; the one striking terror with its outward circumstances of physical horror, the other charged with grace and welcome as well as with awe. The meditation and appeal are woven on material drawn from the LXX descriptions of the plague of darkness on Egypt (Exodus 10:21f. ÏηλαÏηÏὸν ÏκÏÏÎ¿Ï â¦ á¼Î³ÎνεÏο ÏκÏÏÎ¿Ï Î³Î½ÏÏÎ¿Ï Î¸Ïελλα) and the theophany at Sinai (Deuteronomy 4:11 ÏÏοÏήλθεÏε καὶ á¼ÏÏηÏε á½Ïὸ Ïὸ á½ÏοÏ· καὶ Ïὸ á½ÏÎ¿Ï á¼ÎºÎ±Î¯ÎµÏο ÏÏ Ïá½¶ á¼ÏÏ Ïοῦ οá½Ïανοῦ, ÏκÏÏοÏ, γνÏÏοÏ, θÏελλα, ÏÏνὴ μεγάλη, and Exodus 19:12f. ÏÏοÏÎÏεÏε á¼Î±Ï Ïοá¿Ï Ïοῦ�Psalms 144:5 etc.).
Two conjectures have been proposed, á½Ïει νενεÏÏμÎνῳ by G N Bennett (Classical Review, vi. 263), who argues that this âwould fit in exactly with the OT accounts, which represent the summit of the mountain as burnt with fire, while lower down it was enveloped in a dense cloudâ; and ÏεÏεÏαλÏμÎÎ½Ï (á½Ïει) by E. C. Selwyn (Journal of Theological Studies, ix. 133, 134)= âcalcinedâ (a calcined volcano). Others (e.g. P. Junius) less aptly insert οὠor μή before ÏηλαÏÏμÎνῳ, to harmonize the phrase with v. 20.
In the rest of the description, ζÏÏῳ is a poetical word (cp. de Mundo, 400a, heaven ÏᾶνÏÎ¿Ï Î¶ÏÏÎ¿Ï ÎºÎ±á½¶ï¿½Obadiah 1:5. 317), and in de Mundo, 395a, as Ïνεῦμα βίαιον καὶ á¼ÏÎ½Ï ÏÏοÏαλλÏμενον. In v. 19 ἤÏῳ (ἤÏη á¼ÏÏικοί· ἦÏÎ¿Ï á¼Î»Î»Î·Î½ÎµÏ, Moeris) is a synonym for the LXX ÏÏνá¿, which the writer intends to use immediately. Philo had already used ἦÏÎ¿Ï in de Decalogo, 11: ÏάνÏα δʼ á½¡Ï Îµá¼°Îºá½¸Ï Ïá½° ÏεÏá½¶ Ïὸν ÏÏÏον á¼Î¸Î±Ï μαÏÎ¿Ï Ïγεá¿Ïο, κÏÏÏÎ¿Î¹Ï Î²ÏονÏῶν μειζÏνÏν á¼¢ á½¥ÏÏε ÏÏÏεá¿Î½ï¿½Deuteronomy 4:12), á¼§Ï (i.e. the ÏÏνή) οἱ�Galatians 5:7; hence omitted by ×* P 467) ÏÏοÏÏεθá¿Î½Î±Î¹ (the active ÏÏοÏθεá¿Î½Î±Î¹, in A, is less apt) αá½Ïοá¿Ï (i.e. the hearers) λÏγον (accus. and infinitive construction after μή, cp. Blass, § 429). The reference in v. 20 is to the scene described in Deuteronomy 5:28f., where it is the leaders of the nation who appeal in terror to Moses to take Godâs messages and orders for them: καὶ νῦν μὴ�Exodus 20:19 it is the people, as here, who appeal to Moses, μὴ λαλείÏÏ ÏÏá½¸Ï á¼¡Î¼á¾¶Ï á½ Î¸ÎµÏÏ, μὴ�Exodus 19:13, see above) is passive. ÎιαÏÏÎλλομαι is said by Anz (Subsidia, 326 f.) not to occur earlier than Plato; here, as in Jth 11:12 (á½ Ïα διεÏÏείλαÏο αá½Ïοá¿Ï ὠθεÏÏ), of a divine injunction. In v. 21 ÏανÏαζÏμενον is not a LXX term (for the sense, cp. Zechariah 10:1 κÏÏÎ¹Î¿Ï á¼ÏοίηÏεν ÏανÏαÏίαÏ, of natural phenomena like rain); it is used here for the sake of alliteration (Ïοβ. ÏανÏ.). To prove that even Moses was affected by the terrors of Sinai, the writer quotes from Deuteronomy 9:19 á¼ÎºÏοβÏÏ Îµá¼°Î¼Î¹, adding rhetorically καὶ á¼Î½ÏÏομοÏ. He forgets that Moses uttered this cry of horror, not over the fearful spectacle of Sinai but at a later stage, over the worship of the golden calf. For á¼Î½ÏÏομοÏ, cp. 1 Mac 13:2 á¼Î½ÏÏÎ¿Î¼Î¿Ï ÎºÎ±á½¶ á¼ÎºÏÎ¿Î²Î¿Ï (v.l. á¼Î¼ÏοβοÏ). The phrase á¼Î½ÏÏÎ¿Î¼Î¿Ï Î³ÎµÎ½ÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï is applied by Luke to the terror of Moses at the ÏÏνὴ ÎÏ ÏÎ¯Î¿Ï out of the burning bush (Acts 7:32).
Assonance led to á¼ÎºÏÏÎ¿Î¼Î¿Ï (× D*) or á¼Î¼ÏÎ¿Î²Î¿Ï (M 241, 255, 489, 547, 1739 Thdt.). á¼Î½ÏÏÎ¿Î¼Î¿Ï was read by Clem. Alex. (Protrept. ix. 2).
The true position of Christians is now sketched (vv. 22-24). á¼Î»Î»á½° ÏÏοÏεληλÏθαÏε Σιὼν á½Ïει καὶ ÏÏλει (11:10, 16) θεοῦ ζῶνÏοÏ, the author adding ἸεÏÎ¿Ï Ïαλὴμ á¼ÏÎ¿Ï Ïανίῳ (11:16) in apposition to ÏÏλει, and using thus the archaic metaphors of Isaiah 18:7, Amos 1:2, Micah 4:1f. etc., in his picture of the true fellowship. Paul had contrasted mount Sinai ( = the present Jerusalem) with ἡ á¼Î½Ï ἹεÏÎ¿Ï Ïαλήμ. Our authorâs contrast is between mount Sion ( = ἹεÏÎ¿Ï Ïαλὴμ á¼ÏÎ¿Ï ÏάνιοÏ) and mount Sinai, though he does not name the latter. From the ÏÏÎ»Î¹Ï he now passes to the Ïολá¿Ïαι.
In Chagiga, 12b, i. 33, Resh Lakish deduces from 1 K 8:13 and Isaiah 63:15 that zebul, the fourth of the seven heavens, contains âthe heavenly Jerusalem and the temple,â i.e. as the residence of deity; while Maâon, the fifth heaven, holds the âcompanies of ministering angels.â
The second object of ÏÏοÏεληλÏθαÏε is καὶ Î¼Ï ÏιάÏιν (so. En 40:1: âI saw thousands of thousands and ten thousand times ten thousand before the Lord of spiritsâ)�Psalms 68:17 (Ïὸ á¼ Ïμα Ïοῦ θεοῦ Î¼Ï ÏιοÏλάÏιον, ÏÎ¹Î»Î¹Î¬Î´ÎµÏ Îµá½Î¸Î·Î½Î¿ÏνÏÏν· ὠκÏÏÎ¹Î¿Ï á¼Î½ αá½Ïοá¿Ï á¼Î½ Σινά) and Daniel 7:10 (μÏÏιαι Î¼Ï ÏιάδεÏ). Î Î±Î½Î®Î³Ï ÏÎ¹Ï was a term charged with Greek religious associations (cp. R. van der Loeff, De Ludis Eleusiniis, pp. 85 f.), but it had already been adopted by Greek Jews like the translators of the LXX and Josephus for religious festivals. ΠανηγÏÏει describes the angelic hosts thronging with glad worship round the living God. Their relation to God is noted here, as in 1:14 their relation to human beings. á¼Î½Î¸Î± ÏÎ±Î½Î®Î³Ï ÏÎ¹Ï á¼ÎºÎµá¿ ÏαÏά, as Theophylact observes (ἱλαÏá¾¶Ï Îµá½Î¸Ï μίαÏ, ἣν ÏÎ±Î½Î®Î³Ï ÏÎ¹Ï á¼ÏιζηÏεá¿, Philo, in Flacc. 14); but the joy of Luke 15:10 is not specially mentioned. Chrysostomâs suggestion is that the writer á¼Î½Ïαῦθα Ïὴν ÏαÏὰν Î´ÎµÎ¯ÎºÎ½Ï Ïι καὶ Ïὴν εá½ÏÏοÏÏνην�
The human Ïολá¿Ïαι are next (v. 23) described as á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïίᾳ ÏÏÏÏοÏÏκÏν�Exodus 4:22 etc.), with a title to Godâs blessing (v. 16 ÏÏÏÏοÏÏκια). The choice of the plural instead of the collective singular was due to the previous plural in Î¼Ï ÏιάÏιν�Luke 10:20 so here, the phrase refers to men on earth, to the church militant, not to the church triumphant; otherwise á¼Î½ οá½Ïανοá¿Ï would be meaningless.
This interpretation, which groups ÏανηγÏÏει with what precedes, is current in nearly all the early versions and Greek fathers, who generally assume it without question. The real alternative is to take Î¼Ï ÏιάÏιν as further defined by�
A fresh sweep of thought now begins (23b-24). The writer is composing a lyrical sketch, not a law-paper; he reiterates the idea of the fellowship by speaking of God, men, and him by whom this tie between God and men has been welded, the allusion to Jesus being thrown to the end, as it is to form the starting-point for his next appeal (vv. 25f.). In καὶ κÏιÏῠθεῷ ÏάνÏÏν it is not possible, in view of 9:27 (μεÏá½° δὲ ÏοῦÏο κÏίÏιÏ) and of the punitive sense of κÏÎ¯Î½Ï in 10:30, to understand κÏιÏÎ®Ï as defender or vindicator (so, e.g., Hofmann, Delitzsch, Riggenbach). The words mean âto the God of all (angels and men, the living and the dead, Acts 10:42), and to him as κÏιÏήÏ, to whom you must account for your life.â It is implied that he is no easy-going God. The contrast is not between the mere terrors of Sinai and the gracious relationship of Sion, but between the outward, sensuous terror of the former and the inward intimacy of the latterâan intimacy which still involves awe. In the next phrase, ÏνεÏμαÏα δικαίÏν means the departed who have in this life been δίκαιοι in the sense of 10:38f.; ÏεÏελειÏμÎνÏν is added, not in the mere sense of âdepartedâ (ÏÎµÎ»ÎµÏ Ïᾶν = ÏελειοῦÏθαι, Ïελειοῦν), but to suggest the work of Christ which includes the δίκαιοι, who had to await the sacrifice of Christ before they were âperfectedâ (11:40). If this involves the idea of a descent of Christ to the under-world, as Loofs (e.g. in ERE iv. 662) argues, it implies the group of ideas mentioned in 2:14, which may have lain in the background of the writerâs thought. At any rate the âperfectingâ of these δίκαιοι, their ÏελείÏÏιÏ, was due to Jesus; hence (v. 24) the writer adds, καὶ Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï Î½ÎÎ±Ï Î¼ÎµÏίÏῠἸηÏοῦ (again at the end, for emphasis), where νÎÎ±Ï is simply a synonym for καινá¿Ï (8:8 etc.). The classical distinction between the two terms was being dropped in the κοινή. Τá¿Ï νÎÎ±Ï á¼¹ÎµÏÎ¿Ï Ïαλήμ occurs in Test. Daniel 5:12, and the two words are synonymous, e.g., in Test. Leviticus 8:14 (á¼ÏικληθήÏεÏαι αá½Ïá¿· á½Î½Î¿Î¼Î± καίνον, á½ Ïι βαÏÎ¹Î»Îµá½ºÏ â¦ ÏοιήÏει ἱεÏαÏείαν νÎαν). Indeed Blass thinks that the unexampled Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï Î½ÎµÎ¬Ï was due to a sense of rhythm; the author felt a desire to reproduce the ̱ Ì® Ì® ̱ ̱ Ì® Ì® ̱ of the preceding Ïν ÏεÏελειÏμÎνÏν.
In Cambodia (cp. ERE iii. 164) those who are present at a death-bed all ârepeat in a loud voice, the patient joining in as long as he has the strength, âArahan! Arahan!â âthe saint! the just one!â (PÄli arahaá¹=âthe saint,â âone who has attained final sanctificationâ).â Bleek is so perplexed by καὶ ÏÎ½ÎµÏ Î¼. δικ. Ïελ. coming between θεῷ and ἸηÏοῦ that he wonders whether the author did not originally write the phrase on the margin, intending it to go with ÏανηγÏÏει or á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïίᾳ. The curious misreading of D d, ÏεθεμελιÏμÎνÏν, underlies Hilaryâs quotation (tract. in Psa_124: âecclesia angelorum multitudinis frequentiumâecclesia primitivorum, ecclesia spirituum in domino fundatorumâ). Another odd error, ÏνεÏμαÏι for ÏνεÏμαÏι, appears in D (boh?) d and some Latin fathers (e.g. Primasius)âa trinitarian emendation (=10:29).
In Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï Î½ÎαÏ, as in 13:20, the writer recalls the conception with which he had been working in the middle part of his argument (chs. 7-10); now he proceeds to expand and explain the allusion in καὶ αἵμαÏι ῥανÏιÏμοῦ (9:19f.) κÏεá¿ÏÏον (adverbial as in 1 Corinthians 7:38) λαλοῦνÏι ÏαÏá½° (as in 1:4 etc.) Ïὸν á¼Î²ÎµÎ» ( = Ïὸ1 Ïοῦ á¼Î²ÎµÎ», cp. John 5:36). Reconciliation, not exclusion, is the note of the νÎα διαθήκη. The blood of the murdered Abel (11:4) called out to God in En 22:6. (where the seer has a vision of Abelâs spirit appealing to God) for the extinction of Cain and his descendants. The κÏεá¿ÏÏον in Jesus here is that, instead of being vindictive and seeking to exclude the guilty, he draws men into fellowship with God (see p. xlii). The contrast is therefore not between the Voice of the blood of Jesus (λαλοῦνÏι) and the Voice of the decalogue (v. 19), but between Jesus and Abel; the former opens up the way to the presence of God, the latter sought to shut it against evil men. The blood of martyrs was assigned an atoning efficacy in 4 Mac 6:28f, 17:21f.; but Abelâs blood is never viewed in this light, and the attempt to explain this passage as though the blood of Jesus were superior in redeeming value to that of Abel as the first martyr (so, e.g., Seeberg), breaks down upon the fact that the writer never takes Abelâs blood as in any sense typical of Christâs.
The application of vv. 18-24 now follows. Though we have a far better relationship to God, the faults of the older generation may still be committed by us, and committed to our undoing (vv. 25-29).
25See (βλÎÏεÏε as 3:12) that you do not refuse to listen to his voice. For if they failed to escape, who refused to listen to their instructor upon earth, much less shall we, if we discard him who speaks from heaven. 26Then his voice shook the earth, but now the assurance is, âonce again I will make heaven as well as earth to quake.â 27That phrase (Ïὸ δΠas Ephesians 4:9), âonce again,â denotes (δηλοá¿, as in 9:8) the removal of what is shaken (as no more than created), to leave only what stands unshaken. 28Therefore let us render thanks that we get an unshaken realm; and in this way let us worship God acceptablyâ29but with godly fear and awe, for our God is indeed âa consuming fire.â
The divine revelation in the sacrifice of Jesus (λαλοῦνÏι) suggests the start of the next appeal and warning. From the celestial order, just sketched, the divine revelation (Ïὸν λαλοῦνÏα ⦠Ïὸν�Deuteronomy 5:28). The writer, of course, may have ignored this, and read an ominous significance into the instinctive terror of the people, as if their refusal meant a radical rejection of God. But this is unlikely. By ÏαÏαιÏηÏάμενοι Ïὸν ÏÏημαÏίζονÏα he means any obstinate rejection of what Moses laid down for them as the will of God. Îá¼° ⦠οá½Îº (as was the fact) á¼Î¾ÎÏÏ Î³Î¿Î½ (referring to the doom mentioned in 2:2, 3:7f. 10:29). As in 2:3 (Ïá¿¶Ïἡμεá¿Ï á¼ÎºÏÎµÏ Î¾Ïμεθα), á¼ÎºÏεá½Î³Ï is used absolutely; the weaker á¼ÏÏ Î³Î¿Î½ is read only by ×c D K L M Ψ 104, etc. In the following words there are three possible readings. The original text ran: (a) á¼Ïá½¶ γá¿Ï ÏαÏαιÏηÏάμενοι Ïὸν ÏÏημαÏίζονÏα (×* A C D M d boh Cyr.), á¼Ïá½¶ γá¿Ï being as often thrown to the front for the sake of emphasis. But the hyperbaton seemed awkward. Hence (b) Ïὸν á¼Ïá½¶ γá¿Ï ÏαÏαιÏηÏάμενοι Ï. (×c K L P Chrys. Thdt. etc.) and (c) ÏαÏαιÏηÏάμενοι Ïὸν á¼Ïá½¶ γá¿Ï Ï. (69, 256, 263, 436, 462, 467, 1837, 2005 vg) are attempts to make it clear that á¼Ïá½¶ γá¿Ï goes with Ïὸν ÏÏημαÏἰζονÏα, not with ÏαÏαιÏηÏάμενοι. The latter interpretation misses the point of the contrast, which is not between a rejection on earth and a rejection in heaven (!), but between a human oracle of God and the divine Voice�Acts 7:38); he was the divine instructor of the λαÏÏ on earth. It is repeatedly said (Exodus 20:22, Deuteronomy 4:36) that God spoke to the people at Sinai á¼Îº Ïοῦ οá½Ïανοῦ, so that to take Ïὸν ÏÏημαÏίζονÏα here as God, would be out of keeping with á¼Ïá½¶ Ïá¿Ï γá¿Ï. The writer uses the verb in a wider sense than in that of 8:5 and 11:7; it means âthe man who had divine authority to issue orders,â just as in Jeremiah 26:2 (ÏÎ¿á½ºÏ Î»ÏÎ³Î¿Ï Ï Î¿á½Ï ÏÏ Î½ÎÏαξά Ïοι αá½Ïοá¿Ï ÏÏημαÏίÏαι), etc. He deliberately writes Ïὸν ÏÏημαÏίζονÏα of Moses, keeping Ïὸν λαλοῦνÏα as usual for God. Then, he concludes, Ïολὺ (altered, as in v. 9, to Ïολλῷ by Dc K L M P Ψ 226, or to ÏÏÏῳ, as in 9:14, by 255) μᾶλλον (sc. οá½Îº á¼ÎºÏÎµÏ Î¾Ïμεθα) ἡμεá¿Ï οἱ Ïὸν (sc. ÏÏημαÏίζονÏα)�2 Timothy 1:15�
It is surprising that οá½Ïανοῦ (× M 216.424**. 489, 547, 623, 642, 920, 1518, 1872 Chrys.) has not wider support, though, as 9:23, 24 shows, there is no difference in sense.
In v. 26 οὠἡ ÏÏνὴ Ïὴν γὴν á¼ÏÎ¬Î»ÎµÏ Ïε ÏÏÏε is another (cp. vv. 13, 14) unintentional rhythm, this time a pentameter. ΤÏÏε, i.e. at Sinai. But in the LXX of Exodus 19:18, which the writer used, the shaking of the hill is altered into the quaking of the people, and Judges 5:4f. does not refer to the Sinai episode. Probably the writer inferred an earthquake from the poetical allusions in Psalms 114:7 (á¼ÏαλεÏθη ἡ γá¿), Psalms 68:8f, Psalms 77:18, when these were associated with the special theophany at Sinai. Îῦν δὲ á¼ÏήγγελÏαι (passive in middle sense, as Romans 4:21) λÎγÏν, introducing a loose reminiscence and adaptation of Haggai 2:6 (á¼Ïι á¼ Ïαξ á¼Î³á½¼ ÏείÏÏ Ïὸν οá½Ïανὸν καὶ Ïὴν γá¿Î½ κÏλ.), where the prediction of a speedy convulsion of nature and the nations has been altered1 in the LXX, by the introduction of á¼Ïι, into a mere prediction of some ultimate crisis, with reference to some preceding Ïεá¿ÏιÏ, i.e. for our writer the Sinai-revelation. The second and final Ïεá¿ÏÎ¹Ï is to be at the return of Jesus (9:28).
The anticipation of such a cosmic collapse entered apocalyptic. Thus the author of Apoc. Baruch tells his readers, âif you prepare your hearts, so as to sow in them the fruits of the law, it shall protect you when the Mighty One is to shake the whole creationâ (32:1).
In v. 27 the Haggai prediction is made to mean the removal (μεÏάθεÏιν, stronger sense than even in 7:12) Ïῶν ÏÎ±Î»ÎµÏ Î¿Î¼ÎνÏν (by the Ïεá¿ÏιÏ). There is a divine purpose in the cosmic catastrophe, however; it is ἵνα μείνῠÏá½° μὴ ÏÎ±Î»ÎµÏ Ïμενα, i.e. the βαÏιλεία�Haggai 2:21 (á¼Î³á½¼ ÏÎµÎ¯Ï Ïὸν οá½Ï. καὶ Ïὴν γá¿Î½). The hint is more reticent, and therefore more impressive than the elaborate prediction of the Jewish apocalyptist in Apoc. Bar 59:3f.: âbut also the heavens were shaken at that time from their place, and those who were under the throne of the Mighty One were perturbed, when He was taking Moses unto Himself. For He showed him ⦠the pattern of Zion and its measures, in the pattern of which was to be made the sanctuary of the present timeâ (cp. Hebrews 8:5). There is a premonition of the last judgment in En 60:1, as a convulsion which shook not only heaven, but the nerves of the myriads of angels.
âThere have been two notable transitions of life,â says Gregory of Nazianzus (Orat. v. 25), in the history of the world, i.e. the two covenants, âwhich are also called earthquakes on account of their arresting characterâ (διὰ Ïὸ Ïοῦ ÏÏάγμαÏÎ¿Ï ÏεÏιβÏηÏον); the first from idols to the Law, the second from the Law to the gospel. We bring the good news of yet a third earthquake, the transition from the present order to the future (Ïὴν á¼Î½Ïεῦθεν á¼Ïá½¶ Ïá½° á¼ÎºÎµá¿Ïε μεÏá¼ÏÏαÏιν, Ïá½° μηκÎÏι κινοÏμενα, μηδὲ ÏÎ±Î»ÎµÏ Ïμενα).2Changes and crises may only serve to render a state or an individual more stable. Thus Plutarch says of Rome, in the disturbed days of Numa, καθάÏÎµÏ Ïá½° καÏαÏηγνÏμενα Ïá¿· ÏείεÏθαι μᾶλλον á¼Î´ÏάζεÏαι, á¿¥ÏÎ½Î½Ï Ïθαι δοκοῦÏα διὰ Ïῶν κινδÏνÏν (Vit. Num_8). But the writer`s point in v. 27 is that there is an�Matthew 5:19 where he regarded á¼Î»Î±ÏίÏÏÏν as similarly equivalent to á¼Î»Î±ÏίÏÏην. The word would then be a genitive absolute, connecting with what follows: âall this being done so that,â etc. Even when ÏεÏοιημÎνÏν is taken in its ordinary sense, it is sometimes connected with ἵνα κÏλ. (so, e.g., Bengel and Delitzsch); the aim of creation was to replace the provisional by the permanent, the temporal by the eternal. A far-fetched interpretation. Even the conjecture (Valckenaer) ÏεÏονήμενÏν (labouring with decay) is needless, though ingenious. In vv. 28, 29 the final word upon this prospect and its responsibilities is said. ÎÎ¹Ï (as in v. 12), in view of this outlook (in v. 27), βαÏιλείαν�Haggai 2:22, by the further assertion, καὶ καÏαÏÏÏÎÏÏ Î¸ÏÏÎ½Î¿Ï Ï Î²Î±ÏιλÎÏν, καὶ á¼Î¾Î¿Î»ÎµÎ¸ÏεÏÏÏ Î´Ïναμιν βαÏιλÎÏν Ïῶν á¼Î¸Î½á¿¶Î½. Possibly our author regarded the prediction in Daniel 7:18 (καὶ ÏαÏαλήÏονÏαι Ïὴν βαÏιλείαν ἠγιοι á½ÏίÏÏÎ¿Ï ÎºÎ±á½¶ καθÎÎ¾Î¿Ï Ïιν αá½Ïὴν á¼ÏÏ Î±á¼°á¿¶Î½Î¿Ï Ïῶν αἰÏνÏν) as fulfilled already in the Christian church, though he does not mean by βαÏιλείαν ÏαÏαλαμβάνονÏÎµÏ that Christians enter on their reign.
Why thankfulness (for this common phrase, see Epict. i. 2. 23, á¼ÏÏ ÏάÏιν, á½ Ïι Î¼Î¿Ï Ïείδá¿, and OP 1381:78 (2nd century) διὰ Î¸Ï Ïιῶν Ïá¿· ÏÏÏανÏι�Romans 5:1) phonetic blunder, though λαÏÏεÏομεν (× M P syrhkl arm) would yield as fair a sense as λαÏÏεÏÏμεν (A C D L 33. 104 Lat sah etc.). In μεÏá½° ⦠δÎÎ¿Ï Ï he puts in a characteristic warning against presumption. There are three readings. (a) εá½Î»Î±Î²ÎµÎ¯Î±Ï καὶ δÎÎ¿Ï Ï, ×* A C D 256, 263, 436, 1912 sah boh syrvg arm. (b) εá½Î»Î±Î²ÎµÎ¯Î±Ï καὶ αἰδοῦÏ, ×c M P Ψ 6. 104. 326. 1739 lat Orig. (c) Î±á¼°Î´Î¿á¿¦Ï ÎºÎ±á½¶ εá½Î»Î±Î²ÎµÎ¯Î±Ï, K L 462 syrhkl Chrys. Thdt. The accidental doubling of αι (from καί) led to (b), especially as Î±á¼°Î´Î¿á¿¦Ï and εá½Î»Î±Î²ÎµÎ¯Î± were often bracketed together, and as δεÏÏ was a rare word (first popularized in Hellenistic Judaism by 2 Maccabees). Îá½Î»Î±Î²ÎµÎ¯Î± here as in 5:7 (cp. 11:7) of reverent awe. Îαὶ Î³á½°Ï á½ Î¸Îµá½¸Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ Ïá¿¦Ï ÎºÎ±ÏαναλίÏκον (v. 29). Not âfor our God too is a ÏῦÏ�Deuteronomy 4:24 (Moses at Sinai to the Israelites) á½ Ïι ÎÏÏÎ¹Î¿Ï á½ Î¸ÎµÏÏ ÏÎ¿Ï Ïá¿¦Ï ÎºÎ±ÏαναλίÏκονá¼ÏÏίν, Î¸Îµá½¸Ï Î¶Î·Î»ÏÏÎ®Ï (cp. 9:3), referring to his intense resentment of anything like idolatry, which meant a neglect of the διαθήκη. There is no allusion to fire as purifying; the author of Wisdom (16:16) describes the Egyptians as ÏÏ Ïá½¶ καÏαναλιÏκÏμενοι, and it is this punitive aspect of God which is emphasized here, the divine ζá¿Î»Î¿Ï (see p. xxxvi).
This is one of Tertullian`s points (adv. Marc. i. 26-27) against the Marcionite conception of a God who is good-natured and nothing more: âtacite permissum est, quod sine ultione prohibetur ⦠nihil Deo tam indignum quam non exsequi quod noluit et prohibuit admitti ⦠malo parcere Deum indignius sit quam animadvertere. ⦠Plane nec pater tuus est, in quem competat et amor propter pietatem, et timor propter potestatem? nec legitimus dominus, ut diligas propter humanitatem et timeas propter disciplinam.â In Î Ïá½¸Ï á¼Î²ÏÎ±Î¯Î¿Ï Ï there is no softening of the conception, as in Philoâs argument (de Sacrificantibus, 8) that Godâs requirement is simply�Exodus 24:17 ὤÏÏÎµÏ Î´á½² ἡ Ïλὸξ Ïá¾¶Ïαν Ïὴν ÏαÏαβληθεá¿Ïαν ὠλην�
With this impressive sentence Î Ïá½¸Ï á¼Î²ÏÎ±Î¯Î¿Ï Ï really closes. But the writer appends (see Introd., pp. xxviii f.) a more or less informal postscript, with some personal messages to the community. A handful of moral counsels (vv. 1-7) is followed by a longer paragraph (vv. 8-16), and the closing personal messages are interrupted by a farewell benediction (v. 20).
Philo Philonis Alexandriai Opera Quae Supersunt (recognoverunt L. Cohn et P. Wendland).
1 ΤηλικοÏÏον, ×* W
442 [O 18]
1 The broader conception of the moral life as an athletic contest recurs in Epict. iii. 25, 1-3, ÏκÎÏαι, ὧν ÏÏοÎÎ¸Î¿Ï ï¿½
1 á¼Î½Î±Î»Î¿Î³Î¯Î¶Î¿Î¼Î±Î¹, though not a LXX term, begins to be used in Hellenistic Judaism (e.g. Ps. Song of Solomon 8:7�
×Ô [01: δ 2).
TebtP Tebtunis Papyri (ed. Grenfell and Hunt), 1902.
P [025: α 3] cont. 1:1-12:8 12:11-13:25.
33 [δ 48] Hortâs 17
256 [α 216]
1288 [α 162]
1319 [δ 180]
1739 [α 78]
2127 [δ 202]
boh The Coptic Version of the NT in the Northern Dialect (Oxford, 1905), vol. iii. pp. 472-555.
Magn Die Inschriften von Magnesia am Maeander (ed. Kern, 1900).
L [020: α 5] cont. 1:1-13:10.
440 [δ 260]
491 [δ 152]
823 [δ 368]
31 [α 103]
5 [δ 453]
35 [δ 309]
203 [α 203]
226 [δ 156]
241 [δ 507]
242 [δ 206]
257 [α 466]
337 [α 205]
378 [α 258]
383 [α 353] cont. 1:1-13:7
487 [α 171]
506 [δ 101]
547 [δ 157]
623 [α 173]
794 [δ 454]
917 [α 264]
1831 [α 472]
1891 [α 62]
1898 [α 70]
2143 [α 184]
1 D takes Îµá¼°Ï Ïαιδείαν with the foregoing ÏαÏαδείÏεÏαι, as Hofmann does with μαÏÏιγοá¿. This leaves á½ÏομÎνεÏε (á½ÏομείναÏε D) in quite an effective opening position for the next sentence; but it is not the writerâs habit to end a quotation with some outside phrase.
Syll. Sylloge Inscriptionum Graecarum2 (ed. W. Dittenberger).
W [I] cont. 1:1-3, 9-12. 2:4-7, 12-14. 3:4-6, 14-16 4:3-6, 12-14 5:5-7 6:1-3, 10-13, 20 7:1-2, 7-11, 18-20, 27-28 8:1, 7-9 9:1-4, 9-11, 16-19, 25-27 10:5-8, 16-18, 26-29, 35-38 11:6-7, 12-15, 22-24, 31-33, 38-40 12:1, 7-9, 16-18, 25-27 13:7-9, 16-18, 23-25: NT MSS in Freer Collection, The Washington MS of the Epp. of Paul (1918), pp. 294-306. Supports Alexandrian text, and is âquite free from Western readings.â
104 [α 103]
d (Latin version of D)
K [018:1:1].
93 [α 51]
H [015: α 1022] cont. 1:3-8 2:11-16 3:13-18 4:12-15 10:1-7, 32-38 12:10-15 13:24-25: mutilated fragments, at Moscow and Paris, of codex Coislinianus.
Î¨Ì [044: δ 6] cont. 1:1-8:11 9:19-13:25.
6 [δ 356] cont. 1:1-9:3 10:22-13:25
326 [α 257]
1836 [α 65]
Cosm Cosmas Indicopleustes (ed. E. O. Winstedt, CAmbridge, 1909)
460 [α 397]
1 Clem. Hom. xii. 18, αἱ Ïεá¿ÏÎµÏ á½Ïὸ δηγμάÏÏν ÏαÏείθηÏαν.
B [03: δ 1] cont. 1:1-9:18: for remainder cp. cursive 293.
Blass F. Blass, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch: vierte, völlig neugearbeitete Auflage, besorgt von Albert Debrunner (1913); also, Brief an die Hebräer, Text mit Angabe der Rhythmen (1903).
M [0121: α 1031] cont. 1:1-4:3 12:20-13:25.
2 ÏÏÏίÏ
BGU Aegyptische Urkunden (Griechisch Urkunden), ed. Wilcken (1895).
424 [O 12] Hortâs 67
1 Jub 25 1,8 (Esau tempting Jacob to take one of his own two sensual wives).
2 ΠοÏνεία has this sense, and so has the verb (e.g. Psalms 73:27 á¼Î¾ÏλÎθÏÎµÏ ÏÎ±Ï ÏάνÏα Ïὸν ÏοÏνεÏονÏα�
C [04: δ 3] cont. 2:4-7:26 9:15-10:24 12:16-13:25.
Helbing Grammatik der Septuaginta, Laut- und Wortlehre, von R. Helbing (1907).
Weiss B. Weiss, âTextkritik der paulinischen Briefeâ (in Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur, vol. xiv. 3), also Der Hebräerbrief in Zeitgeschichtlicher Beleuchtung (1910).
WH Westcott and Hortâs New Testament in Greek (1890, 1896).
1 There is a striking parallel in De Mercede Conductis, 42, where Lucian describes an old man being met by ἡ μεÏάνοια δακÏÏÎ¿Ï Ïα á¼Ï οá½Î´á½²Î½ á½ÏελοÏ.
1 Philo read μείζÏν ἡ αἰÏία Î¼Î¿Ï Ïοῦ�Genesis 4:13.
2 Livy, xliv. 10, âpoenitentiae relinquens locumâ (cp. xxiv. 26, âlocus poenitendisâ); cp. Plinyâs Epp. x. 97, âex quo facile est opinari, quae turba hominum emendari possit, si sit poenitentiae locus,â where the phrase is used in quite a different sense, of a chance to give up Christianity.
255 [α 174]
Athan Athanasius
N [0122: α 1030] cont. 5:8-6:10.
429 [α 398]
489 [δ 459] Hortâs 102
Thdt. Theodoret
1 Clem. Hom. ix. 22, Ïá½° á½Î½ÏμαÏα á¼Î½ οá½Ïανῷ ὡÏ�
2 Probably a reference to Hebrews 12:26.
1 Cp. Wis 5:15, 16 δίκαιοι δὲ Îµá¼°Ï Ïὸν αἱῶνα ζῶÏιν ⦠λήμÏονÏαι Ïὸ βαÏιλειον Ïá¿Ï εὺÏÏεÏÎµÎ¯Î±Ï â¦ á¼Îº ÏειÏá½¸Ï ÎÏ ÏÎ¯Î¿Ï , á½ Ïι Ïῠδεξιᾷ ÏκεÏάÏει αá½ÏοÏÏ.
Bengel J. A. Bengelii Gnomon Novi Testamenti (1742).
OP The Oxyrhynchus Papyri (ed. B. P. Grenfell and A. Hunt).
1912 [α 1066]