the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Alkitab Terjemahan Baru
Daniel 1:11
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedDevotionals:
- EveryParallel Translations
Kemudian berkatalah Daniel kepada penjenang yang telah diangkat oleh pemimpin pegawai istana untuk mengawasi Daniel, Hananya, Misael dan Azarya:
Lalu kata Daniel kepada penjawat santapan yang telah diangkat oleh penghulu segala penjawat istana atas Daniel, Hananya, Misail dan Azarya.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Melzar: or, the steward, Daniel 1:16
Reciprocal: Daniel 1:7 - the prince Daniel 2:17 - Hananiah
Gill's Notes on the Bible
Then said Daniel to Melzar,.... The prince of the eunuchs, having put off Daniel with the above answer, seems to have left him; or, however, Daniel, finding he could not obtain of him what he sought for, applies to Melzar, a subordinate officer, whom he hoped to find more pliable; and it may be that Ashpenaz might suggest it to him to apply to this person, and signify that if he could prevail upon him to give him other food instead of the king's; who might be under a temptation from profit, being a meaner officer; he for his part would wink at it, so be it he came not into any danger himself; however, be it as it will, Daniel did apply to this man, whose name was Melzar, for so most take it to be the proper name of a man; which, according to Hillerus b, signifies one "in full splendour". Josephus calls c him Aschanes; though some think it is the name of an office, as a steward, or the like; but whether it is expressive of his name, or his office, he is described as one
whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; to give them their food at proper time.
b Onomast. Sacr. p. 600. c Antiqu. l. 10. c. 10. sect. 2.
Barnes' Notes on the Bible
Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel ... - Margin, or, the “steward.” It is not easy to determine whether the word here used (מלצר meltsâr) is to be regarded as a proper name, or the name of an office. It occurs nowhere else, except in Daniel 1:16, applied to the same person. Gesenius regards it as denoting the name of an office in the Babylonian court - master of the wine, chief butler. Others regard it as meaning a treasurer. The word is still in use in Persia. The Vulgate renders it as a proper name - Malasar; and so the Syriac - Meshitzar; and so the Greek - Ἀμελσὰδ Amelsad. The use of the article in the word (המלצר hameltsâr) would seem to imply that it denoted the name of an “office,” and nothing would be more probable than that the actual furnishing of the daily portion of food would be entrusted to a steward, or to some incumbent of an office inferior to that sustained by Ashpenaz, Daniel 1:3.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Daniel 1:11. Then said Daniel to Melzar — Melzar was an officer under Ashpenaz, whose office it was to attend to the food, clothing, &c., of these royal captives. Others think מלצר meltsar, master of the inn or hotel, the name of an office.