Lectionary Calendar
Tuesday, November 26th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

King James Version

Matthew 23:24

Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Blindness;   Church;   Ecclesiasticism;   Hypocrisy;   Pharisees;   Satire;   Teachers;   Thompson Chain Reference - Animals;   Camels;   Insects;   The Topic Concordance - Blindness;   Guidance;   Hypocrisy;   Torrey's Topical Textbook - Blindness, Spiritual;   Camel, the;   Hypocrites;   Insects;   Pharisees, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Camel;   Gnat;   Pharisees;   Bridgeway Bible Dictionary - Hypocrisy;   Matthew, gospel of;   Pharisees;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Anger;   Blindness;   Ethics;   Hypocrisy;   Worship;   Charles Buck Theological Dictionary - Supralapsarians;   Easton Bible Dictionary - Camel;   Drink;   Gnat;   Strain at;   Fausset Bible Dictionary - Gnat;   Judas Iscariot;   Pharisees;   Strain;   Holman Bible Dictionary - Blindness;   Insects;   Matthew, the Gospel of;   Salutation;   Hastings' Dictionary of the Bible - Camel;   Gnat;   Hypocrite;   Judas Iscariot;   Scribes;   Sin;   Text of the New Testament;   Wine and Strong Drink;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Animals;   Camel, Camel's Hair;   Children of God;   Claim;   Common Life;   Courage;   Discourse;   Error;   Ethics (2);   Guide;   Judgment;   Law of God;   Lawlessness;   Manuscripts;   Mental Characteristics;   Metaphors;   Paradox;   Profaning, Profanity;   Property (2);   Proverbs ;   Reality;   Sabbath ;   Sacrifice (2);   Sanctify, Sanctification;   Self-Control;   Sifting;   Teaching of Jesus;   Woe;   Morrish Bible Dictionary - Blindness;   Camel;   Gnat;   Scribes;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Pharisee;   Scribe;   People's Dictionary of the Bible - Obsolete or obscure words in the english av bible;   Pharisees;   Scribe;   Smith Bible Dictionary - Strain at;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Camel;   Nat;   Swallow;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Flies;   Gnat;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Jesus of Nazareth;   International Standard Bible Encyclopedia - Camel;   Games;   Gnat;   Guide;   Jesus Christ (Part 2 of 2);   Needle;   Strain;   The Jewish Encyclopedia - Fly;   Hypocrisy;   Nomism;   Pharisees;  

Parallel Translations

Easy-to-Read Version
You guide the people, but you are blind! Think about a man picking a little fly out of his drink and then swallowing a camel! You are like that.
Tyndale New Testament (1525)
Ye blinde gydes which strayne out a gnat and swalowe a cammyll.
International Standard Version
You blind guides! You filter out a gnat, yet swallow a camel!
New American Standard Bible
"You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
New Century Version
You guide the people, but you are blind! You are like a person who picks a fly out of a drink and then swallows a camel!
Update Bible Version
You blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
Webster's Bible Translation
[Ye] blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
Amplified Bible
"You [spiritually] blind guides, who strain out a gnat [consuming yourselves with miniscule matters] and swallow a camel [ignoring and violating God's precepts]!
English Standard Version
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
World English Bible
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
Wesley's New Testament (1755)
Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
Weymouth's New Testament
You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel!
Wycliffe Bible (1395)
Blynde lederis, clensinge a gnatte, but swolewynge a camel.
English Revised Version
Ye blind guides, which strain out the gnat, and swallow the camel.
Berean Standard Bible
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
Contemporary English Version
You blind leaders! You strain out a small fly but swallow a camel.
American Standard Version
Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
Bible in Basic English
You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
Complete Jewish Bible
Blind guides! — straining out a gnat, meanwhile swallowing a camel!
Darby Translation
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
Etheridge Translation
You blind guides, who strain out gnats and swallow camels.
Murdock Translation
Ye blind guides, who strain out gnats, and swallow down camels.
King James Version (1611)
Ye blind guides, which straine at a gnat, and swallow a camel.
New Living Translation
Blind guides! You strain your water so you won't accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!
New Life Bible
You blind leaders, you take a small bug out of your cup but you swallow a camel!
New Revised Standard
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel!
Geneva Bible (1587)
Ye blinde guides, which straine out a gnat, and swallowe a camell.
George Lamsa Translation
O blind guides, who strain at gnats and swallow camels!
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Blind guides! Straining out the gnat, but, the camel, swallowing.
Douay-Rheims Bible
Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel.
Revised Standard Version
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
Bishop's Bible (1568)
Ye blynde guides, which strayne out a gnat, and swalowe a Camel.
Good News Translation
Blind guides! You strain a fly out of your drink, but swallow a camel!
Christian Standard Bible®
Blind guides!
Hebrew Names Version
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
Lexham English Bible
Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!
Literal Translation
Blind guides, straining out the gnat, but swallowing the camel!
Young's Literal Translation
`Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
Miles Coverdale Bible (1535)
O ye blynde gydes, which strayne out a gnat, but swalowe vp a Camell.
Mace New Testament (1729)
ye blind guides, who strain your liquor for a gnat, and swallow a beetle.
New English Translation
Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!
New King James Version
Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
Simplified Cowboy Version
You blind trail guides will pick a piece of dirt out of your coffee, but then eat a mud pie.
New American Standard Bible (1995)
"You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
Legacy Standard Bible
You blind guides, who strain out a gnat but swallow a camel!

Contextual Overview

13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. 14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. 15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. 16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! 17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? 18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. 19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? 20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. 21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. 22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Matthew 7:4, Matthew 15:2-6, Matthew 19:24, Matthew 27:6-8, Luke 6:7-10, John 18:28, John 18:40

Reciprocal: Job 20:18 - swallow Psalms 119:99 - than all Ecclesiastes 7:16 - Be not Isaiah 60:2 - the darkness Matthew 12:45 - Even Matthew 22:36 - General Matthew 23:16 - ye blind Mark 2:24 - why Mark 10:25 - General Luke 6:2 - Why Luke 18:12 - I give Luke 18:25 - a camel

Gill's Notes on the Bible

Ye blind guides,.... As in Matthew 23:16

who strain at a gnat and swallow a camel: the Syriac and Persic versions read the words in the plural number, gnats and camels. The Jews had a law, which forbid them the eating of any creeping thing,

Leviticus 11:41 and of this they were strictly observant, and would not be guilty of the breach of it for ever so much.

"One that eats a flea, or a gnat; they say p is מומר, "an apostate";''

one that has changed his religion, and is no more to be reckoned as one of them. Hence they very carefully strained their liquors, lest they should transgress the above command, and incur the character of an apostate; and at least, the penalty of being beaten with forty stripes, save one; for,

"whoever eats a whole fly, or a whole gnat, whether alive or dead, was to be beaten on account of a creeping flying thing q.''

Among the accusations Haman is said to bring against them to Ahasuerus, and the instances he gives of their laws being different from the king's, this one r; that

"if a fly falls into the cup of one of them, זורקו ושותהו, "he strains it, and drinks it"; but if my lord the king should touch the cup of one of them, he would throw it to the ground, and would not drink of it.''

Maimonides says s,

"He that strains wine, or vinegar, or strong liquor, and eats "Jabchushin" (a sort of small flies found in wine cellars t, on account of which they strained their wine), or gnats, or worms, which he hath strained off, is to be beaten on account of the creeping things of the water, or on account of the creeping flying things, and the creeping things of the water.''

Moreover, it is said u,

"a man might not pour his strong liquors through a strainer, by the light (of a candle or lamp), lest he should separate and leave in the top of the strainer (some creeping thing), and it should fail again into the cup, and he should transgress the law, in Leviticus 11:41.''

To this practice Christ alluded here; and so very strict and careful were they in this matter, that to strain at a gnat, and swallow a camel, became at length a proverb, to signify much solicitude about little things, and none about greater. These men would not, on any consideration, be guilty of such a crime, as not to pay the tithe of mint, anise, and cummin, and such like herbs and seeds; and yet made no conscience of doing justice, and showing mercy to men, or of exercising faith in God, or love to him. Just as many hypocrites, like them, make a great stir, and would appear very conscientious and scrupulous, about some little trifling things, and yet stick not, at other times, to commit the grossest enormities, and most scandalous sins in life.

p T. Bab. Avoda Zara, fol. 26. 2. & Horaiot, fol. 11. 1. q Mainon. Hilch. Maacolot Asurot, c. 2. sect. 22. r T. Bab. Megilla, fol, 13. 2. Vid. T. Hietos. Sota, fol. 17. 1. s Ubi supra, (Mainon. Hilch. Maacolot Asurot, c. 2.) sect. 20. t Gloss. in T. Bab. Cholin, fol. 67. 1. u Ib.

Barnes' Notes on the Bible

Which strain at a gnat ... - This is a proverb. There is, however, a mistranslation or misprint here, which makes the verse unmeaning. “To strain” at a “gnat” conveys no sense. It should have been to strain out a gnat; and so it is printed in some of the earlier versions, and so it was undoubtedly rendered by the translators. The common reading is a “misprint,” and should be corrected. The Greek means to “strain” out by a cloth or sieve.

A gnat - The gnat has its origin in the water; not in great rivers, but in pools and marshes In the stagnant waters they appear in the form of small “grubs” or “larvae.” These larvae retain their form about three weeks, after which they turn to chrysalids, and after three or four days they pass to the form of gnats. They are then distinguished by their well-known sharp sting. It is probable that the Saviour here refers to the insect as it exists in its “grub” or “larva” form, before it appears in the form of a gnat. Water is then its element, and those who were nice in their drink would take pains to strain it out. Hence, the proverb. See Calmet’s Dict., art. “Gnat.” It is used here to denote a very small matter, as a camel is to denote a large object. “You Jews take great pains to avoid offence in very small matters, superstitiously observing the smallest points of the law, like a man carefully straining out the animalculae from what he drinks, while you are at no pains to avoid great sins - hypocrisy, deceit, oppression, and lust - like a man who should swallow a camel.” The Arabians have a similar proverb: “He eats an elephant, and is suffocated with a gnat.” He is troubled with little things, but pays no attention to great matters.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Matthew 23:24. Blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. — This clause should be thus translated: Ye strain out the gnat, but ye swallow down the camel. In the common translation, Ye strain AT a gnat, conveys no sense. Indeed, it is likely to have been at first an error of the press, AT for OUT, which, on examination, I find escaped in the edition of 1611, and has been regularly continued since. There is now before me, "The Newe Testament, (both in Englyshe and in Laten,) of Mayster Erasmus translacion, imprynted by Wyllyam Powell, dwellynge in Flete strete: the yere of our Lorde M.CCCCC.XLVII. the fyrste yere of the kynges (Edwd. VI.) moste gracious reygne." in which the verse stands thus: "Ye blinde gides, which strayne out a gnat, and swalowe a cammel." It is the same also in Edmund Becke's Bible, printed in London 1549, and in several others. - Clensynge a gnatte. - MS. Eng. Bib. So Wickliff. Similar to this is the following Arabic proverb [Arabic]. He eats an elephant and is choked by a gnat.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile