the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
American Sign Language Version
Deuteronomy 15:10
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Give to him, and don’t have a stingy heart when you give, and because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you do.
You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing the LORD your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the Lord thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
By all means you must give to him, and you must not be discontented at your giving to him, because on account of this very thing, Yahweh your God will bless you in all your work and in all that you undertake.
You shall give to him freely, and your heart shall not be grudging when you give to him, because for this the Lord your God will bless you in all your work and in all that you undertake.
Give freely to the poor person, and do not wish that you didn't have to give. The Lord your God will bless your work and everything you touch.
You must by all means lend to him and not be upset by doing it, for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt.
"You shall freely and generously give to him, and your heart shall not be resentful when you give to him, because for this [generous] thing the LORD your God will bless you in all your work and in all your undertakings.
"You shall generously give to him, and your heart shall not be grudging when you give to him, because for this thing the LORD your God will bless you in all your work, and in all your undertakings.
Thou shalt giue him, and let it not grieue thine heart to giue vnto him: for because of this the Lord thy God shal blesse thee in al thy works, and in all that thou puttest thine hand to.
You shall generously give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing Yahweh your God will bless you in all your work and in all that you send forth your hand to do.
You should be happy to give the poor what they need, because then the Lord will make you successful in everything you do.
Rather, you must give to him; and you are not to be grudging when you give to him. If you do this, Adonai your God will bless you in all your work, in everything you undertake —
Thou shalt bountifully give unto him, and thy heart shall not be evil-disposed when thou givest unto him; because for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy works, and in all the business of thy hand.
"So be sure to give to the poor. Don't hesitate to give to them, because the Lord your God will bless you for doing this good thing. He will bless you in all your work and in everything you do.
You shall surely give to him, and your heart shall not be displeased when you give to him; because for this thing the LORD your God shall bless you in all your works and in all things that you undertake.
Give to them freely and unselfishly, and the Lord will bless you in everything you do.
Giving you shall give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because Jehovah your God will bless you for this thing, in all your work, and in all that you put your hand to.
But thou shalt geue him, and let it not greue thine hert that thou geuest him. For because of it, shall the LORDE thy God blesse the in all thy workes, and in all that thou puttest thine hande vnto.
Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.
But it is right for you to give to him, without grief of heart: for because of this, the blessing of the Lord your God will be on all your work and on everything to which you put your hand.
Thou shalt geue hym, and let it not greeue thine heart to geue vnto hym: Because that for this thyng the Lorde thy God shall blesse thee in all thy workes, and in all that thou puttest thine hande to.
Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing the LORD thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.
Thou shalt surely giue him, and thine heart shall not bee grieued when thou giuest vnto him: because that for this thing the Lord thy God shall blesse thee in all thy workes, and in all that thou puttest thine hand vnto.
Thou shalt surely give to him, and thou shalt lend him as much as he wants, according as he is in need; and thou shalt not grudge in thine heart as thou givest to him, because on this account the Lord thy God will bless thee in all thy works, and in all things on which thou shalt lay thine hand.
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thine hand unto.
Give generously to him, and do not let your heart be grieved when you do so. And because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything to which you put your hand.
But thou schalt yyue to hym, and thou schalt `not do ony thing falsly in releuynge `hise nedis, that thi Lord God blesse thee in al tyme, and in alle thingis to whiche thou schalt sette to hond.
thou dost certainly give to him, and thy heart is not sad in thy giving to him, for because of this thing doth Jehovah thy God bless thee in all thy works, and in every putting forth of thy hand;
You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him; because for this thing Yahweh your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest to him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thy hand to.
You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing Yahweh your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
You shall surely give to him, and your heart should not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God will bless you in all your works and in all to which you put your hand.
Give generously to the poor, not grudgingly, for the Lord your God will bless you in everything you do.
Give much to him, without being sorry that you do. Because the Lord your God will bring good to you for this, in all your work and in everything you do.
Give liberally and be ungrudging when you do so, for on this account the Lord your God will bless you in all your work and in all that you undertake.
Thou shalt, give, unto him, and thy heart shall not be evil when thou givest unto him, - for on account of this very thing, will Yahweh thy God bless thee, in all that thou doest and in all whereunto thou puttest thy hand.
But thou shalt give to him: neither shalt thou do any thing craftily in relieving his necessities: that the Lord thy God may bless thee at all times, and in all things to which thou shalt put thy hand.
You shall give to him freely, and your heart shall not be grudging when you give to him; because for this the LORD your God will bless you in all your work and in all that you undertake.
Give freely and spontaneously. Don't have a stingy heart. The way you handle matters like this triggers God , your God's, blessing in everything you do, all your work and ventures. There are always going to be poor and needy people among you. So I command you: Always be generous, open purse and hands, give to your neighbors in trouble, your poor and hurting neighbors.
"You shall generously give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God will bless you in all your work and in all your undertakings.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
thine heart: Matthew 25:40, Acts 20:35, Romans 12:8, 2 Corinthians 9:5-7, 1 Timothy 6:18, 1 Timothy 6:19, 1 Peter 4:11
because: Deuteronomy 15:4, Deuteronomy 14:19, Deuteronomy 14:29, Deuteronomy 24:19, Psalms 41:1, Psalms 41:2, Proverbs 11:24, Proverbs 11:25, Proverbs 22:9, Isaiah 32:8, Isaiah 58:10, 2 Corinthians 9:8-11, Philippians 4:18, Philippians 4:19, Hebrews 13:16
Reciprocal: Deuteronomy 15:18 - shall not Deuteronomy 23:20 - that the Deuteronomy 24:13 - shall be Deuteronomy 28:8 - settest Deuteronomy 28:12 - to bless all Proverbs 28:27 - that giveth Ecclesiastes 11:1 - for Haggai 2:19 - from Luke 6:38 - and it
Gill's Notes on the Bible
Thou shall surely give him,.... Or lend to him; though lending in such a case and circumstances, that person being extremely poor, and the year of release at hand, is the same as giving. Jarchi remarks that money must be given him, even a hundred times if he asks it; but the limitation is to what he wants, and what is sufficient for his present wants, Deuteronomy 15:8
and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him; grieved at parting with his money he has little or no hope of seeing again, grudging it to him to whom it is given; when, on the other hand, it should he given freely and cheerfully, for God loves a cheerful giver:
because that for this thing the Lord thy God shall bless thee in all thy works, and in all thou puttest thine hand unto; that is, for lending or giving largely, liberally, and cheerfully, to persons in distress; see Proverbs 11:24.
Barnes' Notes on the Bible
The year of release is no doubt identical with the sabbatical year of the earlier legislation (Exodus 23:10 ff, and Leviticus 25:2 ff), the command of the older legislation being here amplified. The release was probably for the year, not total and final, and had reference only to loans lent because of poverty (compare Deuteronomy 15:4, Deuteronomy 15:7). Yet even so the law was found to be too stringent for the avarice of the people, because it was one of those which the rabbis âmade of none effect by their traditions.â
Deuteronomy 15:2
Because it is called the Lordâs release - Render, because proclamation has been made of the Lordâs release. The verb is impersonal, and implies (compare Deuteronomy 31:10) that âthe solemnity of the year of releaseâ has been publicly announced.
Deuteronomy 15:3
The foreigner would not be bound by the restriction of the sabbatical year, and therefore would have no claim to its special remissions and privileges. He could earn his usual income in the seventh as in other years, and therefore is not exonerated from liability to discharge a debt anymore in the one than the others.
Deuteronomy 15:4
There is no inconsistency between this and Deuteronomy 15:11. The meaning seems simply to be, âThou must release the debt for the year, except when there be no poor person concerned, a contingency which may happen, for the Lord shall greatly bless thee.â The general object of these precepts, as also of the year of Jubilee and the laws respecting inheritance, is to prevent the total ruin of a needy person, and his disappearance from the families of Israel by the sale of his patrimony.
Deuteronomy 15:9
literally: âBeware that there be not in thy heart a word which is worthlessnessâ (compare Deuteronomy 13:13 note).