Lectionary Calendar
Friday, November 22nd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language ⇌
Isaiah 26:18
1223
Because of
3588
tēs
τῆς
the
Pronoun, Article, Genitive Singular Feminine
5401
fear
1473
sou
σου
of you,
Pronoun, Personal/Posessive Genitive Singular
2962
O lord
1722
en
ἐν
in
Preposition
1064
gastri
γαστρὶ
the womb
Noun, Dative Singular Feminine
2983
elabomen
ἐλάβομεν
we conceived,
Verb, Aorist Active Indicative 1st Plural
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
5605
ōdinēsamen
ὠδινήσαμεν
travailed,
Verb, Aorist Active Indicative 1st Plural
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
5088
etekomen
ἐτέκομεν·
birthed
Verb, Aorist Active Indicative 1st Plural
4151
pneuma
πνεῦμα
the breath
Noun, Accusative Singular Neuter
4991
sōtērias
σωτηρίας
of your deliverance,
Noun, Genitive Singular Feminine
1473
sou
σου
Pronoun, Personal/Posessive Genitive Singular
3739
which
4160
epoiēsamen
ἐποιήσαμεν
you did
Verb, Aorist Active Indicative 1st Plural
1909
epi
ἐπὶ
upon
Preposition
3588
tēs
τῆς
the
Pronoun, Article, Genitive Singular Feminine
1093
gēs
γῆς,
earth.
Noun, Genitive Singular Feminine
3756
We shall not
4098
pesountai
πεσοῦνται
fall,
Verb, Future Active Indicative 3rd Plural
235
alla
ἀλλὰ
but
Conjunction
4098
pesountai
πεσοῦνται
shall fall
Verb, Future Active Indicative 3rd Plural
3956
all
3588
tēs
τῆς
the ones
Pronoun, Article, Genitive Singular Feminine
1774
enoikountes
ἐνοικοῦντες
dwelling
Verb, Present Active Participle Nominative Plural Masculine
1909
epi
ἐπὶ
upon
Preposition
3588
tēs
τῆς
the
Pronoun, Article, Genitive Singular Feminine
1093
gēs
γῆς,
earth.
Noun, Genitive Singular Feminine
Aleppo Codex
הרינו חלנו כמו ילדנו רוח ישועת בל נעשה ארץ ובל יפלו ישבי תבל
Biblia Hebraica Stuttgartensia
הָרִ֣ינוּ חַ֔לְנוּ כְּמֹ֖ו יָלַ֣דְנוּ ר֑וּחַ יְשׁוּעֹת֙ בַּל־נַ֣עֲשֶׂה אֶ֔רֶץ וּבַֽל־יִפְּל֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
Masoretic Text (1524)
הרינו חלנו כמו ילדנו רוח ישׁועת בל נעשׂה ארץ ובל יפלו ישׁבי תבל
Westminster Leningrad Codex
הָרִ֣ינוּ חַ֔לְנוּ כְּמֹ֖ו יָלַ֣דְנוּ ר֑וּחַ יְשׁוּעֹת֙ בַּל־נַ֣עֲשֶׂה אֶ֔רֶץ וּבַֽל־יִפְּל֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
Greek Septuagint
ἐν γαστρὶ ἐλάβομεν καὶ ὠδινήσαμεν καὶ ἐτέκομεν· πνεῦμα σωτηρίας σου ἐποιήσαμεν ἐπὶ τῆς γῆς, ἀλλὰ πεσοῦνται οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς.
Berean Study Bible
We were with child; we writhed in pain; but we gave birth to wind. We have given no salvation to the earth, nor brought any life into the world.
We were with child; we writhed in pain; but we gave birth to wind. We have given no salvation to the earth, nor brought any life into the world.
English Standard Version
we were pregnant we writhed but we have given birth to wind We have accomplished no deliverance in the earth and the inhabitants of the world have not fallen
we were pregnant we writhed but we have given birth to wind We have accomplished no deliverance in the earth and the inhabitants of the world have not fallen
Holman Christian Standard Version
We became pregnant, we writhed in pain; we gave birth to wind. We have won no victories on earth, and the earth's inhabitants have not fallen.
We became pregnant, we writhed in pain; we gave birth to wind. We have won no victories on earth, and the earth's inhabitants have not fallen.
King James Version
We have been with child (8804), we have been in pain (8804), we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen (8799).
We have been with child (8804), we have been in pain (8804), we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen (8799).
Lexham English Bible
We became pregnant, we writhed; we gave birth to wind. We cannot bring about deliverance on the earth, and no inhabitants of the world are born.
We became pregnant, we writhed; we gave birth to wind. We cannot bring about deliverance on the earth, and no inhabitants of the world are born.
New American Standard Version
We were pregnant, we writhed {in labor,} We gave birth, as it seems, {only} to wind. We could not accomplish deliverance for the earth, Nor were inhabitants of the world born.
We were pregnant, we writhed {in labor,} We gave birth, as it seems, {only} to wind. We could not accomplish deliverance for the earth, Nor were inhabitants of the world born.
World English Bible
We have been with child. We have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not worked any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
We have been with child. We have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not worked any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.