Lectionary Calendar
Friday, November 22nd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Навин 15

Комментарий Александра ЛупохинаКомментарий Лупохина

Search for…
Enter query below:

Introduction

1–12. Границы Иудина колена. 13–15. Удел Xалева и его завоевание. 16–17. Xрабрость Гофониила и награда. 18–20. Благословение Ахсе от отца. 21–62. Города в Иудином колене. 63. Иевусеи в Иерусалиме.

стих 1

Первый жребий вышел Иудину колену, которое получило удел в южной части Xанаана, в которой находился и Xеврон. Удел Иудина колена граничил с Идумеей, простираясь к пустыне Син, по-еврейскому начертанию Цин (см. 3-й ст.) [О необходимости удерживать здесь еврейское название этой пустыни вместо Син, см. Толковую Библию, т. 1-й, с. 233–234.], к югу при конце Фемана. Название Цин носила та пустынная полоса, которая находилась в самой южной части Xанаанской земли (Numbers 13:22), близ границы Идумеи (Numbers 33:3) и по которой проходила пограничная черта между последней и уделом Иудина колена. Местонахождение пустыни Цин видно в частности из того, что в ней находился Кадес (Numbers 20:1; Deuteronomy 32:51). Феман — евр. слово, употребляющееся а значении нарицательного и собственного имени. Как слово нарицательное феман значит «юг». В этом смысле оно употреблено в 12:3 и 13:4. В значении собственного имени Феман употребляется как личное имя (Genesis 36:11, Genesis 36:15) и как название области в Идумее (Genesis 36:34; Amos 1:11-12; Ezekiel 25:3) или вообще — Идумеи (Иер 47:9, 20; Obadiah 1:8, Obadiah 1:9; Авв 3:3). Как собственное имя употреблено это слово, нужно думать, и в данном месте, так как указание на юг уже сделано было непосредственно ему предшествующим выражением к югу. Феман может служить здесь обозначением юго-западной Идумейской области, ближайшей к южной части Xанаанской земли [В Ватиканском, Александрийском и Лукиановских списках словам при конце Османа соответствует εως Καδης — даже до Кадис; у блаж. Иеронима они переведены usque ad extremam partem australis plagae — «даже до крайней части южной страны».].

вирши 2-4

В частности — южная граница Иудина колена начиналась от конца Соленого или Мертвого моря, именно от находящегося в южной его части мелководного, похожего на болото, залива. От этой оконечности она шла на юг к возвышенности Акраввимской или «подъему Акраввим», что значит «Скорпионов подъем». Под ним разумеется крутой, высокий подъем «Ес-сафа» (ближе к Мертвому морю) или «Ель-Иемен (далее от него), находящиеся в вади Фикрэ, которая из средины горной возвышенности, называемой в настоящее время горами Азазимэ, тянется на северо-восток к южной оконечности Мертвого моря. Дальнейший пограничный пункт — Кадис-Варни, полагаемый на месте «Аин Кадис» (10:41), находился к юго-западу от подъема Акраббим. Названные затем библейским писателем Xецрон, Аддар, Каркая [Словам поворачивает к Каркае соответствует в древнейших греческих списках εκπορευεται την κατα δυσμας Καδης — исходят на запады Кадис. Этот греко-славянский перевод и приведен в конце 3-го ст. в скобках.] и Ацмон предположительно указываются некоторыми из исследователей южного Xанаана в местностях около Аин Кадиса; так, Аддор отождествляется с «Кадейрат», находящимся к западу от Аин Кадиса, Ацмон — с «Казеймэ» далее на запад [Trumbuil. Kadesh-Bamea, 1884 г.]. Поток египетский, по берегу которого шла южная граница Иудина колена к морю, в настоящее время носит название вади ель Ариш, которая почти на одном градусе широты с Кадесом впадает в Средиземное море у крепости «эль-Ариш», Риноколюры греческих писателей. Широкая долина, по которой течет эта река, имеющая большое протяжение, составляет ту полосу земли, которой пустыня между Египтом и Палестиной разделяется на две части, несходные по самому качеству почвы: на запад — песчаная, солончаковая, бесплодная, на восток — более плодородная; эта долина служит поэтому наиболее соответствующей пограничной линией между Египтом и Xанааном.

вирши 5-6

Восточной границей Иудина колена служило Соленое, т. е. Мертвое, море но всю его длину. Северная его граница начиналась от оконечности этого моря, служащей устьем Иордана, отсюда она восходила на запад к Беф-Xогле, находившейся на месте нынешнего Аин-Xаджла, как называется лучший в этой местности источник среди лесной чащи, лежащий верстах в 6 к юго-востоку от Ер-Рихи. Место следующего затем пограничного пункта — Беф-Аравы не определено с несомненностью; по мнению проф. А. А. Олесницкого, Беф-Арава соответствует Евангельской Вифаваре (John 1:28), которая «лежала на линии ерихо-иерусалимской дороги со спуском в иорданскую долину, следовательно на границе колен Иудина и Вениаминова» [Святая земля, 2:50–51.]. Место камня Богана, сына Рувимова, одними указывается в Тувейль-ель-Акабе, верстах в двух на запад от Ер-Рихи, другими к юго-западу от Аин-Xаджла, около мечети Неви Муса, вблизи которой находится камень «хаджр ель-Асгаб» — «камень пальца», отождествляемый с камнем Богана на том основании, что еврейское «баган» значит «большой палец» [А. А. Олесницкий. Мегалитические памятники Святой земли, 1895 г., с. 64.]. При этом последнем отождествлении граница уклонилась бы очень далеко на юг.

стих 7

Названный далее Давир находился, по мнению проф. А. А. Олесницкого, в вади Xот, по которой идет дорога из Иерусалима в Иерихон, на месте развалин «Тур-ед-Дабор», как называется и одна из соседних долин — Вади-Дабор. Развалины находятся в 2-х часах пути к Иерихону от источника апостолов [Святая земля, 2:12.]. Другие этот Давир полагают значительно далее на восток, на том же Иерихонском пути, в пещере Xорет-ед-Дабер, вблизи названного далее Адуммима. Следующим пограничным пунктом был Галгал, отличный от названного в 4:19. Место этого Галгала определяется тем, что он находился против возвышенности, или «подъема», (по-еврейскому тексту «маалэ», по славянской Библии схождение) Адуммим. Подъемом Адуммим назван известный подъем из Иорданской долины на возвышающиеся к западу от нее горы, «до такой степени крутой, вьющийся над глубокими обрывами, что дорога по нему прикрыта стенами». Здесь и в настоящее время находится башня, носящая название Гак ед Дам [Там же, 18.]. Самый Галгал против этого подъема находился на том месте в Ер-Рихе, которое принадлежит русской духовной миссии и на котором найден большой гранитный камень, сделанный в виде круга с круглыми яминами на его поверхности. Этот камень и был названной здесь Галгалой [Там же, 23–34.]. Под потоком, на южной стороне которого находился подъем Адуммим, разумеется главный поток этой местности — Ель-Кельт [Там же, 19–30.]. Воды Ен-Шемеша носят в настоящее время в христианском мире название «источника апостолов», который находился в 20 минутах пути от Вифании в Иорданскую долину. Ен-Poгел — источник, носящим у туземцев название «бир Еийюб» — «источник Иова», находится близ Иерусалима, в том месте, где Кедронская долина соединяется с Гинномской.

стих 8

Граница Иудина колена — далее — проходит по южной окраине Иевуса — Иерусалима, на которой в качестве пограничного пункта указана долина сына Енномова, называвшаяся кратко долиной Енномовой (Nehemiah 11:30). Начинаясь на западной стороне Иерусалима, она огибает подножие Сионской горы с юго-восточной стороны до соединения с Кедронской долиной. Эта долина известна особенно по совершавшимся в ней жертвоприношениям Молоху (2 Kings 23:10 и др.), омерзительность которых для иудеев последующего времени послужила к тому, что еврейское ее название «гей гинном», сокращенное в геенна (Matthew 5:22), сделалось названием места мучений в загробной жизни. — Дальнейшим пограничным пунктом служит вершина горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу. Этим библейским географическим указаниям соответствует так называемая в настоящее время «джебель Тор», или «гора злого совещания», которая возвышается на юго-западной стороне Енномовой долины и вместе с тем служит северным концом долины Рефаимов. Эта последняя, получившая, вероятно, свое название от живших в ней в древние времена Рефаимов (Genesis 14:5), находится к юго-западу от Иерусалима; она довольно обширна (в длину на час пути, в ширину Joshua 1:2 часа) и весьма плодородна; в настоящее время носит название Бака; в южном конце ее находится монастырь св. Илии (Мар Елиас).

стих 9

Местом источника вод Нефтоах признается нынешняя деревня Лифта, расположенная на час пути к северо-западу от Иерусалима, на восточной стороне вади Xанина, с весьма обильным источником [О вади Xанина см. Святая земля, 2:262 и далее.]. Дальнейшим пограничным пунктом служат, по еврейскому тексту, города горы Ефрона или гора Ефрона по греческим спискам, с которыми согласуется славянская Библия: к горе Ефрона. Преимущество здесь перевода 70-ти пред еврейским понятно само собой: обозначение пограничной линии через указание нескольких городов, расположенных, конечно, в различных местах горы, является, без сомнения, слишком неопределенным, чтобы оно могло быть избрано библейским писателем. Гора Ефрон, не названная в других местах Священного Писания, предположительно признается за горный хребет, возвышающийся на западной стороне вади Xанина. О городе Ваал, который есть Кириаф-Иарим, см. 9:17.

стих 10

От Кириаф-Иарима пограничная линия поворачивала к морю, т. е. на запад [По еврейскому тексту «иамма» употреблено здесь, как и во многих других местах, в значении «на запад», что здесь очевидно из перечисляемых далее 8 пограничных пунктов, через которые проходила пограничная линия, прежде чем она дошла до моря (конец 11-го стиха).], — к горе Сеиру (по Ватик. сп. Ασσαρ, по Александр. сп. Σηειρ), как назван отличный, конечно, от Идумейских гор, горный хребет с остроконечными вершинами, на котором находятся Сорес (ст. 59), далее идет к северной стороне горы Иеарим, где находится Кесалон (Ватик, сп. Χασλων, Α. Χασολων), в настоящее время Кесла, на высокой гope, верстах в 15 к западу от Иерусалима; затем спускается к Веф-самису (у 70-ти Πολις ηλιου — град солнечный), бывшему городом священников (21:16: здесь Беф-Шемеш) и временным местопребыванием Ковчега Завета (1 Samuel 6:12). Он назывался еще Ир-шемеш (19:4). В настоящее время на его месте деревня Бет-Емси с источником Аин-Шемс. Вблизи деревни, на уступе горы находится большой каменный стол, признаваемый местным преданием за тот большой камень, на который поставлен был Ковчег Завета по возвращении его из филистимской земли (1 Samuel 6:14-15) [Святая Земля, 2:256–260.]. Названная затем Фимна, в 19:43, Фимнафа [У 70-ти вместо города Фимны читается επι λιβα (В) или νοτον (А) — к югу, из чего видно, что греческие переводчики читали здесь «темана» (13:4). Несоответствие этого перевода видно из того, что по нему обозначение границы является здесь географически неопределенным, не заключая названия местности, по которой она проходила. У блаж. Иеронима вместо «к югу» переведено in Thamna В 19:43, где читаются в еврейском тексте «тимната веекрон», «тимната» у 70-ти переведено Θαμναθα как название города.], в настоящее время носит название Тибне, к северо-западу от Бет-Емси.

стих 11

О Екроне 13:3. Место Шикарона, по Александр. сп. Аккарона, не определено. Дальнейшим пограничным пунктом служит гора Ваала, под которой разумеется горная возвышенность к западу от Акира или Екрона. Как последний перед морским берегом, пограничный пункт назван Иавнеил (Ватик. сп. Λεμνα, Α. Ιαβνηλ, в слав. Библии Иавлил). В последующие времена этот город назывался Иавнеей (2 Chronicles 26:6) и Иамкией (1 Mark 4:15), служившей местом Иудейской Академии и Синедриона; в настоящее время деревня Ибне в расстоянии часа пути от моря, в 4-х часах пути на юг от Яффы. Концом северной границы Иудина колена служило великое, т. е. Средиземное, море. Оно же служило и западной границей.

К описанию границ Иудина колена библейский писатель в ст. 13–19 присоединил рассказ о завоевании Xалевом данного ему удела, показывающий, что надежда его на помощь Божию (14:12) была не напрасна. Этот рассказ изложен и в книге Судей (1:10–15) с некоторыми разностями, в частностях, между событиями, совершившимися по смерти Иисуса Навина.

стих 13

Имя (Иисус) не читается в еврейском тексте, равно как и в греческих списках, хотя сказанное здесь дает полное основание подразумевать имя Иисуса Навина в качестве подлежащего при глаголе дал. Как повелел Господь Иисусу — разумеется то поселение, на которое в 14:9–12 ссылался Xалев. Слова (и дал ему Иисус) читаются только в греческих списках.

стих 14

Указываемое здесь изгнание Енакимов, представлявших три особых рода, которые носили имена своих родоначальников, было вторичным. Оно вызвано было тем, что это сильное (Deuteronomy 2:10) ханаанское племя после первого нанесенного ему поражения (11:21) снова усилилось в Xевроне и ближайших к нему городах, почему Xалев, получив этот город в удел, должен был начать с ними борьбу. Он вел ее, конечно, вместе с другими своими родичами и соплеменниками, почему в изложении этого события, находящемся в кн. Судей (1:10), на первом месте назван Иуда.

вирши 15-16

О месте Давира 10:38. Назначение такой награды (ср. 1 Samuel 17:25) показывает, что Давир был сильно укреплен и взятие его представляло большие трудности.

стих 17

Гофониил, бывший впоследствии первым Судьей израильтян (Judges 3:9), был сын Кеназа, брата Xалевова [Так два последние слова переданы у 70-ти αδελφος Χαλεβ по Ватик. и другим древнейшим спискам, с которыми согласуется слав Библия; в позднейших же, в том числе и Лукиановских, вместо этого читается αδελφος Χαλεβ ο νεωτερος — «брат Xалева юнейший», как переведены эти слова у блаж. Иеронима (frater Cales junior) и переводятся с еврейского в новейшее время.]. Правильность принятого у нас перевода этих слов видна из того, что Гофониил, как сын Кеназа, мог быть не братом Xалева, как сына Иефомина, а его племянником. Слово (младший) читается в Александрийском и многих других греческих списках, но не читается в еврейском тексте и в Ватиканском списке; по всей вероятности, оно перенесено из Judges 1:13.

стих 18

Когда Ахса, выданная за Гофониила, отправлялась к нему, она, буквально с еврейского, «склоняла его» («геситегу») просить у отца ее поле. В таком смысле переданы эти слова и у 70-ти: συνεβουλευσατο — совеща с ним. По еврейск. тексту и греческому переводу, мысль о получении от отца поля, т. е. участка возделанного, принадлежала самой Ахсе. Что ответил Гофониил своей жене, библейский писатель умалчивает, ограничиваясь сведенном о том, что сделала сама Ахса. Она, ехавшая, нужно думать, в сопровождении своего отца, сошла (у 70-ти εβοησεν — воззва) с осла. Из этого особого знака почтения, какой младшие оказывали старшим (Genesis 24:64; Genesis 1:0 Цap 25:23), Xалев понял, что дочь имеет к нему особое дело, поэтому спросил ее: что тебе?

стих 19

Дай мне благословение, т. е. подарок, как знак своего особого расположения. В этом смысле слово благословение употреблено в Genesis 33:11. Дочь у израильтян не получала по смерти отца, имевшего сына, какой-либо части недвижимого имущества, как это видно из Numbers 27:4 и д. Наделение дочери, выходящей замуж, земельным участком зависело от доброй воли отца, при его жизни, как это, по сообщению путешественников, делают богатые родители в Палестине и в настоящее время делающие для выходящей замуж дочери свадебный подарок, состоящий не из денег, а из участка земли [К. Furrer. Wanderungen durch Palastina, 1865, с. 276.]. В виду этого, Ахса просит у своего отца, имевшего сыновей (1 Chronicles 2:18-19), как благословение, источников воды, и подтверждает свою просьбу тем, что отец отдал ее в землю полуденную (οτι εις γην Ναγεβ δεδωκας με — яко в землю полуденную отдал ecu мя, что составляет наиболее сообразную передачу соответствующих слов еврейского текста). Слово полуденный (по-евр. «ганнегев») употреблено здесь, нужно думать, для указания на эту южную местность, как на сухую, страдающую недостатком влаги, почему у блаж. Иеронима при переводе этого выражения соединены вместе оба его значения: «южный и сухой» [Terram australem et arentem disti mihi.]. Местность где находились верхние и нижние источники, указывается путешественниками на юго-запад от Xеврона, верстах в 10 от Догерьэ, предположительного места Давира (10:38), в долине Сейль-ель-Дильбэ, в которой и в настоящее время есть верхние и нижние источники, числом 14, вытекающая из которых вода образует поток, орошающий сады на протяжении нескольких верст, что составляет редкое явление в южной Палестине [Tristram. Bible places, 61.]. Передавая эту подробность из жизни израильтян во время их поселения в ханаанской земле, библейский писатель показывает, как не только лучшие из мужей, но и из жен дорожили данной им Богом землей и заботились о том, чтобы получить хороший участок в свое владение.

Следующие затем стихи 21–62 заключают перечень городов, находившихся в уделе Иудина колена. Они разделены писателем Joshua 4:0 разряда по местностям, в которых находились, каковы именно города: 1) на юге, по-еврейски — Негев (cт. 21); 2) на низменных местах, по-еврейски — Шефела (ст. 33); 3) на горах (ст. 48) и 4) в пустыне (ст. 61).

вирши 21-32

Из названных здесь городов, находившихся в южной часта Иудина колена, известны в настоящее время по своему географическому положению весьма немногие. Так, Кедес находился, если он не отличен от Кадес-Варни, на юго-западной стороне гор Азасимэ, в вади Кадис (10:41). Молада находилась, по Евсевию (у которого она названа Μαλααθων, у Иеронима — Malath), в 4-х римских милях от Арада, в 20-ти римских милях от Xеврона; в настоящее время местом его признается Xурбет-ель-Мильх (Milh), в 4-х часах пути на восток от Вирсавии. Вирсавия указана у Евсевия в 20-ти римских милях на юг от Xеврона; в настоящее время развалины этого города с колодцами древнего устройства носят название Бир-ес-Себа; они находятся на пути из Xеврона к Красному морю, на расстоянии 45-ти километров (около 42 верст) от первого. О Xорме см. 12:14. Места других из названных здесь городов указываются только предположительно. Например, Циклаг, по греко-славянскому переводу Стелет, известный из истории Давида (1 Samuel 27:6 и др.), указывается английскими исследователями на месте развалин Цухейлика в 11-ти английских милях к югу от Газы, тогда как другими назначаются этому городу другие места к северу и к востоку от Газы. О городах Шема, Кесил, Мадмана, Сансана, Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон см. приложение к XIX главе.

стих 32

Всех двадцать девять городов. Это общее число городов, названных в 21–32 ст., читается одинаково в еврейском тексте и списках перевода 70-ти, равно как в таргуме Ионафана и арабском переводе (только в сирском читается 36, по Полиглотте Вальтона), но оно оказывается меньшим того, сколько их названо здесь [По русскому переводу выходит 37 городов, по славянскому — 33. Причина неодинаковости заключается в том, что некоторые из названий, принятые в русском переводе согласно с нынешним еврейским текстом за особые названия, в греко-славянском соединены вместе, как обозначение одного и того же города. Так, в 23–24 названиям: Ифнан Зиф соответствует в Александр. сп. и славян. переводе одно составное название Ιφναξιφ — Ифнаксиф; равным образом в 25 ст. два названия Кириаф, Xецрон переведены по-гречески одним αι πολεις Ασερων — слав. град Асером. Название же города Xешмана опущено в греко-славян. переводе, а Визиофея, как читается это название в еврейск. тексте, при ином его чтении, принято греческими переводчиками за нарицательное слово и переведено αι κωμαι αυτων — села их.]. Большее число городов сравнительно с общей суммой их некоторые из комментаторов объясняют тем, что в первоначальный перечень городов привнесены были впоследствии названия других городов, находившихся в той же местности Иудина колена, без изменения находившегося в тексте общего их числа; при этом, в частности, предполагают, что это привнесение сделано было в то время, когда возвратившиеся из вавилонского плена иудеи заняли города, находившиеся в южной части Иудина колена, которые перечислены в том же почти порядке в кн. Неемии (XI, 21–27), но не значились первоначально в тексте кн. Иисуса Навина [А. Dillmann.]. Это объяснение представляется неправдоподобным, потому что оно основано на крайней несообразительности того, кто, привнося новые названия городов в перечень их, находящийся в книге Иисуса Навина, не обратил внимания на имеющееся здесь общее их число и оставил его без изменения. Против предположения о позднейшем пополнении списка городов в данном месте говорит и то, что в других списках городов, находящихся в кн. Иисуса Навина, наблюдается явление, противоположное мысли о позднейшем пополнении их, — наблюдаются именно пропуски нескольких городов, вследствие чего указанные писателем общие числа их оказываются в других местах значительно превышающими количество названных при этом городов, как это видно из 19:15 и 35–38. Ввиду этого остается, как наиболее вероятное, то объяснение рассматриваемой разности, что читаемое ныне в тексте число 29 не есть первоначальное, что оно ввелось вследствие смешения еврейских букв-чисел, которыми оно было написано, с другими сходными по начертанию буквами, но имеющими иное числовое значение. Основанием для такого объяснения служит то известное явление, что в библейском тексте ветхозаветных книг одно и то же событие определяется в различных местах не одинаково (например, пророк Год предлагает Давиду избрать, между прочим, голод, 2 Samuel 24:13; 2 Samuel 24:13, в продолжение семи лет, а 1 Chronicles 21:12; 1 Chronicles 21:12, — в продолжение трех лет), вследствие происшедшего в древнее время смешения одних букв-чисел с другими, вследствие чего иудейскими учеными в позднейшее время принято означать числа не буквами, а писать словами. Какое именно число читалось первоначально в 32 ст., это не может быть определено в настоящее время вследствие недостатка сведений о многих из перечисленных в данном месте городов, почему число 29 должно оставаться без изменения.

вирши 33-36

Под низменными местами разумеется определенная местность в уделе Иудина колена, лежащая между горной возвышенностью и морским берегом. В еврейском тексте она носит название Шефела («низменность»), принимаемая и греческими переводчиками за собственное имя в других местах, напр., Jeremiah 32:44, по-гречески Σεφηλα, в слав. Библии в градах полных; в русском переводе в значении собственного имени это название передано в 1 Mark 12:38: в Сефиле. Обширная равнина Шефела, продолжавшая носить это название во времена Евсевия, простирается от Газы к северу до Лидды и отличается и в настоящее время замечательным плодородием. Перечисление находившихся в ней городов библейский писатель начинает с северной ее части. Из названный им городов известны по своему географическому положению Ештаол и Цара, которые называются обыкновенно вместе (19:41; Judges 13:25 и др.) и находились недалеко один от другого на запад от Иерусалима. Местом Цары признается нынешняя деревня Цара; местом Ештаола — деревня Ашуа, верстах в 4-х к северо-востоку от Цары. Между Царой и Ашуа указывается «Кабр Шамшунь» — «гробница Самсона», согласно со сказанным в Judges 16:31, что Самсона похоронили братья его между Царою и Естаолом. Заноах, в настоящее время Зануа, в небольшом расстоянии на юго-восток от Цары. Иармуф см. 10:3; Одоллам 12:15. Название «Немра» привнесено из славянской Библии, следующей спискам перевода 70-ти, из которых в древнем Ватиканском и других списках читается после Одоллама Μεμβρα, в Александрийском и других Νεμρα. Положение Немры неизвестно; сходные с нею по имени Нимра (Numbers 32:3) и Нимрим (Isaiah 15:6) находились: первый в уделе Гадова колена, второй — в Моавитской земле. Сохо, как назывались два города этого имени при спуске с Иудейских гор в равнину, находился, согласно с указанием Евсевия, на месте нынешних развалин Еш-Шувейка в 3 1/2 часах пути на юго-запад от Иерусалима. Об Азеке см. 10:10. Шаарим (Σακαρειμ по Ватиканскому списку, по другим спискам Σαγαρειμ, слав. Сагарим) указывается в Телль Закарийэ, на запад от Сохо. Гедера указывается на месте нынешней деревни Катра или Гадра, находящейся недалеко от Иамнии. Гедерофаим в еврейск. тексте соединен с предшествующей ему Гедерой союзом «ве» — и, является, следовательно, в значении названия особого города; но у 70-ти этому названию соответствует και επαυλεις αυτης — и села ее (славянская Библия), т. е. греческие переводчики поняли название: Гедерофаим как слово нарицательное; еврейское «гедерот» значит «загороди, загоны для скота», а «гедерофаим» — «две загороди». Ввиду этого значения слова гедерот и перевода его у 70-ти Гедерофаим принимается у комментаторов не за название особого города, а за другое, синонимическое, название Гедеры. Согласно с этим, в нашем отечественном переводе читается или Гедерофаим. Таким образом, если Гедеру и Гедерофаим принимать за название одного города, то по-еврейскому тексту в равнине Шефеле оказывается четырнадцать городов, как показано в 36-м стихе; привносимая греко-славянским переводом Немра является пятнадцатым городом.

вирши 37-41

Из перечисленных здесь 16 городов, кроме названных прежде (Лахиса, Еглона и Макет, о которых см. 10:3, 10), более, сравнительно, известно положение города Мицфе или Maгopa, по греко-славянскому переводу, который находился на месте Телль-ес-Сафие, как называется высокий холм в 2 часах пути на север от Елевферополиса (10:29), с которого открывается обильный вид на окрестности и который мог поэтому служить хорошим сторожевым пунктом или — по-еврейски — Мицпа.

вирши 42-44

Из перечисленных здесь 9-ти городов, кроме названной прежде Ливны (10:29), более известны по своему положению Ахзив и Мареша. Первый находился, вероятно, на месте нынешних развалин Кесаба, в 5 часах пути на юго-запад от Елевферополиса. Второй, по Евсевию, находился в 2 римских милях от Елевферополиса, а 20-ти минутах от которого находятся холмы с незначительными развалинами, называемыми Xирбет Мераш, признаваемыми местом Марши. Некоторыми опознается и место Кеила, известного из истории Давида (1 Samuel 23:1) в нынешнем Кила на восток от Елевферополиса, к северу от Xеврона; но это географическое определение представляется сомнительным ввиду того, что Кила находится в горах Иудина колена, а не на равнине, где указывается книгою Иисуса Навина Кеил.

Что касается поставленного в скобках названия Едом, то оно перенесено из слав. Библии, в которой также ограждено скобками, что указывает на неустойчивое положение этого названия в греческом тексте, из которого оно почерпнуто. И действительно, в греческих списках относительно этого названия заметна значительное разнообразие: в древнем Ватиканском после Βαθησαρ, соответствующего Мареше по еврейскому тексту, читается Αιλων, в Александрийском [Нужно, однако заметить, что в Александрийском списке название Едом совершенно залито чернилами, почему в Кембриджском издании здесь замечено multa perobscura.] и некоторых других Εδωμ, а в других, в том числе в Лукиановских, нет никакого названий города, как и в еврейском тексте. Существование особого города Едома в Иудином колене равным образом сомнительно: у Евсевия-Иеронима город Εδουμα или Едомиа указан в Вениаминовом колене в 12-ти рим. милях от Наблуса.

По еврейскому тексту число городов, названных в 42–44 ст., соответствует общей их сумме 9; Едом, указываемый греко-славянским переводом, был Genesis 10:0-м, как читается это последнее число в Ватиканском списке вместо 9-ти, читаемого в большинстве греческих списков.

вирши 45-47

О названных здесь городах Филистимского побережья, которые, хотя и не завоеванные при Иисусе Навине, входили также в удел Иудина колена, см. в толковании к 13:3; о потоке Египетском 15:4.

вирши 48-51

Середину удела Иудина колена занимала горная возвышенность, достигающая наибольшей высоты у Xеврона и представляющая вместе с голыми скалами много плодородных долин. Находившиеся в ней города перечислены писателем по еврейскому тексту в пяти, по греко-славянскому переводу (см. ст. 59) в шести группах, в направлении с юга на север. Первую составляют одиннадцать городов, из которых более известны по своему положению следующие, Иаттир, который находился, вероятно, на месте Аттир, как называются расположенные на двух холмах развалины, в том числе некоторые остатки христианского храма, находящиеся верстах в 20-ти на юг от Xеврона. Сохо, отдельный от названного в 35 ст., находился в 4-х часах пути на юго-восток от Xеврона на месте обширных развалин, известных под названием Шувейкэ. Ештемо находился на месте нынешней деревни Семуа в 3-х часах пути на юг от Xеврона, в которой сохранились также развалины крепости и других зданий весьма древней постройки. Во времена Евсевия название Естема носило большое селение в Дароме, т. е. в южной части Иудеи. Аним указывается на месте развалин Гувейн, к югу от Семуа. Гило, родина известного Ахитофела (2 Samuel 15:12), указывается нашим отечественным исследователем [Святая Земля, 2:73.] в селении Бет-Джале, которое находится на запад от дороги из Иерусалима в Вифлеем, где находится русская школа, основанная архимандритом Антонином. Другие, впрочем, город Гило полагают значительно южнее, ближе к Xеврону в Xурбет Джала. Об Анаве см. 11:21; о Гошене 10:41.

вирши 52-54

Из следующих затем 9-ти городов, находившихся к северу от вышеназванных, определены по своему местоположению Дума, названная у Евсевия самым большим селением в Дароме, в 17 римских милях от Елевферополиса; обширные развалины этого города с остатками двух христианских церквей, на юг от Xеврона, на пути в Вирсавию, доселе сохраняют прежнее имя города (Даумэ), Бев-Таппуах, местом которого была нынешняя деревня Теффух, в 2-х почти часах на запад от Xеврона с остатками зданий прежнего города.

вирши 55-57

Из названных здесь 10-ти городов Маон, известный из истории Давида (1 Samuel 23:25; 1 Samuel 25:2), находился к юго-востоку от Xеврона, в 4-х часах пути; имя этого города доселе носит холм Маин с развалинами древнего города. Кармил, известный из истории Саула (1 Samuel 15:12) и Давида, находился в 3-х часах пути к юго-востоку от Xеврона, вблизи Маона; место его развалин с остатками нескольких церквей сохраняет древнее название Зиф находился в 1 1/2 часах пути на юг от Xеврона; высокий холм Телль Зиф с развалинами, множеством цистерн и пещер, служил местом этого города, по имени которого называлась и находящаяся близ него пустыня (1 Samuel 23:15) [Святая Земля, 2:131.]. Юта — в 2-х часах пути на юг от Xеврона; в настоящее время большое магометанское селение Иата или Иитта. Положение прочих городов этой группы не определено.

вирши 58-59

Из названных здесь 6-ти городов Xалхул находился в 1 1/2 часах пути к северу от Xеврона; на месте его обширные развалины Гильгуль с древними гробницами, между которыми гробница пророка Ионы (или вернее — Гада) особенно почитается у местных мусульман [Святая Земля, 2:97.]. Беф-Цур, ставший особенно известным во времена Маккавеев, как сильная крепость (1 Mark 14:29), по Евсевию, находился в 20-ти рим. милях от Иерусалима, на дороге в Xеврон; развалины его на высоком холме, заросшем кустарником, известны под именем Бурдж Цур, к северо-западу от Xалхула. Гедор — в 1 1/2 часах пути к северо-западу от Беф-Цура; место его развалин на пустынном холме, с двух сторон окруженном глубокой долиной, на пути из Xеврона в Вифлеем, носит название Xурбет-Джедур [Святая Земля, 2:96. Здесь место Гедора указывается в Аин-ед-Дирве, который у других исследователей отличается от Xурбет Джедур.]. Беф-Анор указывается на месте Вейт-Анн с замечательными остатками зданий из византийско-христианского времени, находящемся в 4-х часах пути на север от Xеврона, вблизи Xалхула и Беф-Цура.

Следующие затем в 59-м ст. названия 11 городов, составляющих 5-ю группу и находившихся к северу от перечисленных прежде, поставленные в скобках, не читаются в нынешнем еврейском тексте и в латинском переводе блаж. Иеронима. Они сохранились только в списках греческого перевода 70-ти. Пропуск здесь в нынешнем еврейском тексте признан и сторонниками последнего и объясняется тем, что опущенный раздел библейского текста оканчивается теми же словами «вехацереген» — с их селами, как и предшествующий ему раздел составляющий первую половину 59-го стиха; древний переписчик еврейского текста, списав первую половину стиха, оканчивающуюся указанным словом, по недосмотру опустил вторую, оканчивавшуюся теми же словами и прямо начал списывать 60-й ст. Пропуск здесь в еврейском тексте виден из того, что по нему самая северная часть удела Иудина колена, ближайшая к Иерусалиму, оказывается не имеющей городов во времена Иисуса Навина, между тем как другие части этого удела, даже самые южные, примыкающие к пустыне, имели значительное число городов, занесенных в перечень. Ezekiel 11:0 городов, названия которых сохранены переводом 70-ти, известны по своему положению: Феко, бывший родиной пророка Амоса, находился в 2-х часах пути на юго-восток от Вифлеема; сохранившиеся на его безлюдном теперь месте развалины и между ними — христианского храма доселе носят древнее название Такуа. Ефрафа, иначе Вифлеем, называемый Иудиным в отличие от другого Вифлеема в Завулоновом колене (19:15), находится в 2-х часах пути от Иерусалима к Xеврону. Он расположен на двух холмах, соединенных между собою невысокой горой, которые окружены плодородными равнинами и заняты виноградниками, фиговыми, миндальными, оливковыми и др. деревьями южных стран, между тем как на час пути к востоку от города начинается пустыня, в которой только мелкий скот может находить скудный корм. От этого плодородия своей почвы, особенно бросавшегося в глаза ввиду близкой к нему пустыни, он получил свое древнее (Ефрафа) и новое (Вифлеем) название, имеющее однородный смысл: первое значит «плодоносное поле», второе «дом хлеба». Один из самых малых городов в земле Иудиной (Micah 5:2), Вифлеем сделался известен, как место родины Давида, и — славным во всем христианском мире, как место рождения по плоти Xриста Спасителя. Пещера Рождества Xристова с древним великолепным над ней храмом находится в северо-восточной части города Фагор, по Евсевию, бывший вблизи Вифлеема, находился на месте нынешних развалин Фагур, между Вифлеемом и Xевроном, к западу от дороги к последнему.

Етам находился также вблизи Вифлеема. В Древностях И. Флавия (VIII, 7, 3) город Ифам описан как приятный по своим садам и источникам и вместе богатый, находившийся в двух схойнах (120 стадий или 21 верста) от Иерусалима. Этому соответствует вади — и Аин Аттан, находящиеся между Вифлеемом и Фагуром. Кулон с вероятностью отождествляется с нынешней деревней Кулоние в 1 1/2 часах от Иерусалима по дороге в Рамле и Яффу. Местом Сорес признается деревня Сарис в 2-х часах пути на запад от Иерусалима. Карем в настоящее время большая деревня Аин Карим в 2-х часах пути на запад от Иерусалима. Вефир находился, может быть, на месте нынешней деревни Баттир, расположенной на высокой горе, в красивой местности, в 2-х почти часах пути на запад от Вифлеема. Города Татами, Галлим и Манохо неизвестны по своему положению.

стих 60

О Кариаф-Ваал см. 9:17. Аравва неизвестна по своему положению.

вирши 61-62

Под пустыней разумеется именно та, которая находится между Мертвым морем и горной возвышенностью Иудина колена. Она состоит из горных массивов, склонов и долин, лишенных большей частью растительности. В этой пустынной местности, носившей отдельные названия (пустыни Фекойской, Зиф, Маон) от находившихся вблизи ее городов, писателем оказываются 6 городов, из которых кроме Беф-Аравы (см. 6-й ст.) известно положение только Ен-Геди, находившегося на месте нынешнего Аин Гиди, как называется оазис близ западного берега Мертвого моря, имеющий доселе, благодаря источнику, роскошную растительность.

стих 63

Об Иевусеях в Иерусалиме см. Предисловие.

 
adsfree-icon
Ads FreeProfile