Lectionary Calendar
Friday, November 22nd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Комментарий Александра Лупохина Комментарий Лупохина
Copyright Statement
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
Whole Bible (1)
Introduction
1. Области Xанаанской земли, не завоеванные израильтянами. 8. Общее очертание восточно-иорданской страны, доставшейся двум с половиной коленам. 14. Особый удел Левиина колена. 15. Границы и важнейшие города удела Рувимова колена. 24. Границы и города удела Гадова колена. 29. Границы и города удела полуколена Манассиина 33. Высший удел Левиина колена.
стих 1
Как вступление в Xанаанскую землю (1:2), так и передача ее израильскому народу совершается по особому божественному повелению. На преклонный возраст Иисуса Навина, имевшего уже, как можно думать, лет 85 (14:10), Господь указывает, как на причину, вызвавшую это повеление. Так как израильский вождь достиг преклонных лет, то поэтому он должен был, несмотря на незаконченность завоевания (2–6), приступить к разделению Xанаанской земли между израильскими коленами, которое должно служить выполнением божественного обетования о даровании народу этой земли (7). Слово преклонные прибавлено русскими переводчиками для большей выразительности.
вирши 2-3
Перечисление незавоеванных местностей начинается с юго-запада, с Филистимского побережья, на котором находилось пять указанных далее округов или отдельных областей. Под названной рядом с филистимскими округами (буквально) «всей Гессурией» (еврейское «кол гаггешури» = ο Γεσουρι по Александрийскому списку) разумеется отличная от Гессурского предела (12:5; 2 Samuel 15:8) область, лежавшая к югу от Филистимского побережья, о жителях которой упоминается еще в 1 Samuel 27:8. Слова (и Xананейская) внесены согласно с греко-славянским переводом; делая это дополнение, греческие переводчики имели в виду другие незавоеванные местности, которые указаны в 4–6 ст. Филистимская земля и Гессурская простиралась с юга на север от Сихора, что пред Египтом до Екрона. Название Сикор (по-еврейски «шихор», что значит «мутный, темный»), у 70-ти принято за слово нарицательное и передано через αοικητου, отсюда славянское от необитаемой, разумеется, земли. В значении нарицательном переведено это слово и у блаж. Иеронима (а fluvio turbido — «от мутной реки»), но отнесено не к земле, а к реке, которая и разумеется в данном месте. Под Сихором разумеется поток Египетский, служивший южной границей ханаанской земли и носящий в настоящее время название «вади-ель-Ариш» (см. Numbers 34:5). Екрон, по греко-славянскому переводу Аккерон, принадлежавший Иудину (15:11, 45), а потом Данову колену (19:43), самый северный Ezekiel 5:0 филистимских городов, находился на месте нынешней деревни Акер, к востоку от Иамнии (Святая Земля, 2, 180). Считаются ханаанскими…, т. е. владения этих князей, хотя население их было не ханаанского происхождения (Genesis 10:14), входят в состав Xанаанской земли и принадлежат к владениям израильтян. О Газе, а затем и Гефе см. 11:2. Аскалон завоеван был по смерти Иисуса Навина (Judges 1:18), но ненадолго (1 Samuel 6:17). Он находился на самом берегу Средиземного моря, верстах в 20 на севере от Газы. На месте его остались обширные развалины вместе с окружающей его стеной. Со времени последнего разрушения в 1270 г. «ни одно человеческое жилище не возникало на его развалинах» (Святая Земля, 2, 2021), в исполнение древних пророчеств (Zechariah 9:5; Zephaniah 2:4). Аввейский, или, буквально с еврейского, Аввеи; так назывался древний народ, живший в сечениях до самой Газы (Deuteronomy 2:23), порабощенный филистимлянами, но сохранивший свое существование до времени Иисуса Навина. Где находились его владения, указанием на это служит начальное речение 4-го ст.: к югу (по-еврейски «митгеман», по греко-слявянскому переводу от Феман), если это речение соединять с конечными словами 3-го стиха, для чего есть достаточные основания. Такими основаниями служат, во-первых, свидетельства древних переводов: греческого 70-ти, латинского и сирского, в которых выражение от Феман, поставлено в тесную связь с названием Аввеи [В Александрийском списке по фототипическому его снимку, конец 3-го и начало 4-го ст. читается και τω Ευαιω εκ Θαιμαν και παση γη Χανααν. Здесь слово Θαιμαν отделено от следующих затем слов παση γη черточкой или точкой, составляющей в Александр. списке единственный знак препинания. Ставящаяся в печатных изданиях греческого текста перед εκ Θαιμαν точка принадлежит издателям, разделяющим его применительно к принятому разделению на стихи. Непосредственная связь слов: к югу с концом 3-го ст. ясно выражена и в переводе блаж. Иеронима Ad meridiem vero sunt Hevaii — «а к югу Евеи». По словам других комментаторов (напр. Keil. Iosua, 105), так же переведено это место и в Сирском Пешито.], и, во-вторых, то, что при отнесении глав к югу к 4-му стиху получается географически непонятное выражение, так как в последним говорились бы о всей земле Xанаанской, находившейся к югу от филистимского побережья и вместе с тем к северу от него, где находилась Меара Сидонская (ст. 4-й), Под всей землей ханаанской к югу может разуметься здесь самая южная часть Xанаана (так называемый Негев), о завоевании которой говорится в 10:40 и 11:16 (взял… всю землю полуденную). В этой южной часть могла, конечно, оказаться какая-либо местность не завоеванная, но о ней не могло быть употреблено выражения к югу вся земля ханаанская. Непонятность этого выражения в географическом отношении и побуждает со своей стороны признать, вопреки принятому разделению данного места на стихи, правильность древних переводов и, согласно с ними, выражение к югу относить к 3-му стиху, причем Аавеи изображаются библейским писателем живущими к югу от Филистимского побережья, в пустыне, простирающейся от него далее до Сихора пред Египтом.
стих 4
С юга ханаанской земли библейский повествователь обращается к северу, где укаpывает на не завоеванную при Иисусе Навине всю землю ханаанскую (по евp. «гак-кенаани») или хананейскую, под которой разумеется приморская полоса земли в северной части Xанаана, занятая хананеями или финикиянами, которые и в других местах (5:1; 11:3; ср. Numbers 13:30 и др.) изображаются живущими при море От Меары Сидонской до Афека: буквально с еврейск. «и Меара Сидонян». Еврейское слово «меара» значит «пещера», «впадина»; в этом нарицательном значении употреблено оно в 10:18 (к отверстию пещеры). В данном месте она согласно с переводом блаж. Иеронима (et Maara Sydoniorum), принимается за собственное имя местности. Под Меарой Сидонской разумеется округ в Ливанских горах, который известен находящимися в нем многочисленными пещерами. Он находится к востоку от Сидона и носит в настоящее время название Мугар (пещера) Джеццин. Афек — город в Ливанских горах, носивший у греков название Афока, к северо-востоку от Бейрута, при истоке р. Адониса. Он отнесен был к уделу Асирова колена (19:30), но прежние жители не были изгнаны (Judges 1:30). В настоящее время на месте его находится деревня Афка с развалинами древнего храма Адониса, отличающаяся красивым местоположением (Святая Земля, 2, 574–575).
стих 5
Осталась незавоеванной также область на север от Афека, названная землей Гевла (по-евр. тексту Гивли, в греч. сп. Γαλιαθ, Γαβλι, в слав. Библии Гавли) от находившегося в ней города Гевал, который у греков носил название Библос. О жителях Гевала, как искусных каменотесах и строителях кораблей, упоминaeтся в 1 Kings 5:18, у Ezekiel 27:9. Он находился к северу от Бейрута и расположен был на высоком утесе, вдающимся в море. Hа его месте в настоящее время бедная деревня Джебейль с развалинами древнего города. Слово (Филистимская) перенесенное из слав. Библии находит себе соответствие во многих греческих списках, но оно отсутствует в еврейском тексте и переводе блаж. Иеронима; пониманию данного места это дополнительное слово не способствует, скорее может приводить к неправильному представлению о месте, где находилась земля Гевна. Незавоеванной была также вся местность Ливанских гор, находящаяся к востоку от Гевала и простирающаяся с юга на север от Ваал-Гада (см. к 11:17) или Баниас до входа в Емаф. Емаф (по-еврейски Chamat, у греческих писателей - Епифания) находился на реке Оронте, к северу от Ермона или Антиливана. В древнее время Емаф был столицей особого царства. Многократно употребляемое в ветхозаветных книгах выражение до входа во Емаф (Judges 3:3; 1 Kings 8:65; 1 Kings 8:65 и др. м.) служило обозначением вообще южной границы Емафского царства, которая была северной границей Израильской земли (2 Chronicles 7:8).
вирши 6-7
Здесь оканчивается изложение начатого в 1-м ст. божественного повеления Иисусу Навину и дается обетование, что все жители гористой страны, простирающейся от Ливана — на северо-востоке — до Мисрефоф-Маима (11:8) — на юго-западе, названные по имени главного в ней города Сидонянами, будут изгнаны из нее. Поэтому Иисусу Навину повелевается и эти незавоеванные еще местности разделить, т. е. отдать по жребию израильскому народу во владение, согласное прежними повелениями (1:6; Deuteronomy 3:28).
Следующий 7-й стих содержит более точное указание того, кому и какая земля должна быть разделена. Повелевается именно землю сию, которая простирается от Иордана до великого, т. е. Средиземного, моря, разделить в уделе, т. е. в наследственную собственность (по еврейскому тексту нахалат, у 70-ти χληρον ομια) девяти коленам и половине колена Манассиина. Xотя слова: (от Иордана до моря… будет предлогом) отсутствуют в еврейском тексте и в переводе блаж. Иеронима, однако свидетельство перевода 70-ти, в древнейших и многих позднейших списках которых они находятся, заслуживает полного внимания ввиду того, что эти слова требуются содержанием данного места. Выражение разделили землю сию нуждается в разъяснении вследствие того, что в предшествующих стихах (2–6) говорится только о местностях, незавоеванных, а не вообще о западно-иорданской стране, подлежавшей разделу. Слова от Иордана до моря…, читаемые в греческих списках, дают это разъяснение, представляя более точное определение подлежавшей разделу земли как именно лежавшей между Иорданом и морем. В древнем славянском переводе они находились равным образом, и только Острожскими справщиками были опущены на основании, вероятно, Комплютенской Полиглотты [В. К. Лебедев, 356.].
стих 8
-й стих по греко-славянскому переводу начинается словами, не читаемыми в нынешнем еврейском тексте: ταις δε δυο φυλαις και τω ημισει ανασση [Так читается начало 8-го стиха в Александрийском и древнем Ватиканском (кроме δε δυο, отсутствующих в последнем) и др. списках.] — дву же племеном и полуплемени Манассиину. Эти слова, читавшиеся и в древнем славянском переводе [B. К. Лебедев, с. 236: «да дели двема племеном великим и полплемени Манассиину».], принадлежат, нужно полагать к тексту книги, как видно из нынешнего еврейского ее текста, по которому начальное слово этого стиха довольно ясно указывает на пропуск в нем нескольких предшествующих слов. По подстрочному переводу с еврейского он начинается словами: с ним («иммо») «Рувимово и Гадово получили»… С кем же «с ним»? По еврейскому тексту 7-й стих оканчивается словами: половине колена Манассиина. Но к этой половине колена, которая имела получить свой удел в западно-иорданской стране, не может относиться выражение «с ним», так как не с этим западно-иорданским полуколеном Манассииным Рувимово и Гадово колена получили свой удел; а с другим — восточно-иорданским, которое в предшествующем стихе не было названо. Вследствие этого выражение «с ним» у библеистов, следующих еврейскому тексту [Keil, Iosua, 107; Dillmann, Numeri Iosua. 511.], признается «не точным» и заменяется словами «с другою половиною Манассиина колена». Перевод 70-ти устраняет необходимость такого, во всяком случае вольного, перевода, представляя вышеприведенные, не сохранившиеся в нынешнем еврейском тексте слова, в которых названо то полуколено Манассиино, которое подразумевается в словах «с ним». В славянском переводе это «с ним» не передано, хотя в Александр. списке оно читается вслед за вышеприведенными словами греческого перевода τοις μετ αυτου τω Ρουβην και Γαδ — «тем, которые с ним, Рувимову и Гадову». Ясно, что вышеприведенные слова греческого перевода (дву же племенном и полуплемени Манассиину), предшествующие выражению «с ним», опущены в нынешнем еврейском тексте, вследствие чего при дословном его переводе получается явно неправильная речь, заставляющая переводчиков видоизменять и восполнять еврейский текст.
стих 9
См. 12:2. Равниной Медевы до Дивона названо плоскогорье (по-еврейски Мишор, отсюда славянское Мисор) на восточной стороне Мертвого моря, простиравшееся с севера — от Медевы — на юг — до Дивона. Город Медева — в 2-х часах пути от Есевона. В настоящее время на месте Медевы — обширные, красивые развалины, носящие у арабов название Мадаба. Дивон — на юг от Медевы на час пути от Арнона — в настоящее время также развалины, сохраняющие древнее название. Вблизи этих развалин в 1868 г. найден был немецким путешественником Клейном замечательный древний памятник с надписью Моавитского царя Меши, современника израильского царя Иорама и Иудейского царя Иосафата, писанной финикийскими письменами [Перевод этого памятника на русский язык с объяснением см. в «Xристианском Чтении» 1870 г., где помещены статьи проф. Д. А. Xвольсона «Новооткрытый памятник Моавитского царя Меши».].
стих 11
Галаадом вообще называется восточно-иорданская страна к югу и северу от Иавока (ныне — Зерка), составные части которой в настоящее время носят названия Белка между Иавоком и Арноном и Джебель Аджлюн, между Иавоком и Иармуком (Шериат-ел-Мандгур). Области Гессурская и Маахская (о ней см. к 12:5) отнесены здесь к владениям восточно-иорданских колен, но в действительности они им не принадлежали (ст. 13).
стих 12
Об Аcтарофе и Едреи см. к 12:4.
стих 14
Моисей не дал Левину колену особого наследственного владения (Deuteronomy 18:1-2) согласно с божественным повелением (в Numbers 18:20-21). Жертвами Господа называются вообще дары, приносимые Господу, каковы: жертвы в собственном смысле, возжигаемые на жертвеннике (Leviticus 1:9, Leviticus 1:13 и др.) и в несобственном, каковы: десятины, начатки (Numbers 18:21; Leviticus 27:30), хлебы предложения (24:7). Слово жертвы, не читается в большинстве греческ. сп., как и в славянском переводе; по греко-славянскому переводу Господь Бог Израилев дал наследие несогласно с указанными местами книги Чисел и Второзакония. Слова (Вот разделение, какое сделал Моисей сынам израилевым… на супротив Иерихона) отсутствуют в еврейском тексте, но читаются в списках перевода 70-ти и в слав. Библии. Они представляют, очевидно, заглавие к следующему затем разделению восточно-иорданской страны между двумя с половиной коленами и находились, по всей вероятности, в древнейшем еврейском тексте, которым пользовались 70-т, как это допускают и некоторые из западно-христианских комментаторов [А. Dillman в названном выше комментарии.]. Выражение по племенам их в древних греческих списках отсутствует.
стих 15
См. 12:1–2 и 13:9. Вамоф-Ваал (высота Ваала) находился на восточной стороне Мертвого моря, близ северной его оконечности; он служил местом, с которого Валаам видел израильский стан, расположенный на Моавитской равнине, против Иерихона (Numbers 25:1, 41); самое место его с точностью не установлено. Город Беф-Ваал-Меон (в славянской Библии домы Веелмони) находился на северной стороне потока Зерка Маин, верстах в 6-ти от Медевы (см. 9 ст.) на месте обширных необитаемых в настоящее время развалин, носящих название Маин.
стих 18
Место Иаацы (в славянской Библии Иасса согласно с Александр. сп.) не установлено; по Евсевию (под именем Ιεσσα) этот город находился между Медевой и Дивус (Дивоном); некоторые [Tristram, Bible places, 369.] указывают на развалины Мугатель-ель-Гай на южной стороне Ароера, близ Арофа, как на место Иаацы. Кедемоф находился в пустыне, носившей его имя (Deuteronomy 2:26), по верхнему течению Арнона (Numbers 21:13), «на краю сирско-аравийской пустыни», недалеко от дороги в Мекку [Riehm, 818.]; но с точностью место его не определено. Положение Мефаафа, бывшего левитским городом (21:37), а во времена римского владычества (по Евсевию: Μηφααθ) сторожевым пунктом, также неизвестно в настоящее время.
стих 19
Кириафиам находился, по Евсевию, в 10 римских милях (14 верст) от Медевы, в нынешнем Керейат, как называются развалины, на юг от горы Апарус и вади Зерка. Место Сивмы, находившегося по указанию блаж. Иеронима (в толковании на кн. пророка Исаии 16:8) в 500 шагах от Есевона [Keil. Iosua, 168.], неизвестно в настоящее время. Цереф-Шахар (в слав. Библии Сарф и Сиор, согласно с Александрийским списком) на горе Емеф славянской Библии Енак, (согласно с Александрийским списком) указывается некоторыми на месте развалин Цара, к востоку от Мертвого моря, на юг от вади Зерка Мален.
стих 20
Беф-Фегор находился у горы Фегор (по-еврейски Пеор), составляющей северную вершину Аваримского хребта, вблизи Моавитской равнины, по Евсевию (Βεθφογορ) «в 7 римских милях вверх» (на восток) «от Ливиады» (Веф-Гарама — ст. 27). О местах при подошве Фасли и Беф-Иешимофе см. в толковании к 12:3.
стих 21
О князьях Мадиамских, живших в царстве Силона, упоминается в Numbers 31:8.
вирши 24-25
Удел Гадова колена лежал вообще к северу от Рувимова. Названный на первом месте Иазер указывается в месте развалин, носящем названия Сир и Xирбет Cap, к западу от Филадельфии (см. ст. 25-й), в 10 римских милях от которого указан Иазер у Евсевия. Все города Галаадские, т. е. города южной половины Галаада, на юг от реки Иавока (Deuteronomy 3:16). И половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою: разумеется та часть Аммонитской земли, которой владел Сигон и которая после его поражения перешла к израильтянам; той земли аммонитян, которой они владели в то время, запрещено было израильтянам касаться (Deuteronomy 2:19). Названный здесь Ароер был отличен от соименного ему города у р. Арнона (ст. 16), но положение его не определено; предположительно он указывается к западу от Раввы, бывшей столицы Аммонитян, носившей название Филадельфии и представляющей в настоящее время обширные развалины, называемые Амман, на южном притоке (Нар Амман) верхнего Иавока.
стих 26
Здесь указывается протяжение владений Гадова колена с юга (от Есевона; см. 17 ст.) на север (до Рамаф-Мицфы). Этот город признается обыкновенно за один и тот же с названным в 20:8 и 21:38 Рамофом в Галааде, который находился, по Евсевию (Ραμωθ), в 15 римских милях на запад от Филадельфии. Местом его считается большей частью нынешний город Ес-Сальт на горе Оше к югу от Иавока. Но это географическое определение не общепринятое: другие назначают ему другие места, вообще к северу от Ес-Сальт. Ветоним с вероятностью указывается в месте развалин, носящих название Батне к западу от Ес-Сальт. И от Маханаима до пределов Давира. Маханаим, получивший свое название от патриарха Иакова (Genesis 32:3), находился на северной стороне потока Иавока (22); но самое место его с несомненностью не определено. Не лишено, однако, вероятности мнение, принимаемое некоторыми из современных библеистов [Tristram. Bible places, 340 и другие.], что он расположен был на месте нынешней деревни Махне, на половине пути между Иавоком и Иармуком. Значительная отдаленность Махне от Иавока согласуется с повествованием (Genesis 32:13-22) о путешествии патриарха от Маханаима до Иавока в продолжение дня. Маханаим принадлежал Гадову колену (21:33). Местоположение Давира (по-еврейски Лидевир) неизвестно.
стих 27
Западной границей удела Гадова колена служила долина Иорданская, в которой находились названные здесь 4 города. Веф-Горам, по слав. Библии Вифарам, названный Иродом Антипой Юлией в честь жены Августа, находился против Иерихона. Xолм с его развалинами носит название г. Телль или Бейг-Гаран. Веф-Нимра находился, по Евсевию (Βηθναβραν), в 5 римских милях от Ливии, на север. Развалины его носят название Нимрин. Положение Сокхоба на восточной стороне Иордана и Цафона не установлено. Данные Гадову колену города названы остатком царства Сигона, так как значительная часть последнего дана уже была Рувимову колену. О море Xиннерефском см. 11:2.
стих 29
Слова который принадлежал половине колена сынов Манассииных, повторяющих тоже, что сказано в начальных словах этого стиха, читаются в еврейск. тексте, но не находятся в переводе 70-ти по древнейшим его спискам, как и в слав. Библии.
стих 30
При описании удела полуколена Манассиина библейский писатель сначала указывает южный пограничный пункт — Маханаим и затем важнейшую северную часть его владений — Васан (12:5), как называлось царство Ога до завоевания его израильтянами, после чего оно стало известно под названием селений Иаировых (Deuteronomy 3:14).
стих 31
Здесь в частности указывается та половина Галаада, которая точнее обозначена находившимися в ней столичными городами Астарофом и Едреей, т. е. северная, которую получила старшее поколение Манасиина колена, называвшееся по имени своего родоначальника Махировым, в отличие от других поколений, ведших свой род также от него (Numbers 26:29-32), но носивших имена других ближайших родоначальников. Северная часть Галаада отдана была Махирову поколению, как принимавшему особенно деятельное участие в ее завоевании (Numbers 32:39; Joshua 17:1).