Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
La Bible Annotée de Neuchâtel La Bible Annotée de Neuchâtel
Déclaration de droit d'auteur
Ces fichiers sont dans le domaine public.
Ces fichiers sont dans le domaine public.
Informations bibliographiques
bibliography-text="Commentaire sur Song of Solomon 4". "La Bible Annotée de Neuchâtel". https://studylight.org/commentaries/fre/neu/song-of-solomon-4.html.
bibliography-text="Commentaire sur Song of Solomon 4". "La Bible Annotée de Neuchâtel". https://studylight.org/
Whole Bible (5)
versets 1-16
Verset 1
Sulammith arrive, assise dans ce palanquin magnifique, entourée de la garde royale et acclamée par la foule. Salomon la contemple, plein dâadmiration et célèbre sa beauté.
Te voilà belleâ¯! Ce mot renferme toute la description qui va suivre.
Tes yeux sont des colombesâ¯: par leur expression de simplicité, de pureté et de douceur (Cantique 1.15).
Un troupeau de chèvres⦠à la montagne de Galaad. Les touffes ondoyantes de la chevelure sont comparées aux riches troupeaux de chèvres paissant et gambadant sur le versant des monts de Galaadâ¯; comparez Nombres 32.1.
Verset 2
Tes dents⦠Par leur blancheur et leur régularité, elles ressemblent à des brebis tondues qui remontent du lavoir, ayant chacune ses deux agneaux.
Verset 3
Tes lèvres⦠Elles ressemblent, par leur riche coloration et leur fine découpure à un ruban dâécarlate.
Ta joue⦠Chaque joue apparaît, à travers le voile brillant, comme une moitié de grenade.
Verset 4
Ton cou⦠Le cou élancé et fièrement porté est comparé à une tour, spécialement à celle de David, lâune des nombreuses tours des murailles de Jérusalem, qui se distinguait par les boucliers dâor qui y étaient suspendus, mais que le roi dâÃgypte Sisak emporta dans sa patrie sous Roboam, successeur de Salomon. Câétaient les trophées de la victoire de David sur les deux rois syriens du nord (2 Samuel 8.3-7). Ces boucliers, suspendus à la tour, Salomon les compare aux ornements précieux et aux plaques dâor dont est paré le cou de Sulammith.
Armes dâhommes forts. Ils avaient tous été conquis sur de vaillants guerriers.
Verset 6
Sulammith interrompt cette description emphatique de sa beauté, en souhaitant quâavant la fin du jour elle puisse sâéchapper sur la montagne où son bien-aimé paît son troupeau.
Que fraîchisse le jourâ¯: voir à Cantique 2.17.
Verset 7
Salomon reprend sa description, interrompue par cette exclamation de celle qui en est lâobjet.
Verset 8
Avec moi, viens. Tout dans ce verset est image et en quelque sorte énigme.
Le trône portatif, fait de cèdre du Liban, sur lequel arrive Sulammith, est comparé au Liban.
Du sommet de lâAmana. Amana est le nom de la rivière appelée aujourdâhui Barada, qui descend de lâAnti-Liban et arrose la plaine de Damas. Peut-être donnait-on aussi ce nom à la montagne où elle prend sa source. Salomon en fait lâimage du palanquin élevé où est portée Sulammith.
Sénir et Hermon. Sénir est le nom amorrhéen de la même montagne que les Juifs nomment Hermon (comparez Ãzéchiel 27.5, note). Dans 1 Chroniques 5.23, ils sont distingués comme deux montagnes différentes. Peut-être étaient-ce deux sommets du même massif, qui termine au sud la chaîne de lâAnti-Liban.
Antres des lions, montagnes des panthères. Allusion plaisante aux soixante guerriers bien armés dont est entouré le trône portatif sur lequel siège Sulammith (Cantique 3.7).
Verset 9
Tu mâas ravi le cÅur. Dâautres traduisentâ¯: Tu mâas mis hors de moi, ouâ¯: Tu mâas fait perdre la tête.
Verset 12
Un jardin ferméâ¯: un endroit ombragé, fermé à tout autre que son propriétaire.
Une fontaine scellée. Sur lâusage de fermer les puits, comparez Genèse 29.2-3. Ce nâest peut-être pas là une seconde image, mais plutôt un nouveau trait complétant la première, celle du jardinâ¯; un puits est la condition de la fertilité dâun jardin.
Verset 13
La description de la beauté de Sulammith continue avec un luxe de figures tout orientales. Ces figures sont toutes des développements de lâimage du jardin.
Un paradis. Ce terme est probablement dâorigine persane (pairidaësa), langue dans laquelle il désigne un parc planté dâarbres, donnant dans ce climat brûlant un ombrage délicieux. De là le mot grec paradeisos, qui sâest conservé dans notre mot paradis. Comparez Ecclésiaste 2.5â¯; Néhémie 2.8.
Verset 14
Roseau odorant, cinnamomeâ¯: voir Exode 30.23â¯; Ãzéchiel 27.19.
Verset 15
Une source de jardinâ¯: la source de la maison, qui donne sans cesse une eau rafraîchissante, est dans la poésie orientale une image fréquente désignant la jeune épouse (Proverbes 5.15-19).
Verset 16
Le début du verset doit être placé encore dans la bouche de Salomon.
Lâaquilonâ¯: le vent frais du nordâ¯; lâautanâ¯: le vent tiède du sud. Il nâappelle ni le vent dâorient, qui est impétueux et brûlant (Ãsaïe 27.8), ni le vent dâoccident, qui amène la pluie (1 Rois 18.44-45). Cette première partie du verset est la continuation de lâappel passionné de Salomon.
Les motsâ¯: Que mon bien-aimé vienneâ¦, doivent être placés dans la bouche de Sulammithâ¯; câest ce que montre lâappellationâ¯: mon bien-aimé (Dodi), qui est celle par laquelle Sulammith désigne son ami dans tout le Cantique. Elle coupe subitement la parole à Salomon et oppose hardiment au paroxysme de la passion du monarque un cri dâamour à son bien-aimé absentâ¯; ce cri est ici lâengagement sacré de nâappartenir jamais à aucun autre. Nous avons déjà trouvé une interruption semblable Cantique 1.12â¯; nous en trouverons une plus brusque encore Cantique 7.9. Un grand nombre dâinterprètes pensent trouver ici lâexpression du consentement de Sulammith aux désirs de Salomon. Mais cet appel à Salomon présent serait dâune naïveté par trop grossière. Le terme mon bien-aimé ne sâadresse pas une seule fois dans le Cantique à Salomon et ce consentement serait en contradiction directe avec la teneur du drame tout entierâ¯; comparez la parole de Sulammith Cantique 8.6, où elle compare sa résistance à lâinflexibilité du sépulcre et Cantique 8.10, où elle se représente comme une forteresse imprenable, devant laquelle lâassiégeant a dû se retirer en lui accordant la paix.