Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Jérémie 3

Commentaire biblique simpleCommentaire biblique simple

versets 1-25

Jérémie 3:1-25; 4:1-31

Israël, une prostituée obstinée

3 « Il est dit : Si un homme renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et soit à un autre homme, retournera-t-il encore vers elle ? Ce pays-là n'en sera-t-il pas entièrement souillé ? Mais toi, tu t'es prostituée à beaucoup d'amants; toutefois retourne vers moi ! déclare l'Éternel.

2 Lève les yeux vers les hauteurs1 et regarde ! Où ne t'es-tu pas prostituée ? Tu t'es assise sur les chemins pour eux, comme un Arabe dans le désert, et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ton iniquité.
1 hauteurs dénudées.

3 Aussi, les averses ont été retenues et il n'y a pas eu de pluie de la dernière saison1. Mais tu as un front de femme prostituée, tu refuses d'avoir honte.
1 la dernière saison correspond au printemps.

4 Ne me crieras-tu pas désormais : "Mon Père, tu es l'ami de ma jeunesse ?

5 Gardera-t-il pour toujours [sa colère] ? La conservera-t-il indéfiniment ?" Voici, tu as parlé et tu as fait le mal et tu as su l'accomplir. »

Israël l'infidèle et Juda la perfide

6 Et l'Éternel me dit dans les jours du roi Josias : « As-tu vu ce qu'a fait Israël l'infidèle ? Elle s'en est allée sur toute haute montagne et sous tout arbre vert, et elle s'y est prostituée.

7 Alors j'ai dit : "Après qu'elle a fait toutes ces choses, elle reviendra à moi". Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, Juda la perfide, l'a vu.

8 Et [alors que] j'ai renvoyé Israël l'infidèle à cause de tous ses adultères qu'elle a commis, et que je lui ai donné sa lettre de divorce, j'ai vu que sa sœur Juda la perfide n'en a pas eu de crainte, mais elle s'en est allée et s'est prostituée elle aussi.

9 Et il est arrivé, à cause de la légèreté1 de sa prostitution, qu'elle a souillé le pays et a commis l'adultère avec la pierre et le bois.
1 ou : du son.

10 Et même, avec tout cela, sa sœur Juda la perfide n'est pas revenue à moi de tout son cœur, mais au contraire avec hypocrisie1, déclare l'Éternel. »
1 littéralement : dans un mensonge.

11 Alors l'Éternel me dit : « Israël l'infidèle s'est montrée plus juste que Juda la perfide.

12 Va et crie ces paroles vers le nord et dis : "Reviens, Israël l'infidèle ! déclare l'Éternel. Je ne ferai pas peser sur vous un visage irrité, car je suis bon, déclare l'Éternel. Je ne garderai pas [ma colère] pour toujours.

13 Seulement, reconnais ton iniquité, car tu t'es révoltée contre l'Éternel ton Dieu et tu as couru en tous sens1 vers les étrangers, sous tout arbre vert. E vous n'avez pas écouté ma voix, déclare l'Éternel."
1 littéralement : tu as dispersé tes chemins.

L'Éternel exhorte Israël à revenir – Bénédiction finale

14 « Revenez, fils infidèles ! déclare l'Éternel, car moi, je suis votre maître1. Et je vous prendrai, un d'une ville et deux d'une famille, et je vous ferai venir à Sion.
1 ou : je vous ai épousés.

15 Et je vous donnerai des bergers selon mon cœur et ils vous feront paître avec connaissance et avec intelligence.

16 « Et il arrivera, quand vous vous multiplierez et que vous deviendrez féconds dans le pays, qu'en ces jours-là, déclare l'Éternel, on ne dira plus : "L'arche de l'alliance de l'Éternel !" Et elle ne montera plus au cœur, et on ne s'en souviendra pas, et on ne remarquera pas [son absence], et on n'en refera plus1.
1 ou : on ne fera plus [cela].

17 Dans ce temps-là, on appellera Jérusalem "Trône de l'Éternel". Et toutes les nations se rassembleront vers elle, au1 nom de l'Éternel, à Jérusalem. Et elles ne marcheront plus suivant le penchant obstiné de leur mauvais cœur.
1 ou : vers le; ou : à cause du.

18 En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël. Et ils viendront ensemble du pays du Nord au pays que j'ai donné en héritage à vos pères.

19 « Et moi, j'ai dit : "Comment vais-je te placer parmi les fils et te donner un pays délicieux, le plus bel héritage des nations ?" Et j'ai dit : "Vous m'appellerez : 'Mon père !' et vous ne vous détournerez pas de moi."

20 Mais comme une femme perfide [se détourne] de son compagnon, ainsi, vous avez agi de façon perfide envers moi, maison d'Israël, déclare l'Éternel. »

21 Une voix a été entendue sur les hauteurs, les pleurs et les supplications des fils d'Israël. Car ils ont perverti leur voie, ils ont oublié l'Éternel leur Dieu.

22 « Revenez, fils infidèles ! Je guérirai vos infidélités. » « Nous voici, nous venons à toi, car tu es l'Éternel notre Dieu.

23 Certes, ce qui vient des collines, du tumulte des montagnes n'est que mensonge ! Certes, c'est en l'Éternel notre Dieu qu'est le salut d'Israël !

24 Mais la honteuse [idole] a dévoré dès notre jeunesse le [produit du] travail de nos pères, leur petit bétail et leur gros bétail, leurs fils et leurs filles.

25 Nous nous coucherons dans notre honte et notre confusion nous couvre. Car nous avons péché contre l'Éternel notre Dieu, nous et nos pères, dès notre jeunesse et jusqu'à ce jour. Et nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel notre Dieu. »

4 « Si tu reviens, ô Israël, déclare l'Éternel, reviens à moi ! Et si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant,

2 mais tu prêteras serment dans la vérité, le jugement et la justice, [en disant] : "L'Éternel est vivant !" Et les nations se béniront en lui et elles se glorifieront en lui.

3 « Car ainsi dit l'Éternel aux hommes de Juda et à Jérusalem : Défrichez pour vous un champ nouveau1 et ne semez pas au milieu des ronces !
1 littéralement : Labourez pour vous un terrain fraichement labouré.

4 Circoncisez-vous pour l'Éternel et ôtez le prépuce de votre cœur, hommes de Juda et habitants de Jérusalem, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu et ne brûle, sans qu'il y ait personne pour l'éteindre, à cause de l'iniquité de vos actions.

Annonce d'une invasion venant du nord

5 « Annoncez-[le] en Juda et faites-[le] entendre dans Jérusalem, et dites : "Sonnez de la trompette dans le pays !" Criez à pleine gorge et dites : "Rassemblez-vous et entrons dans les villes fortifiées !"

6 Dressez l'étendard vers Sion, fuyez et ne vous arrêtez pas ! Car je fais venir du nord un malheur et un grand désastre.

7 Un lion est monté de son fourré et un destructeur des nations s'est mis en route; il est sorti de son lieu pour mettre ton pays en ruine. Tes villes seront dévastées, [il n'y aura] plus d'habitants. »

8 « C'est pourquoi revêtez-vous de sacs, lamentez-vous et hurlez ! Car l'ardeur de la colère de l'Éternel ne s'est pas détournée de nous. »

9 « Et il arrivera en ce jour-là, déclare l'Éternel, que le cœur du roi et le cœur des princes perdront courage1, et que les sacrificateurs seront stupéfaits et les prophètes consternés. »
1 littéralement : périront.

10 Et je dis : « Ah ! Seigneur Éternel ! Certainement, tu as bien trompé ce peuple et Jérusalem, en disant : "Vous aurez la paix !" alors que l'épée a frappé jusqu'à l'âme. »

11 « En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem : "Un vent brûlant [vient] des hauteurs du désert, sur le chemin de la fille de mon peuple, non pour vanner ni pour nettoyer [le grain].

12 Un vent violent vient de là-bas par ma volonté1. Maintenant, moi aussi, je prononcerai [mes] jugements sur eux." »
1 ou : jusqu'à moi.

13 « Voici, il monte comme des nuages et ses chars sont comme un tourbillon, ses chevaux [sont] plus rapides que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes dévastés ! »

14 « Lave ton cœur de l'iniquité, Jérusalem, afin que tu sois sauvée ! Jusqu'à quand tes vaines pensées habiteront-elles au-dedans de toi ?

15 Car une voix annonce le malheur depuis Dan et le proclame depuis la montagne d'Éphraïm.

16 Faites savoir aux nations, voici, faites entendre à Jérusalem : Des assiégeants viennent d'un pays lointain et font retentir leur voix contre les villes de Juda.

17 Ils sont tout autour d'elle comme ceux qui gardent un champ; car elle s'est révoltée contre moi, déclare l'Éternel.

18 Ta voie et tes actions ont amené ces choses sur toi; c'est là ton iniquité. Oui, c'est [une chose] amère, oui, cela t'atteint jusqu'au cœur. »

19 « Mes entrailles ! Mes entrailles ! Je suis dans la douleur ! Les parois de mon cœur ! Mon cœur gémit au-dedans de moi, je ne peux pas me taire. Car, mon âme, tu entends le son de la trompette, la clameur de la guerre !

20 On proclame : "Désastre sur désastre !" car tout le pays est dévasté. Soudain mes tentes sont dévastées, mes abris de toile [le sont] en un instant.

21 Jusqu'à quand verrai-je l'étendard, entendrai-je la voix de la trompette ? »

22 « Car mon peuple est fou, ils ne m'ont pas connu; ce sont des fils stupides et ils n'ont pas d'intelligence. Ils sont habiles1 pour faire le mal, mais ils ne savent pas faire le bien. »
1 ou : sages.

23 J'ai regardé la terre et voici, elle était déserte et vide. Et [j'ai regardé] vers les cieux et ils n'avaient pas de lumière.

24 J'ai regardé les montagnes et voici, elles tremblaient et toutes les collines étaient ébranlées.

25 J'ai regardé et voici, il n'y avait pas d'hommes et tous les oiseaux des cieux s'étaient enfuis.

26 J'ai regardé et voici, le Carmel1 était un désert et toutes ses villes étaient démolies devant l'Éternel, devant l'ardeur de sa colère.
1 Carmel : [pays] de vergers.

27 Car ainsi dit l'Éternel : « Tout le pays sera un lieu dévasté, mais je ne le détruirai pas entièrement.

28 À cause de cela, la terre sera en deuil et, au-dessus, les cieux s'assombriront. Car je l'ai dit, je l'ai décidé et je ne m'en repentirai pas et je n'en reviendrai pas. »

29 Devant le bruit des cavaliers et des archers, toute la ville1 est en fuite; ils entrent dans les fourrés et montent sur les rochers. Toute la ville1 est abandonnée et aucun homme n'y habite.
1 ou : chaque ville.

30 Et toi [qui es] dévastée, que feras-tu ? Tu as beau te revêtir d'écarlate, te parer d'ornements en or, t'agrandir1 les yeux avec du fard, tu te fais belle en vain. Les amants te méprisent, ils cherchent ta vie.
1 littéralement : te déchirer.

31 Car j'ai entendu une voix comme celle d'une femme en travail, une angoisse comme celle d'une femme qui donne naissance à son premier enfant. [C'est] la voix de la fille de Sion; elle halète, elle étend ses mains : « Malheur à moi, car mon âme est épuisée à cause des meurtriers ! »

Ce chapitre 3 représente Israël comme une épouse infidèle, ayant oublié les liens qui l'unissent à l'Éternel, son Époux. Et dans ce chemin d'iniquité, Juda est allée plus loin encore que les dix tribus d'Israël, ajoutant à son infidélité la perfidie: sa trahison est aggravée d'hypocrisie. Pourtant nous sommes ici historiquement sous le règne du pieux Josias. Mais le cœur du peuple n'a pas réellement suivi son roi dans le réveil dont celui-ci avait donné le signal (voir v. 10 et 2 Chron. 34:33 2ch 34.29-33). Juda a fait semblant de revenir à l'Éternel. Telle est sa perfidie, pire aux yeux de Dieu que l'abandon pur et simple.

Combien sont touchants ces appels: «Reviens, reviens vers moi»; «revenez, fils infidèles», «je suis bon»; je vous guérirai (v. 12, 14; ch. 4 v. 1)! Mais que de temps, que de siècles sont inclus dans les petits points de suspension du v. 22 entre l'appel de Dieu et la réponse du peuple! Car cette réponse d'Israël, Dieu l'attend encore maintenant!

«Je vous ai fiancés à un seul mari, pour vous présenter au Christ comme une vierge chaste», écrira Paul aux Corinthiens (2 Cor. 11:2 2cr 11.1-4). Une telle relation avec le Seigneur implique des cœurs non partagés. Plus privilégiée qu'Israël, l'Église, l'Épouse de Christ, objet d'un amour si grand, est plus responsable encore de Lui garder ses affections.

Informations bibliographiques
"Commentaire sur Jeremiah 3". "Commentaire biblique simple". https://www.studylight.org/commentaries/fre/cbs/jeremiah-3.html.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile