Lectionary Calendar
Thursday, July 17th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
International Critical Commentary NT International Critical
Copyright Statement
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
Bibliographical Information
Driver, S.A., Plummer, A.A., Briggs, C.A. "Commentary on Romans 16". International Critical Commentary NT. https://studylight.org/commentaries/eng/icc/romans-16.html. 1896-1924.
Driver, S.A., Plummer, A.A., Briggs, C.A. "Commentary on Romans 16". International Critical Commentary NT. https://studylight.org/
Whole Bible (50)New Testament (19)Gospels Only (1)Individual Books (15)
Verses 1-99
PERSONAL GREETINGS
16:1-16. I commend to you Phoebe our sister. Receive her as becometh members of a Christian Church. For she has stood by many others, and myself as well (vv. 1, 2).
Greet Prisca and Aquila. Greet all those whose names or persons I know, who are members of your community (vv. 3-16).
1. ÏÏ Î½Î¯ÏÏημι. The ordinary word for to âcommend,â âintroduceâ; see on 3:5, a derivative of which appears in the phrase ÏÏ ÏÏαÏικαὶ á¼ÏιÏÏολαί (2 Corinthians 3:1; for its use in the later ecclesiastical writings see Suicer, Thesaurus). These letters played a very large part in the organization of the Church, for the tie of hospitality (cf. 12:13), implying also the reception to communion, was the great bond which united the separate local Churches together, and some protection became necessary against imposture.
Ïοίβην. Nothing is otherwise known of Phoebe, nor can we learn anything from the name. She was presumably the bearer of this letter.
διάκονον, âa deaconess.â The only place in which this office is referred to by name in the N. T. (for 1 Timothy 3:11, 1 Timothy 5:3 ff. cannot be quoted). The younger Pliny (Ep. X. xcvi. 8) speaks of ministrae: quo magis necessarium credidi ex duabus ancillis, quae ministrae dicebantur, quid esset veri et per tormenta quaerere. They do not appear elsewhere to be referred to in any certain second-century writing; but constant reference to them occurs in the Apostolic Constitutions, in the earlier books under the name of Î´Î¹Î¬ÎºÎ¿Î½Î¿Ï (2:26; 3:15), in the later of διακÏνιÏÏα (8:19, 20, 28). Of the exact relation of the âdeaconessâ to the âwidowsâ (1 Timothy 5:3) it is not necessary to speak, as we have no sufficient evidence for so early a date; it is quite clear that later they were distinct as bodies, and that the widows were considered inferior to the deaconesses (Apost. Const. iii. 7); it is probable however that the deaconesses were for the most part chosen from the widows. That the reference to a âdeaconessâ is in no sense an anachronism may be inferred both from the importance of διακονία in the early Church, which had quite clearly made it necessary for special male officials to be appointed, and from the separate and secluded life of women. From the very beginning of Christianityâmore particularly in fact at the beginningâthere must have been a want felt for women to perform for women the functions which the deacons performed for men. Illustrations of this need in baptism, in visiting the womenâs part of a house, in introducing women to the deacon or bishop, may be found in the Apostolical Constitutions (iii. 15, &c.). So much is clear. An office in the Church of this character, we may argue on á priori grounds, there must have been; but an order in the more ecclesiastical sense of the term need not have existed. Î´Î¹Î¬ÎºÎ¿Î½Î¿Ï is technical, but need hardly be more so than is ÏÏοÏÏάÏÎ¹Ï in ver. 2. (The arguments of Lucht against the authenticity of portions of these two verses are examined very fully by Mangold, Der Römerbrief und seine geschichtlichen Voraussetzung, pp. 136 ff.)
Ïá¿Ï á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏÎ¯Î±Ï Ïá¿Ï á¼Î½ ÎεγÏÏεαá¿Ï. Cenchreae was the port of Corinth on the Saronic Gulf. During St. Paulâs stay at Corinth that city had become the centre of missionary activity throughout all Achaia (cf. 2 Corinthians 1:1), and the port towards Ephesus, a place where there must have been many Jews living, could easily be a centre of the Christian Church. Its position would afford particularly an opportunity for the exercise by Phoebe of the special duties of hospitality.
2.�
In Acts 18:2 the reading is á¼ÎºÏλαν ⦠καὶ Î ÏίÏκιλλαν Î³Ï Î½Î±á¿ÎºÎ± αá½Ïοῦ, in ver. 18 Î ÏίÏκιλλα καὶ á¼ÎºÏλαÏ; in 1 Corinthians 16:19 á¼ÎºÏÎ»Î±Ï ÎºÎ±á½¶ Î ÏίÏκα (so × B M, P, Boh., but A C D E F G, &c., Vulg. Syrr. Î ÏίÏκιλλα); in 2 Timothy 4:19 Î ÏίÏκαν καὶ á¼ÎºÏλαν (by preponderating authority). The fact that Prisca is so often mentioned first suggests that she was the more important of the two.
4. οἵÏÎ¹Î½ÎµÏ â¦ Ïὸν á¼Î±Ï Ïῶν ÏÏάÏηλον κ.Ï.λ. probably refers to some great danger which they had run on his behalf. It may have been the great tumult at Ephesus, although this was somewhat recent. If so the danger then incurred may have been the reason that they had left that city and returned for a time to Rome. The special reference to the Churches of the Gentiles perhaps arises from the fact that, owing to their somewhat nomadic life, they were well known to many Christian Churches.
Aquila and Priscilla
The movements of Aquila and Priscilla have been considered to be so complicated as to throw doubts on the authenticity of this section of the Epistle, or to suggest that it was addressed not to the Church at Rome, but to the Church of Ephesus.
From Acts 18:1, Acts 18:2 we learn that Aquila was a Jew of Pontus. He and his wife Prisca had been compelled to leave Rome in 52 a.d. by the decree of Claudius. They retired to Corinth, where they first became acquainted with St. Paul. With him they went to Ephesus, where they remained some time; they were there when the first Epistle to the Corinthians was written, and had a church in their house �1 Corinthians 16:19). This Epistle was written probably about twelve months before the Epistle to the Romans. In 2 Timothy 4:19, written in all probability at least eight years later, they appear again at Ephesus.
Now, is not the life ascribed to them too nomadic? And is not the coincidence of the church in their house remarkable? The answer is that a nomadic life was the characteristic of Jews at that day, and was certainly a characteristic of Aquila and Priscilla (Lightfoot, Biblical Essays, p. 299, and Renan, Les Apôtres, pp. 96, 97, Zahn, Skizzen, p. 169). We know that although Aquila was a Jew of Pontus, yet he and his wife lived, within the space of a few years, at Rome, at Corinth, and at Ephesus. Is it then extremely improbable that they should travel in after years, probably for the sake of their business? And if it were so, would they not be likely to make their house, wherever they were, a place in which Christians could meet together?
On á priori grounds we cannot argue against the possibility of these changes. Are there any positive arguments for connecting them with the Roman Church? De Rossi, in the course of his archaeological investigations, has suggested two traces of their influence, both of which deserve investigation.
(i) Amongst the older churches of Rome is one on the Aventine bearing the name of St. Prisca, which gives a title to one of the Roman Cardinals. Now there is considerable evidence for connecting this with the names of Aquila and Priscilla. In the Liber Pontificalis, in the life of Leo III (795-816), it is described as the âtitulus Aquilae et Priscaeâ (Duchesne, Lib. Pont. II. p. 20); in the legendary Acts of St. Prisca (which apparently date from the tenth century) it is stated that the body of St. Prisca was translated from the place on the Ostian road where she had been buried, and transferred to the church of St. Aquila and Prisca on the Aventine (Acta Sanctorum, Jan. Tom. ii. p. 187 et deduxerunt ipsam ad urbem Romam cum hymnis et canticis spiritualibus, iuxta Arcum Romanum in ecclesia sanctorum Martyrum Aquilae et Priscae), and the tradition is put very clearly in an inscription apparently of the tenth century which formerly stood over the door of the church (C. Ins. Christ. ii. p. 443):
Haec domus est Aquilae seu Priscae Virginis Almae
Quos lupe Paule tuo ore vehis domino
Hic Petre divini Tribuebas fercula verbi
Sepius hocce loco sacrificans domino.
Many later testimonies are referred to by De Rossi, but they need not here be cited.
For the theory that this church is on the site of the house of Prisca and Aquila, De Rossi finds additional support in a bronze diploma found in 1776 in the garden of the church bearing the name of G. Marius Pudens Cornelianus: for in the legendary Acts of Pudens, Pudenziana, and Praxedis, Priscilla is stated to have been the mother of Pudens (Acta Sanct. Mai. Tom. iv. p. 297), and this implies some connexion between the names of Aquila and Priscilla and the family of Pudens.
The theory is a plausible one, but will hardly at present stand examination. In the first place the name of Aquila and Priscilla (or Prisca) is not the oldest borne by the church; from the fourth to the eighth century it seems always to have been the titulus S. Priscae (see Liber Pontificalis, ed. Duchesne, 1:501, 51745), and although the origin of this name is itself doubtful, it is hardly likely that if the locality had borne the name of Aquila and Priscilla, that name would first have been lost and then revived. It is much more probable that the later name is an attempt to connect the biblical account with this spot and to explain the origin of the name of Prisca.
Nor is the second piece of evidence of any greater weight. The acts of Pudens and his daughters, supposed to be narrated by the person called St. Pastor, who was a contemporary of Pius the bishop and addressed his letters to Timothy, are clearly legendary, and little or no stress can be laid on the mention of Priscilla as the mother of Pudens. The object of the Acta is in fact to invent a history for martyrs whose names were known, and who were for some reason grouped together. But why were they thus grouped? The reason probably is given in the statement at the end, that they were buried in the cemetery of Priscilla. These names would probably be found in the fourth century in that cemetery, attached to graves close to one another, and would form the groundwork of the Acta. There may still be some connexion between the names, which may or may not be discovered, but there is not at present any historical evidence for connecting the titulus St. Priscae with the Aquila and Priscilla of the N. T. (see de Rossi, Bull. Arch. Christ. Ser. i. No. 5 (1867), p. 45 ff.)
(ii) A second line of argument seems more fruitful. The explorations of De Rossi in the Coemeterium Priscillae, outside the Porta Salaria, have resulted in the discovery that as the Coemeterium Domitillae starts from a burying-place of Domitilla and her family, so that of Priscilla originates in the burying-place of Acilius Glabrio and other members of the Acilian gens. This seems to corroborate the statement of Dio Cassius (67:14) that the Acilius Glabrio who was consul with Trajan in a.d. 91 was a Christian and died as such, and implies that Christianity had penetrated into this as into other leading Roman families. Now the connexion with the subject immediately before us is as follows. The same researches have shown that a name of the females of the Acilian gens is Priscilla or Prisca. For instance, in one inscription we read:
Mâ ACILIUS V. â¦.
C. V.
PRISCILLA..C
Aquila was a Jew of Pontus: how then does it happen that his wife, if not he himself, bore a Roman name? The answer seems to be suggested by these discoveries. They were freedmen of a member of the Acilian gens, as Clemens the Roman bishop was very probably the freedman of Flavius Clemens. The name Prisca or Priscilla would naturally come to an adherent of the family. The origin of the name Aquila is more doubtful, but it too might be borne by a Roman freedman. If this suggestion be correct, then both the names of these two Roman Christians and the existence of Christianity in a leading Roman family are explained.
Two other inscriptions may be quoted, as perhaps of interest. The first is clearly Christian:
Aauiliae Priscae in Pace.
The second C.I.L. vi.12273 may be so. The term Renata might suggest that it is but also might be Mithraic:
D. M.
AQUILIA â RENATA
QVAE â V â A â N â¦
SE â VIVA â POSVIT â SIBI
CVRANTE â AQVILIO IVSTO
ALVMNO â ET â AQVILIO
PRISCO â FRATRE
The argument is not demonstrative, but seems to make the return of Aquila and Priscilla to Rome, and their permanent connexion with the Roman Church, probable. See De Rossi, Bull. Arch. Christ. Ser. iv. No. 6 (1888-9), p. 129 Aquila e Prisca et gli Acilii Glabrioni.
Dr. Hort (Rom. and Eph. pp. 12-14), following a suggestion made by Dr. Plumptre (Biblical Studies, p. 417), points out that it is a curious fact that in four out of the six places in which the names occur that of the wife is the first mentioned. He connects the name with the cemetery of St. Prisca, and suggests that Prisca was herself a member of some distinguished Roman family. He points out that only Aquila is called a Jew from Pontus, not his wife. There is nothing inconsistent in this theory with that of the previous argument; and if it be true much is explained. It may however be suggested that for a noble Roman lady to travel about with a Jewish husband engaged in mercantile or even artisan work is hardly probable; and that the theory which sees in them freed members of a great household is perhaps the most probable.
5. καὶ Ïὴν καÏʼ οἶκον αá½Ïῶν á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïίαν. There is no decisive evidence until the third century of the existence of special buildings used for churches. The references seem all to be to places in private houses, sometimes very probably houses of a large size. In the N.T. we have first of all (Acts 12:12) the house of Mary, the mother of John, where many were collected together and praying. Colossians 4:15�Philemon 1:2 καὶ ÏῠκαÏʼ οἶκÏν Ïον á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïίᾳ: besides 1 Corinthians 16:19. At a later date we have Clem. Recog. x. 71 Theophilus, domus suae ingentem basilicam ecclesiae nomine consecraret: De Rossi, Roma Sott. i. p. 209 Collegium quod est in domo Sergiae Paulinae. So in Rome several of the oldest churches appear to have been built on the sites of houses used for Christian worship. So perhaps San Clemente is on the site of the house of T. Flavius Clemens the consul (see Lightfoot, Clement. p. 94).
There is no reason to suppose that this Church was the meeting-place of all the Roman Christians; similar bodies seem to be implied in vv. 14, 15. We may compare Acta Iustini Martyris § 2 (Ruinart) where however the speaker is of course intentionally vague: Quaesivit Praefectus, quem in locum Christiani convenirent. Cui respondit Iustinus, eo unumquemque convenire quo vellet ac posset. An, inquit, existimas omnes nos in eumdem locum convenire solitos? Minime res ita se habet ⦠Tunc praefectus: Age, inquit, dicas, quem in locum conveniatis, et discipulos tuos congreges. Respondit Iustinus: Ego prope domum Martini cuiusdam, ad balneum cognomento Timiotinum, hactenus mansi.
á¼ÏαίνεÏοÏ. Of him nothing is known: the name is not an uncommon one and occurs in inscriptions from Asia Minor, C.I.G. 2953 (from Ephesus), 3903 (from Phrygia). The following inscription from Rome is interesting, C.I.L. vi. 17171 dis â man | epaeneti (sic) | epaeneti â f | ephesio | t â mvnivs | priscianvs | amico svo.
á¼ÏαÏÏá½´ Ïá¿Ï á¼ÏίαÏ: i. e. one of the first converts made in the Roman province of Asia: cp. 1 Corinthians 16:15 οἴδαÏε Ïὴν οἰκίαν ΣÏεÏανᾶ, á½ Ïι á¼ÏÏὶν�
This name caused great difficulty to Renan, âWhat ! had all the Church of Ephesus assembled at Rome?â âAllâ when analyzed is found to mean three persons of whom two had been residents at Rome, and the third may have been a native of Ephesus but is only said to have belonged to the province of Asia (cf. Lightfoot, Biblical Essays, p. 301). How probable it was that there should be foreigners in Rome attached to Christianity may be illustrated from the Acts of Justin which were quoted in the note on an earlier portion of the verse. These give an account of the martyrdom of seven persons, Justin himself, Charito, Charitana, Euelpistus, Hierax, Liberianus, and Paeon. Of these Justin we know was a native of Samaria, and had probably come to Rome from Ephesus, Euelpistus who was a slave of the Emperor was a native of Cappadocia, and Hierax was of Iconium in Phrygia. This was about 100 years later.
á¼ÏÎ¯Î±Ï is supported by preponderating authority (× A B C D F G, Vulg, Boh. Arm. Aeth., Orig.-lat. Jo.-Damasc. ârst.) against á¼ÏαÎÎ±Ï (L P &c., Syrr., Chrys. Theodrt.).
For the idea of illustrating this chapter from inscriptions we are of course indebted to Bishop Lightfootâs able article on Caesarâs household (Philippians, p. 169). Since that paper was written, the appearance of a portion of vol. vi. of the Corpus of Latin Inscriptions, that, namely, containing the inscriptions of the city of Rome; has both provided us with more extensive material and also placed it in a more convenient form for reference. We have therefore gone over the ground again, and either added new illustrations or given references to the Latin Corpus for inscriptions quoted by Lightfoot from older collections. Where we have not been able to identify these we have not, except in a few cases, thought it necessary to repeat his references. A large number of these names are found in Columbaria containing the monuments and ashes of members of the imperial household during the first century: these special collections are kept together in the Corpus (vi. 3926-8397). There is also a very large section devoted to other names belonging to the domus Augusti (vi. 8398-9101). A complete use of these materials will not be possible until the publication of the Indices to vol. vi. For a discussion of the general bearing of these references, see Introduction, § 9.
6. ÎαÏίαν (which is the correct reading) may like ÎαÏιάμ be Jewish, but it may also be Roman. In favour of the latter alternative in this place it may be noticed that apparently in other cases where St. Paul is referring to Jews he distinguishes them by calling them his kinsmen (see on ver. 7). The following inscription from Rome unites two names in this list, C.I.L. vi. 22223 d â m â | mariae | ampliatae cet.; the next inscription is from the household, ib. 4394 mariae â m â l â xanthe | nymphe â fec â de â svo.
á¼¥ÏÎ¹Ï Ïολλὰ á¼ÎºÎ¿ÏίαÏεν Îµá¼°Ï á½Î¼á¾¶Ï This note is added, not for the sake of the Roman Church, but as words of praise for Maria herself.
ÎαÏίαν is read by A B C P, Boh. Arm.; ÎαÏιάμ by × D E F G L, &c., Chrys. The evidence for Îµá¼°Ï á½Î¼á¾¶Ï, which is a difficult reading, is preponderating (× A B C P Syrr. Boh.), and it is practically supported by the Western group (D E F G, Vulg.), which have á¼Î½ á½Î¼á¿Î½. The correction Îµá¼°Ï á¼¡Î¼á¾¶Ï is read by L, Chrys. and later authorities.
7. á¼Î½Î´ÏÏνικον: a Greek name found among members of the imperial household. The following inscription contains the names of two persons mentioned in this Epistle, both members of the household, C.I.L. vi. 5326 dis â manibvs | c â ivlivs â heremes | vix â ann â xxxiii â m â v | dieb â xiii | c â ivlivs â andronicvs | conlibertvs â fec | bene â merenti â de â se: see also 5325 and 11626 where it is the name of a slave.
á¼¸Î¿Ï Î½Î¯Î±Î½: there is some doubt as to whether this name is masculine, á¼¸Î¿Ï Î½Î¯Î±Ï or á¼¸Î¿Ï Î½Î¹á¾¶Ï, a contraction of Junianus, or feminine Junia. Junia is of course a common Roman name, and in that case the two would probably be husband and wife; Junias on the other hand is less usual as a manâs name, but seems to represent a form of contraction common in this list, as Patrobas, Hermas, Olympas. If, as is probable, Andronicus and Junias are included among the Apostles (see below) then it is more probable that the name is masculine, although Chrysostom does not appear to consider the idea of a female apostle impossible: âAnd indeed to be apostles at all is a great thing. But to be even amongst these of note, just consider what a great encomium this is! But they were of note owing to their works, to their achievements. Oh! how great is the devotion of this woman, that she should be even counted worthy of the appellation of apostle!â
ÏÎ¿á½ºÏ ÏÏ Î³Î³ÎµÎ½Îµá¿Ï Î¼Î¿Ï . St. Paul almost certainly means by âkinsmen,â fellow-countrymen, and not relations. The word is used in this sense in 9:3, and it would be most improbable that there should be so many relations of St. Paul amongst the members of a distant Church (vv. 7, 11) and also in Macedonia (ver. 21); whereas it is specially significant and in accordance with the whole drift of the Epistle that he should specially mention as his kinsmen those members of a Gentile Church who were Jews.
καὶ ÏÏ Î½Î±Î¹ÏμαλÏÏÎ¿Ï Ï Î¼Î¿Ï . Probably to be taken literally. Although St. Paul had not so far suffered any long imprisonment, he had certainly often been imprisoned for a short time as at Philippi, 2 Corinthians 11:23 á¼Î½ ÏÏ Î»Î±ÎºÎ±á¿Ï ÏεÏιÏÏοÏÎÏÏÏ; Clem. Rom. ad Cor. v á¼ÏÏÎ¬ÎºÎ¹Ï Î´ÎµÏμὰ ÏοÏÎÏαÏ. Nor is it necessary that the word should mean that Andronicus and Junias had suffered at the same time as St. Paul; he might quite well name them fellow-prisoners if they had like him been imprisoned for Christâs sake. Metaphorical explanations of the words are too far-fetched to be probable.
οἵÏινÎÏ Îµá¼°Ïιν á¼ÏίÏημοι á¼Î½ Ïοá¿Ï�
οἵ καὶ ÏÏὸ á¼Î¼Î¿á¿¦ γεγÏναÏιν á¼Î½ ΧÏιÏÏá¿·. Andronicus and Junias had been converted before St. Paul: they therefore belonged to the earliest days of the Christian community; perhaps even they were of those who during the dispersion after the death of Stephen began almost immediately to spread the word in Cyprus and Syria (Acts 11:19). As Dr. Weymouth points out (On the Rendering into English of the Greek Aorist and Perfect, p. 26) the perfect should here be translated âwere.â
âIt is utterly amazing,â he writes, âthat in Romans 16:7 οἱ καὶ ÏÏὸ á¼Î¼Î¿á¿¦ γεγÏναÏιν á¼Î½ ΧÏ. is rendered in the RV. âwho also have been in Christ before me.â The English idiom is here simply outraged. What officer in our Navy or Army would not stare at the βάÏβαÏÎ¿Ï who should say of a senior officer, âHe has been in the Service before meâ? âHe was in the Navy before meâ is the only correct English form. ⦠The English mind fastens on the idea of time defined by âbefore me,â and therefore uses the simple Past. ⦠The Greek Perfect is correctly employed, because it is intended to convey, and does convey, the idea that they are still in Christ, while the English âhave beenâ suggests precisely the contrary.â
8. á¼Î¼ÏλιᾶÏÎ¿Ï is the more correct reading for the abbreviated form á¼Î¼ÏÎ»Î¹á¾¶Ï which occurs in the TR. This is a common Roman slave name, and as such occurs in inscriptions of the imperial household. C.I.L. vi. 4899 ampliatvs | restitvto â fratri | svo â fecit â merenti: 5154 C. vibivs â firmvs â C | vibio â ampliato | patrono â svo, &c., besides inscriptions quoted by Lft. But there is considerable evidence for connecting this name more closely with the Christian community in Rome. In the cemetery of Domitilla, now undoubtedly recognized as one of the earliest of Christian catacombs, is a chamber now known by the name of âAmpliatusâ owing to an inscription which it contains. This chamber is very early: pre-Christian in character if not in origin. The cell over which the name of Ampliatus is inscribed is a later insertion, which, from the style of its ornament, is ascribed to the end of the first or beginning of the second century. The inscription is in bold, well-formed letters of the same date. Not far off is another inscription, not earlier than the end of the second century, to members of apparently the same family. The two inscriptions are ampliat[i] and avreliae â bonifatiae | conivgi â incomparabili | verae castitatis feminae | qvae â vixit â ann â xxv â M â II | dieb â IIII â hor â vi | avrel â Ampliatvs cvm | gordiano â filio. The boldness of the lettering in the first inscription is striking. The personal name without any other distinction suggests a slave. Why then should any one in these circumstances receive the honour of an elaborately painted tomb? The most plausible explanation is that he was for some reason very prominent in the earliest Roman Church. The later inscription clearly suggests that there was a Christian family bearing this name; and the connexion with Domitilla seems to show that here we have the name of a slave or freedman through whom Christianity had penetrated into a second great Roman household. See de Rossi, Bull. Arch. Christ. Ser. iii. vol. 6 (1881), pp. 57-74; Athenaeum March 4, 1884, p. 289; the inscription is just referred to by Light-foot, Clement. i. p. 39.
9. Îá½ÏβανÏÏ:a common Roman slave name found among members of the household, C.I.L. vi. 4237 (quoted by Lft. from Murat. 920. 1) vrbanvs â lydes â avg â l â dispens | inmvnis â dat â hermae â fratri â et | cilicae â patri: cf. 5604, 5605, and others, quoted by Lft. (Grut. p. 589. 10, p. 1070. 1).
Ïὸν ÏÏ Î½ÎµÏγὸν ἡμῶν. Where St. Paul is speaking of personal friends he uses the singular Ïὸν�
Ïὸν δÏκιμον: cf. 1 Corinthians 11:19; 2 Corinthians 10:18; 2 Corinthians 13:7. One who has shown himself an approved Christian.
ÏÎ¿á½ºÏ á¼Îº Ïῶν á¼ÏιÏÏοβοÏÎ»Î¿Ï . The explanation of this name given by Lft. bears all the marks of probability. The younger Aristobulus was a grandson of Herod the Great, who apparently lived and died in Rome in a private station (Jos. Bell. Iud. II. xi. 6; Antiq. XX. i. 2); he was a friend and adherent of the Emperor Claudius. His household would naturally be οἱ á¼ÏιÏÏοβοÏÎ»Î¿Ï , and would presumably contain a considerable number of Jews and other orientals, and consequently of Christians. If, as is probable, Aristobulus was himself dead by this time, his household would probably have become united with the imperial household. It would, however, have continued to bear his name, just as we find servants of Liviaâs household who had come from that of Maecenas called Maecenatiani (C. I. L. 6:4016, 4032), those from the household of Amyntas, Amyntiani (4035, cf. 8738): so also Agrippiani, Germaniciani. We might in the same way have Aristobuliani (cf. Lft. Phil. pp. 172,3).
11. ἩÏῳδίÏνα Ïὸν ÏÏ Î³Î³ÎµÎ½á¿ Î¼Î¿Ï . A mention of the household of Aristobulus is followed by a name which at once suggests the Herod family, and is specially stated to have been that of a Jew. This seems to corroborate the argument of the preceding note.
ÏÎ¿á½ºÏ á¼Îº Ïῶν ÎαÏκίÏÏÎ¿Ï , âthe household of Narcissus,â âNarcissiani.â The Narcissus in question was very possibly the well-known freedman of that name, who had been put to death by Agrippina shortly after the accession of Nero some three or four years before (Tac. Ann. xiii. 1; Dio Cass. lx. 34). His slaves would then in all probability become the property of the Emperor, and would help to swell the imperial household. The name is common, especially among slaves and freedmen, cf. C.I.L. vi.4123 (in the household of Livia), 4346, 5206 heliconis narcissi | avgnstiani | : 22875 narcissvs â avg â lib. Lft. quotes also the two names Ti. Claudius Narcissus (see below), Ti. Iulius Narcissus from Muratori, and also the form Narcissianus, ti â clavdio â sp â f â narcissiano (Murat. p. 1150. 4). The following inscription belongs to a somewhat later date: C.I.L. vi. 9035 d. m. | t â flavivs â avg â lib | narcissvs â fecit â sibi | et â coeliae â sp â filiae | ieriae â conivgi â svae â¦, and lower down t flavivs â avg â lib â firmvs â narcissianvs | relator â avctionvm â monvmentvm â refecit. See also 9035 a. (Lightfoot, Phil. p. 173.)
Dr. Plumptre (Biblical Studies, p. 428) refers to the following interesting inscription. It may be found in C.I.L. v. 154* being reputed to have come from Ferrara. d. m. | clavdiae | dicaeosynae | ti â clavdivs | narcissvs | lib. aeid. coiv | pientissimae | et frvgalissi | b. m. Tiberius Claudius suggests the first century, but the genuineness of the Ins. is not sufficiently attested. The editor of the fifth volume of the Corpus writes: Testimonia auctorum aut incertorum ⦠aut fraudulentorum de loco cum parum defendant titulum cum exclusi, quamquam fieri potest ut sit genuinus nec multum corruptus. The name Dicaeosyne is curious but is found elsewhere C.I.L. iii. 2391; vi. 25866: x. 649. There is nothing distinctively Christian about it.
12. ΤÏÏÏαιναν καὶ ΤÏÏ Ïá¿¶Ïαν are generally supposed to have been two sisters. Amongst inscriptions of the household we have 4866 d. m. | varia â tryphosa | patrona â et | m. eppivs â clemens | : 5035 d. m. | tryphaena | valeria â tryphaena | matri â b â m â f â et | valerius â fvtianvs (quoted by Lft. from Acc. di Archeol. xi. p. 375): 5343 telesphorvs â et â tryphaena, 5774, 6054 and other inscriptions quoted by Lft. Attention is drawn to the contrast between the names which imply âdelicate,â âdainty,â and their labours in the Lord.
The name Tryphaena has some interest in the early history of the Church as being that of the queen who plays such a prominent part in the story of Paul and Thecla, and who is known to have been a real character.
ΠεÏÏίδα. The name appears as that of a freedwoman, C.I.L. vi. 23959 dis â manib | per â sidi. l. ved | vs â mithres | vxori. It does not appear among the inscriptions of the household.
13. ʼΡοῦÏον: one of the commonest of slave names. This Rufus is commonly identified with the one mentioned in Mark 15:21, where Simon of Cyrene is called the father of Alexander and Rufus. St. Mark probably wrote at Rome, and he seems to speak of Rufus as some one well known.
Ïὸν á¼ÎºÎ»ÎµÎºÏὸν á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ. âElectâ is probably not here used in the technical sense âchosen of God,ââthis would not be a feature to distinguish Rufus from any other Christian,âbut it probably means âeminent,â âdistinguished for his special excellence,â and the addition of á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ means âeminent as a Christianâ (2 John 1:1; 1 Peter 2:6). So in English phraseology the words âa chosen vesselâ are used of all Christians generally, or to distinguish some one of marked excellence from his fellows.
καὶ Ïὴν μηÏÎÏα αá½Ïοῦ καὶ á¼Î¼Î¿á¿¦. St. Paul means that she had showed him on some occasion all the care of a mother, and that therefore he felt for her all the affection of a son.
14. á¼ÏÏγκÏιÏον: the following inscription is of a freedman of Augustus who bore this name, C.I.L. vi. 12565 d. m. | asyncreto | avg â lib â fecit â fl | avia â svccessa | patrono bene | merenti. The name Flavia suggests that it is somewhat later than St. Paulâs time.
ÏλÎγονÏα. The inscriptions seem to throw no light on this name. The most famous person bearing it was the historian of the second century who is referred to by Origen, and who gave some information concerning the Christians.
á¼Ïμá¿Î½: one of the commonest of slave names, occurring constantly among members of the imperial household.
ΠαÏÏÏβαν. An abbreviated form of Patrobius. This name was borne by a well-known freedman of Nero, who was put to death by Galba (Tac. Hist. i. 49; ii. 95). Lft. quotes instances of other freedmen bearing it: ti â cl â avg â l â patrobivs (Grut. p. 610. 3), and ti â clavdio â patrobio (Murat. p. 1329).
á¼ÏÎ¼á¾¶Ï is likewise an abbreviation for various names, Hermagoras, Hermerus, Hermodorus, Hermogenes. It is common among slaves, but not so much so as Hermes. Some fathers and modern writers have identified this Hermas with the author of the âShepherd,â an identification which is almost certainly wrong.
καὶ ÏÎ¿á½ºÏ Ïὺν αá½Ïοá¿Ï�
16. á¼Î½ ÏιλήμαÏι á¼Î³Î¯á¿³: so 1 Thessalonians 5:26; 1 Corinthians 16:20; 2 Corinthians 13:12; 1 Peter 5:14�
αἱ á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïίαι Ïá¾¶Ïαι Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ: this phrase is unique in the N.T. Phrases used by St. Paul are αἱ á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïίαι Ïῶν á¼Î³Î¯Ïν, ἡ á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïία Ïοῦ θεοῦ, αἱ á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïίαι Ïοῦ θεοῦ, Ïαá¿Ï á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏÎ¯Î±Î¹Ï Ïá¿Ï á¼¸Î¿Ï Î´Î±Î¯Î±Ï Ïαá¿Ï á¼Î½ ΧÏιÏÏá¿· (Galatians 1:22), Ïῶν á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏίÏν ÏÎ¿Ï Î¸ÎµÎ¿á¿¦ Ïῶν οá½Ïῶν á¼Î½ Ïá¿ á¼¸Î¿Ï Î´Î±Î¯á¾³ á¼Î½ ΧÏιÏÏá¿· ἸηÏοῦ, and in Acts 20:28 we have the uncertain passage Ïὴν á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïίαν Ïοῦ ÎÏ ÏÎ¯Î¿Ï or Ïοῦ Îεοῦ, where ÎεÏÏ must, if the correct reading, be used of ΧÏιÏÏÏÏ. It is a habit of St. Paul to speak on behalf of the churches as a whole: cf. 16:4; 1 Corinthians 7:17; 1 Corinthians 14:33; 2 Corinthians 8:18; 2 Corinthians 11:28; and Hort suggests that this unique phrase is used to express âthe way in which the Church of Rome was an object of love and respect to Jewish and Gentile Churches alikeâ (Rom. and Eph. i. 52).
WARNING AGAINST FALSE TEACHERS
16:17-20. Beware of those breeders of division and mischief-makers who pervert the Gospel which you were taught. Men such as these are devoted not to Christ but to their own unworthy aims. By their plausible and flattering speech they deceive the unwary. I give you this warning, because your loyalty is well known, and I would have you free from every taint of evil. God will speedily crush Satan beneath your feet.
May the grace of Christ be with you.
17-20. A warning against evil teachers probably of a Jewish character. Commentators have felt that there is something unusual in a vehement outburst like this, coming at the end of an Epistle so completely destitute of direct controversy. But after all as Hort points out (Rom. and Eph. pp. 53-55) it is not unnatural. Against errors such as these St. Paul has throughout been warning his readers indirectly, he has been building up his hearers against them by laying down broad principles of life and conduct, and now just at the end, just before he finishes, he gives one definite and direct warning against false teachers. It was probably not against teachers actually in Rome, but against such as he knew of as existing in other churches which he had founded, whose advent to Rome he dreads.
It has been suggested again that âSt. Paul finds it difficult to finish.â There is a certain truth in that statement, but it is hardly one which ought to detain us long. When a writer has very much to say, when he is full of zeal and earnestness, there must be much which will break out from him, and may make his letters somewhat formless. To a thoughtful reader the suppressed emotion implied and the absence of regular method will really be proofs of authenticity. It may be noted that we find in the Epistle to the Philippians just the same characteristics: there also in 3:1, just apparently as he is going to finish the Epistle, the Apostle makes a digression against false teachers.
17. ÏκοÏεá¿Î½, âto mark and avoid.â The same word is used in Philippians 3:17 ÏÏ Î¼Î¼Î¹Î¼Î·Ïαί Î¼Î¿Ï Î³Î¯Î½ÎµÏθε,�
διÏοÏÏαÏίαι: cf. Galatians 5:20. Those divisions which are the result of the spirit of strife and rivalry (á¼ÏÎ¹Ï and ζá¿Î»Î¿Ï) and which eventually if persisted in lead to αἱÏÎÏειÏ. The Ïκάνδαλα are the hindrances to Christian progress caused by these embittered relations.
Ïὴν διδαÏήν, not âPaulinism,â but that common basis of Christian doctrine which St. Paul shared with all other teachers (1 Corinthians 15:1), and with which the teaching of the Judaizers was in his opinion inconsistent.
á¼ÎºÎºÎ»Î¯Î½Î±Ïε: cf. Romans 3:11. The ordinary construction is with�1 Peter 3:11), or (b) of the person.
18. These false teachers are described as being self-interested in their motives, specious and deceptive in their manners. Cf. Philippians 3:19 ὦν Ïὸ ÏÎλοÏ�
Ïá¿ á¼Î±Ï Ïῶν κοιλίᾳ. These words do not in this case appear to mean that their habits are lax and epicurean, but that their motives are interested, and their conceptions and objects are inadequate. So Origen: Sed et quid causae sit, qua iurgia in ecclesiis suscitantur, et lites, divini Spiritus instinctu aperit. Ventris, inquit, gratia: hoc est, quaestus et cupiditatis. The meaning is the same probably in the somewhat parallel passages Philippians 3:17-21; Colossians 2:20. So Hort (Judaistic Christianity, p. 124) explains ÏαÏεινοÏÏοÏÏνη to mean âa grovelling habit of mind, choosing lower things as the primary sphere of religion, and not Ïá½° á¼Î½Ï, the region in which Christ is seated at Godâs right hand.â
ΧÏηÏÏÎ¿Î»Î¿Î³Î¯Î±Ï ÎºÎ±á½¶ εá½Î»Î¿Î³Î¯Î±Ï, âfair and flattering speech.â In illustration of the first word all commentators quote Jul. Capitolinus, Pertinax 13 (in Hist. August): ÏÏηÏÏολÏγον eum appellantes qui bene loqueretur et male faceret. The use of εá½Î»Î¿Î³Î¯Î± which generally means âpraise,â âlaudation,â or âblessingâ (cp. 15:29), in a bad sense as here of âflatteringâ or âspeciousâ language is rare. An instance is quoted in the dictionaries from Aesop. Fab. 229, p. 150, ed. Av. á¼á½°Î½ Ïὺ εá½Î»Î¿Î³Î¯Î±Ï εá½ÏοÏá¿Ï á¼Î³ÏγΠÏÎ¿Ï Î¿á½ ÎºÎ®Î´Î¿Î¼Î±Î¹.
19. ἡ Î³á½°Ï á½Î¼á¿¶Î½ á½Ïακοή. âI exhort and warn you because your excellence and fidelity although they give me great cause for rejoicing increase my anxiety.â These words seem definitely to imply that there were not as yet any dissensions or erroneous teaching in the Church. They are (as has been noticed) quite inconsistent with the supposed Ebionite character of the Church. When that theory was given up, all ground for holding these words spurious was taken away.
θÎÎ»Ï Î´á½² á½Î¼á¾¶Ï. St. Paul wishes to give this warning without at the same time saying anything to injure their feelings. He gives it because he wishes them to be discreet and wary, and therefore blameless. In Matthew 10:16 the disciples are to be ÏÏÏνιμοι and�Philippians 2:15.
20. ὠδὲ ÎÎµá½¸Ï Ïá¿Ï εἰÏήνηÏ. See on 15:13. It is the âGod of peaceâ who will thus overthrow Satan, because the effect of these divisions is to break up the peace of the Church.
ÏÏ Î½ÏÏίÏει: âwill throw him under your feet, that you may trample upon him.â
Ïὸν ΣαÏανᾶν. In 2 Corinthians 11:14 St. Paul writes âfor even Satan fashioneth himself into an angel of light. It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness.â The ministers of Satan are looked upon as impersonating Satan himself, and therefore if the Church keeps at peace it will trample Satan and his wiles under foot.
ἡ ÏάÏÎ¹Ï Îº.Ï.λ. St. Paul closes this warning with a salutation as at the end of an Epistle.
There is very considerable divergence in different authorities as to the benedictions which they insert in these concluding verses.
(1) The TR. reads in ver. 20 ἡ ÏάÏÎ¹Ï Ïοῦ ÎÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ ἸηÏοῦ [ΧÏιÏÏοῦ] μεθʼ á½Î¼á¿¶Î½.
This is supported by × A B C L P, &c., Vulg. &c., Orig.-lat.
It is omitted by D E F G Sedul.
(2) In ver. 24 it reads ἡ ÏάÏÎ¹Ï Ïοῦ ÎÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ Ἰ. Χ. μεÏá½° ÏάνÏÏν á½Î¼á¿¶Î½. ὰμήν.
This is omitted by × A B C, Vulg. codd. (am. fuld. harl.) Boh. Aeth. Orig.-lat.
It is inserted by D E F G L;, &c., Vulg. Harcl. Chrys. &c. Of these F G L omit vv. 25-27, and therefore make these words the end of the Epistle.
(3) A third and smaller group puts these words at the end of ver. 27: P. 17, 80, Pesh. Arm. Ambrstr.
Analyzing these readings we find:
× A B C, Orig.-lat. have a benediction at ver. 21 only.
D E F G have one at ver. 24 only.
L, Vulg. clem., Chrys., and the mass of later authorities have it in both places.
P has it at ver. 21, and after ver. 27.
The correct text clearly has a benediction at ver. 21 and there only; it was afterwards moved to a place after ver. 24, which was very probably in some MSS. the end of the Epistle, and in later MSS., by a natural conflation, appears in both. See the Introduction, § 9.
GREETINGS OF ST. PAULâS COMPANIONS
16:21-23. All my companionsâTimothy, Lucius, Jason, and Sosipaterâgreet you. I Tertius, the amanuensis, also give you Christian greeting. So too do Gaius, and Erastus, treasurer of Corinth, and Quartus.
21-23. These three verses form a sort of postscript, added after the conclusion of the letter and containing the names of St. Paulâs companions.
21. ΤιμÏÎ¸ÎµÎ¿Ï had been with St. Paul in Macedonia (2 Corinthians 1:1): of his movements since then we have no knowledge. The μον with ÏÏ Î½ÎµÏγÏÏ is omitted by B.
ÎοÏÎºÎ¹Î¿Ï might be the Lucius of Cyrene mentioned Acts 13:1. ἸάÏÏν is probably the one mentioned in Acts 17:5-7, Acts 17:9 as St. Paulâs host, and ΣÏÏίÏαÏÏÎ¿Ï may be the same as the ΣÏÏαÏÏÎ¿Ï of Acts 20:4, who was a native of Berea. If these identifications are correct, two of these three names are connected with Macedonia, and this connexion is by no means improbable. They had attached themselves to St. Paul as his regular companions, or come to visit him from Thessalonica. In any case they were Jews (οἱ ÏÏ Î³Î³ÎµÎ½Îµá¿Ï Î¼Î¿Ï cf. ver. 7). It was natural that St. Paul should ledge with a fellow-countryman.
22. ὠγÏάÏαÏ. St. Paul seems generally to have employed an amanuensis, see 1 Corinthians 16:21; Colossians 4:18; 2 Thessalonians 3:17, and cf. Galatians 6:11 ἴδεÏε ÏÎ·Î»Î¯ÎºÎ¿Î¹Ï á½Î¼á¿Î½ γÏάμμαÏιν á¼Î³ÏαÏα Ïá¿ á¼Î¼á¿ ÏειÏί.
23. ÎάÏÎ¿Ï who is described as the host of St. Paul and of the whole Church is possibly the Gaius of 1 Corinthians 1:14. In all probability the Christian assembly met in his house. Erastus (cf. 2 Timothy 4:20) who held the important office of οἰκÏÎ½Î¿Î¼Î¿Ï Ïá¿Ï ÏÏλεÏÏ, âthe city treasurer,â is presumably mentioned as the most influential member of the community.
THE CONCLUDING DOXOLOGY
16:25-27. And now let me give praise to God, who can make you firm believers, duly trained and established according to the Gospel that I proclaim, the preaching which announces Jesus the Messiah; that preaching in which Godâs eternal purpose, the mystery of his working, kept silent since the world began, has been revealed, a purpose which the Prophets of old foretold, which has been preached now by Godâs express command, which announces to all the Gentiles the message of obedience in faith: to God, I say, to Him who is alone wise, be the glory for ever through Jesus Messiah. Amen.
25-27. The Epistle concludes in a manner unusual in St. Paul with a doxology or ascription of praise, in which incidentally all the great thoughts of the Epistle are summed up. Although doxologies are not uncommon in these Epistles (Galatians 1:5; Romans 11:36), they are not usually so long or so heavily weighted; but Ephesians 3:21; Philippians 4:20; 1 Timothy 1:17 offer quite sufficient parallels; the two former at a not much later date. Ascriptions of praise at the conclusion of other Epp. are common, Hebrews 13:20, Hebrews 13:21; Jude 1:24, Jude 1:25; Clem. Rom. § lxv; Mart. Polyc. 20.
The various questions bearing on the genuineness of these verses and their positions in different MSS., have been sufficiently discussed in the Introduction, § 9. Here they are commented upon as a genuine and original conclusion to the Epistle exactly harmonizing with its contents. The commentary is mainly based on the paper by Hort published in Lightfoot, Biblical Essays, p. 321 ff.
25. Ïá¿· δὲ Î´Ï Î½Î±Î¼Îνῳ á½Î¼á¾¶Â· ÏÏηÏίξαι: cf. Romans 14:4 ÏÏήκει á¼¢ ÏίÏÏει· ÏÏαθήÏεÏαι δη Î´Ï Î½Î±ÏÎµá¿ Î³á½°Ï á½ ÎÏÏÎ¹Î¿Ï ÏÏá¿Ïαι αá½ÏÏν. A more exact parallel is furnished by Ephesians 3:20 Ïá¿· δὲ Î´Ï Î½Î±Î¼Îνῳ ⦠Ïοιá¿Ïαι ⦠αá½Ïá¿· ἡ δÏξα. ÏÏηÏÎ¯Î¶Ï is confined in St. Paul to the earlier Epistles (Romans 1:11; and Thess.). δÏναμαι, Î´Ï Î½Î±ÏÏÏ, Î´Ï Î½Î±ÏÎÏ of God, with an infinitive, are common in this group. We are at once reminded that in i. ii St. Paul had stated that one of the purposes of his contemplated visit was to confer on them some spiritual gift that they might be established.
καÏá½° Ïὸ εá½Î±Î³Î³ÎλιÏν Î¼Î¿Ï : Romans 2:16; 2 Timothy 2:8; cf. also Romans 11:28 καÏá½° Ïὸ εá½Î±Î³Î³Îλιον. One salient feature of the Epistle is at once alluded to, that special Gospel of St. Paul which he desired to explain, and which is the main motive of this Epistle. St. Paul did not look upon this as antagonistic to the common faith of the Church, but as complementary to and explanatory of it. To expound this would especially lead to the âestablishmentâ of a Christian Church, for if rightly understood, it would promote the harmony of Jew and Gentile within it.
καὶ Ïὸ κήÏÏ Î³Î¼Î± ἸηÏοῦ ΧÏιÏÏοῦ. The words κήÏÏ Î³Î¼Î±, κηÏÏÏÏειν occur throughout St. Paulâs Epp., but more especially in this second group. (Romans 10:8; 1 Corinthians 1:21, 1 Corinthians 1:23; 1 Corinthians 2:4; 2 Corinthians 1:19; 2 Corinthians 4:5; 2 Corinthians 11:4; Galatians 2:2, &c.) The genitive is clearly objective, the preaching âabout Christâ; and the thought of St. Paul is most clearly indicated in Romans 10:8-12, which seems to be here summed up. St. Paulâs life was one of preaching. The object of his preaching was faith in Jesus the Messiah, and that name implies the two great aspects of the message, on the one hand salvation through faith in Him, on the other as a necessary consequence the universality of that salvation. The reference is clearly to just the thoughts which run through this Epistle, and which marked the period of the Judaistic controversies.
καÏὰ�1 Corinthians 2:6, 1 Corinthians 2:7, 1 Corinthians 2:10 ÏοÏίαν δε λαλοῦμεν á¼Î½ Ïοá¿Ï ÏÎµÎ»ÎµÎ¯Î¿Î¹Ï â¦ Îεοῦ ÏοÏίαν á¼Î½ Î¼Ï ÏÏηÏίῳ, Ïὴν�Ephesians 3:3, Ephesians 3:5, Ephesians 3:6; Titus 1:2, Titus 1:3; 2 Timothy 1:9, 2 Timothy 1:10, and for separate phrases, Romans 1:16; Romans 3:21; Romans 11:25. This is the thought which underlies much of the argument of chaps. ix-xi, and is indirectly implied in the first eight chapters. It represents in fact, the conclusion which the Apostle has arrived at in musing over the difficulties which the problems of human history as he knew them had suggested. God who rules over all the aeons or periods in time, which have passed and which are to come, is working out an eternal purpose in the world. For ages it was a mystery, now in these last days it has been revealed: and this revelation explains the meaning of Godâs working in the past. The thought then forms a transition from the point of view of the Romans to that of the Ephesians. It is not unknown in the Epp. of the second group, as the quotation from Corinthians shows; but there it represents rather the conclusion which is being arrived at by the Apostle, while in the Epp. of the Captivity it is assumed as already proved, and as the basis on which the idea of the Church is developed. The end of the Epistle to the Romans is the first place where we should expect this thought in a doxology, and coming there, it exactly brings out the force and purpose of the previous discussion.
The passage καÏὰ�
διά Ïε γÏαÏῶν ÏÏοÏηÏικῶν ⦠γνÏÏιÏθÎνÏοÏ. All the ideas in this sentence are exactly in accordance with the thoughts which run through this Epistle. The unity of the Old and New Testaments, the fact that Christ had come in accordance with the Scriptures (Romans 1:1, Romans 1:2), that the new method of salvation although apart from law, was witnessed to by the Law and the Prophets (μαÏÏÏ ÏÎ¿Ï Î¼Îνη á½Ïὸ Ïοῦ νÏÎ¼Î¿Ï ÎºÎ±á½¶ Ïῶν ÏÏοÏηÏῶν Romans 3:21), the constant allusion esp. in chaps. ix-xi to the Old Testament Scriptures; all these are summed up in the phrase διὰ γÏαÏῶν ÏÏοÏηÏικῶν.
The same is true of the idea expressed by καÏʼ á¼ÏιÏαγὴν Ïοῦ αἰÏÎ½Î¯Î¿Ï Îεοῦ. The mission given to the preachers of the Gospel is brought out generally in Romans 10:15 ff., the special command to the Apostle is dwelt on in the opening vv. 1-5, and the sense of commission is a constant thought of this period. With regard to the words, αἰÏÎ½Î¯Î¿Ï is of course suggested by ÏÏÏÎ½Î¿Î¹Ï Î±á¼°ÏνίοιÏ: cp. Baruch 4:8, Susanna (Theod.) 42 (LXX) 35. The formula καÏʼ á¼ÏιÏαγήν occurs 1 Corinthians 7:6; 2 Corinthians 8:8, but with quite a different meaning; in the sense of this passage it comes again in 1 Timothy 1:1; Titus 1:3.
We find the phrase Îµá¼°Ï á½Ïακοὴν ÏίÏÏεÏÏ in Romans 1:5. As Hort points out, the enlarged sense of á½Ïακοή and á½ÏακοÏÏ is confined to the earlier Epistles.
The last phrase Îµá¼°Ï ÏάνÏα Ïá½° á¼Î¸Î½Î· γνÏÏιÏθÎνÏÎ¿Ï hardly requires illustrating; it is a commonplace of the Epistle. In this passage still carrying on the explanation of κήÏÏ Î³Î¼Î±, four main ideas of the Apostolic preaching are touched uponâthe continuity of the Gospel, the Apostolic commission, salvation through faith, the preaching to the Gentiles.
μÏνῳ ÏοÏá¿· Îεῷ: a somewhat similar expression may be found in 1 Timothy 1:17, which at a later date was assimilated to this, ÏοÏá¿· being inserted. But the idea again sums up another line of thought in the EpistleâGod is one, therefore He is God of both Jews and Greeks; the Gospel is one (3:29, 30). God is infinitely wise (ὦ Î²Î¬Î¸Î¿Ï ÏλοÏÏÎ¿Ï ÎºÎ±á½¶ ÏοÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±á½¶ γνÏÏεÏÏ Îεοῦ 11:33); even when we cannot follow His tracks, He is leading and guiding us, and the end will prove the depths of His wisdom.
27. á¾§ ἡ δÏξα κ.Ï.λ. The reading here is very difficult.
1. It would be easy and simple if following the authority of B. 33. 72, Pesh., Orig.-lat. we could omit á¾§, or if we could read αá½Ïá¿· with P. 31, 54 (Boh. cannot be quoted in favour of this reading; Wilkinsâ translation which Tisch. follows is wrong). But both these look very much like corrections, and it is difficult to see how á¾§ came to be inserted if it was not part of the original text. Nor is it inexplicable. The Apostleâs mind is so full of the thoughts of the Epistle that they come crowding out, and have produced the heavily loaded phrases of the doxology; the structure of the sentence is thus lost, and he concludes with a well-known formula of praise á¾§ ἡ δÏξα κ.Ï.λ. (Galatians 1:15; 2 Timothy 4:18, Hebrews 13:21).
2. If the involved construction were the only difficulty caused by reading ᾧ, it would probably be right to retain it. But there are others more serious. How are the words διὰ Ἰ. Χ. to be taken? and what does ᾧ refer to?
(1) Grammatically the simplest solution is to suppose, with Lid., that á¾§ refers to Christ, and that St. Paul has changed the construction owing to the words διὰ Ἰ. Χ. He had intended to finish âto the only wise God through Christ Jesus be Glory,â as in Jude 1:25 μÏνῳ Îεῷ ÏÏÏá¿Ïι ἡμῶν, διὰ Ἰ. Χ. Ïοῦ ÎÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½, δÏξα, μεγαλÏÏÏνη, κ.Ï.λ., but the words ἸηÏοῦ ΧÏιÏÏοῦ remind him that it is through the work of Christ that all this scheme has been developed; he therefore ascribes to Him the glory. This is the only possible construction if á¾§ be read, but it can hardly be correct; and that not because we can assert that on a priori grounds a doxology cannot be addressed to the Son, but because such a doxology would not be in place here. The whole purpose of these concluding verses is an ascription of praise to Him who is the only wise God.
(2) For this reason most commentators attempt to refer the á¾§ to Îεῷ. This in itself is not difficult: it resembles what is the probable construction in 1 Peter 4:11, and perhaps in Hebrews 13:21. But then διὰ Ἰ. Χ. becomes very difficult. To take it with ÏοÏá¿· would be impossible, and to transfer it into the relative clause would be insufferably harsh.
There is no doubt therefore that it is by far the easiest course to omit á¾§. We have however the alternative of supposing that it is a blunder made by St. Paulâs secretary in the original letter. We have seen that some such hypothesis may explain the impossible reading in 4:12.
Îµá¼°Ï ÏÎ¿á½ºÏ Î±á¼°á¿¶Î½Î±Ï should be read with B C L, Harcl., Chrys. Cyr. Theodrt. Ïῶν αἰÏνÏν was added in × A D E P, Vulg. Pesh. Boh., Orig.-lat. &c., owing to the influence of 1 Timothy 1:17.
The doxology sums up all the great ideas of the Epistle. The power of the Gospel which St. Paul was commissioned to preach; the revelation in it of the eternal purpose of God; its contents, faith; its sphere, all the nations of the earth; its author, the one wise God, whose wisdom is thus vindicatedâall these thoughts had been continually dwelt on. And so at the end feeling how unfit a conclusion would be the jarring note of vv. 17-20, and wishing to ârestore to the Epistle at its close its former serene loftiness,â the Apostle adds these verses, writing them perhaps with his own hand in those large bold letters which seem to have formed a sort of authentication of his Epistles (Galatians 6:11), and thus gives an eloquent conclusion to his great argument.
&c. always qualify the word which precedes, not that which follows:
C.I.G. Corpus Inscriptionum Graecarum.
×Ô Cod. Sinaiticus
B Cod. Vaticanus
P Cod. Porphyrianus
Boh. Bohairic.
A Cod. Alexandrinus
C Cod. Ephraemi Rescriptus
D Cod. Claromontanus
E Cod. Sangermanensis
F Cod. Augiensis
G Cod. Boernerianus
Vulg. Vulgate.
Syrr. Syriac.
C.I.L. Corpus Inscriptionum Latinarum.
Arm. Armenian.
Aeth. Ethiopic.
Orig.-lat. Latin Version of Origen
L Cod. Angelicus
Chrys. Chrysostom.
Theodrt. Theodoret.
RV. Revised Version.
Lft. Lightfoot.
Jos. Josephus.
Tert. Tertullian.
Sedul. Sedulius.
codd. codices.
Harcl. Harclean.
Pesh. Peshitto.
Tisch. Tischendorf.
Lid. Liddon.