the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Alkitab Terjemahan Lama
Yesaya 54:8
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- DailyParallel Translations
Dalam murka yang meluap Aku telah menyembunyikan wajah-Ku terhadap engkau sesaat lamanya, tetapi dalam kasih setia abadi Aku telah mengasihani engkau, firman TUHAN, Penebusmu.
Dalam murka yang meluap Aku telah menyembunyikan wajah-Ku terhadap engkau sesaat lamanya, tetapi dalam kasih setia abadi Aku telah mengasihani engkau, firman TUHAN, Penebusmu.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
a little: Isaiah 47:6, Isaiah 57:16, Isaiah 57:17, Zechariah 1:15
I hid: Isaiah 8:17, Isaiah 45:15, Psalms 13:1, Psalms 27:9, Ezekiel 39:23, Ezekiel 39:24
but: Isaiah 55:3, Psalms 103:17, Jeremiah 31:3, 2 Thessalonians 2:16, 1 Timothy 1:16
the Lord: Isaiah 54:5, Isaiah 48:17, Isaiah 49:26
Reciprocal: Genesis 8:22 - While the earth remaineth Genesis 9:15 - the waters Genesis 9:16 - everlasting Psalms 30:5 - For Psalms 38:1 - rebuke Psalms 89:33 - Nevertheless Isaiah 12:1 - though Isaiah 14:1 - the Lord Isaiah 26:20 - for a Isaiah 41:14 - saith Isaiah 44:24 - thy redeemer Isaiah 45:17 - an everlasting Isaiah 60:10 - in my wrath Jeremiah 33:26 - and have Ezekiel 1:28 - at the appearance of the bow Ezekiel 39:29 - hide Hosea 2:19 - for Zechariah 1:16 - I am Zechariah 1:17 - the Lord shall John 16:22 - and your 2 Corinthians 4:17 - our
Gill's Notes on the Bible
In a little wrath I hid my face from thee for a moment,.... This signifies much the same as before, when God hides his face from his people, withdraws his gracious presence, and does not grant the discoveries of his love; or they are under the frowns of his providence, and have not the smiles of his face and the light of his countenance as formerly, then they think they are forsaken by him; though all this is but for a moment, a small period of time; and though it seems to be in "wrath", it is but "little wrath"; and this wrath is no other than the displeasure of a loving and tender hearted father. The Syriac version renders it, "great wrath"; and so Schultens o thinks the word signifies "overflowing wrath" p, and the vehemency of it; to which agrees R. Menachem q, who interprets it, "the heat of wrath"; so the Lord's suffering such a scene of bloody persecutions to attend his church in the first ages of Christianity might seem to be:
but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the Lord thy Redeemer; all the dealings of God with his people, however dark and dismal they be, whatever appearances there are in them of wrath and displeasure, they are all agreeable to, and do not contradict, his everlasting love; and sooner or later he will make it manifest, he has mercy in store for his people, which he does and will exercise towards them; this mercy flows from his love and kindness to them, which kindness is everlasting, and continues in and through all states and conditions into which they come; the consideration of which is very comfortable and encouraging, and of which they may be assured from the relation the Lord stands in to them as their Redeemer; for, having redeemed them at the expense of his blood, he will effectually gather them by grace in calling, and will never lose them, or suffer them to perish here or hereafter.
o Animadv. in Job, p. 145, 146. p בשצף קצף "pauxillo irae exundantis, [vel] exiguo irae ebullientis", Vitringa. q Apud Jarchi, Kimchi, & Ben Melech, in loc.
Barnes' Notes on the Bible
In a little wrath - The Syriac renders this, ‘In great wrath.’ The Vulgate, ‘In a moment of indignation.’ The Septuagint, ‘In a little wrath.’ (Noyes renders it in accordance with the view of Rosenmuller, ‘In overflowing wrath.’ This variety of interpretation has arisen from the various meanings affixed to the unusual word שׁצף shetsep. This word occurs nowhere else in the Bible. Gesenius supposes that it is used for the sake of paronomasia with קצף qetsep, ‘wrath,’ instead of שׁטף sheṭep. This word frequently occurs, and means a gushing out, an overflowing, an inundation, a flood Nehemiah 1:8; Job 38:25; Psalms 32:6; Proverbs 27:4. According to this it would mean, ‘in my overflowing anger,’ in accordance with the expression in Proverbs 27:4, ‘anger is outrageous,’ more correctly in the margin, ‘An overflowing.’ The parallelism, however, seems to demand the sense of short or momentary, as it stands opposed to ‘everlasting.’ But it is not possible to demonstrate that the Hebrew word has this signification. Rosenmuller agrees with Gesenius in the opinion that it should be rendered ‘In overflowing wrath;’ and perhaps as the parallelism of the word ‘everlasting’ will be sufficiently secured by the phrase ‘for a moment,’ the probability is in favor of this interpretation. Then it will mean that the wrath, though it was but for a moment, was overflowing. It was like a deluge; and all their institutions, their city, their temple, their valued possessions, were swept away.
I hid my face from thee - This is expressive of displeasure (see the note at Isaiah 53:3; compare Job 13:24; Job 34:29; Psalms 30:7; Psalms 44:24; Isaiah 8:17). Here it refers to the displeasure which he had manifested in the punishment which he brought on them in Babylon.
For a moment - (See the note at Isaiah 54:7). This stands opposed to the ‘everlasting kindness’ which he would show to them.
But with everlasting kindness - This is true:
1. Of the church at large under the Messiah. It is the object of the unchanging affection and favor of God.
2. Of each individual Christian. He will make him blessed in an eternal heaven.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 54:8. I hid my face from thee for a moment — The word רגע rega is omitted by the Septuagint, Syriac, and two MSS. of Kennicott's, and two of De Rossi's. It seems to embarrass rather than to help the sentence. Forte reponi debet pro שצף shetseph, quod potest a קצף ketseph errore scribae originem duxisse. "Perhaps it ought to be substituted for שצף shetseph, an error probably made by some scribe from its similarity to קצף ketseph." - Secker.
Thy Redeemer — גאלך goalech: but for this word three of De Rossi's MSS. have מרחמך merachamech, thy commiserator.