the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Bahasa Indonesia Sehari-hari
Markus 9:33
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayDevotionals:
- EveryParallel Translations
Kemudian tibalah Yesus dan murid-murid-Nya di Kapernaum. Ketika Yesus sudah di rumah, Ia bertanya kepada murid-murid-Nya: "Apa yang kamu perbincangkan tadi di tengah jalan?"
Maka datanglah mereka itu ke Kapernaum. Tatkala Yesus ada di rumah, maka Ia pun bertanya kepada murid-murid-Nya, "Apakah perkara yang kamu bicarakan di tengah jalan?"
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
he came: Matthew 17:24
What: Mark 2:8, Psalms 139:1-4, John 2:25, John 21:17, Hebrews 4:13, Revelation 2:23
Reciprocal: Matthew 18:1 - the same Matthew 20:27 - whosoever Mark 10:10 - General Mark 10:41 - they Mark 14:40 - neither Luke 9:46 - General John 6:43 - Murmur John 16:19 - Jesus Philippians 2:14 - disputings
Gill's Notes on the Bible
And he came to Capernaum,.... Where he met with the collectors of the tribute money, and paid it to them, as related by Matthew, Matthew 17:24, though Mark takes no notice of it. The Vulgate Latin and the Syriac versions, read in the plural number, "they came"; Christ and his twelve apostles; and which is the sense of the words, read in the singular number; for Christ came not alone, but with his disciples:
and being in the house; of Simon and Andrew, very likely where he used to be when at Capernaum:
he asked them, what was it that ye disputed among yourselves by the way? Whilst in their journey from Caesarea Philippi, to Galilee; or as they travelled through the parts of Galilee to Capernaum. This question Christ put, not as ignorant of what had passed among them, but in order to have the case laid before him; that he might reprove them for their pride and ambition, and have an opportunity of teaching them humility, and of informing them of the nature of his kingdom, and subjects; concerning which, they had entertained very wrong notions. The phrase "among yourselves", is omitted in the Vulgate Latin and Arabic versions, but stands in the Syriac, Persic, and Ethiopic.
Barnes' Notes on the Bible
See the notes at Matthew 18:1-5.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 33. And being in the house — That is, Peter's house, where he ordinarily lodged. This has been often observed before.