Lectionary Calendar
Thursday, May 8th, 2025
the Third Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Bahasa Indonesia Sehari-hari

Ester 8:10

This verse is not available in the BIS!

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Camel;   Dromedary;   Mail;   Post;   Proclamation;   Ring;   Thompson Chain Reference - Animals;   Dromedaries;   Posts;   Torrey's Topical Textbook - Beasts;   Camel, the;   Horse, the;   Mule, the;   Rings;   Travellers;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Letters;   Mule;   Posts;   Bridgeway Bible Dictionary - Persia;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Animals;   Easton Bible Dictionary - Post;   Fausset Bible Dictionary - Camel;   Epistle;   Esther;   Mule;   Persia;   Seal;   Holman Bible Dictionary - Apocrypha;   Couriers;   Esther;   Hastings' Dictionary of the Bible - Camel;   Mule;   Morrish Bible Dictionary - Camel;   Mule;   Posts,;   Seal, Signet;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Dromedary;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Beast;   Camel;   Epistle;   Horse;   Mare;   Mule;   Post;   Seal;   The Jewish Encyclopedia - Dromedary;   Hapax Legomena;   Horse;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for June 26;  

Parallel Translations

Alkitab Terjemahan Lama
Maka disuratkannya itu atas nama baginda raja Ahasyweros dan dimeteraikannya dengan cincin baginda, lalu dikirimkannyalah segala surat itu dengan tangan beberapa barid, ada yang berkuda, ada yang naik unta yang pantas, ada yang naik bagal, anak kuda betina.

Contextual Overview

3 And Esther spake yet more before the king, and fel downe at his feete weping, and besought him that he would put away the wickednesse of Haman the Agagite, and his deuice that he had imagined against the Iewes. 4 And the king held out the golden scepter toward Esther. Then rose Esther, and stode before the king, 5 And saide: if it please the king, and if I haue founde grace in his sight, and if it be acceptable before the king, and I please him, then let it be writte, that the letters of the deuise of Haman the sonne of Hamadatha the Agagite may be called againe, which letters he wrote to destroy the Iewes which are in all the kinges prouinces. 6 For how can I suffer and see the euill that shall come vnto my people? or how can I beare and loke vpon the destruction of my kindred? 7 And the king Ahasuerus saide vnto queene Esther, and to Mardocheus the Iewe: Beholde, I haue geuen Esther the house of Haman, whom they haue hanged vpon a tree, because he layde hand vpon the Iewes. 8 Write ye also for the Iewes as it lyketh you, in the kinges name, and seale it with the kinges ring: For the writinges that were written in the kinges name, and sealed with the kinges ring, durst no man disanul. 9 Then were the kinges scribes called at the same time, euen in the thirde moneth (that is the moneth Siuan) on the three and twentie day thereof, and it was written according to all as Mardocheus commauded vnto the Iewes, and to the princes, to the debuties and captaynes in the prouinces which are from India vnto Ethiopia, namely an hundred twentie and seuen prouinces, vnto euery prouince according to the writing thereof, and vnto euery people after their speach, and to the Iewes according to their writing and language. 10 And he wrote in the king Ahasuerus name, & sealed it with the kinges ring, and by postes that rode vpon horses, and swyft young Mules, sent he the writinges, 11 Wherin the king graunted the Iewes in what cities soeuer they were, to gather themselues together, and to stand for their lyfe, and for to roote out, to slay and to destroy all the power of the people and prouince that woulde trouble them, both children and women, and to spoyle their goodes: 12 Upon one day in all the prouinces of king Ahasuerus, namely vpon the thirteenth day of the twelfth moneth, which is the moneth Adar.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

in the king: 1 Kings 21:8, Ecclesiastes 8:4, Daniel 4:1

by posts: Esther 3:13, 2 Chronicles 30:6, Job 9:25, Jeremiah 51:21

mules: Rechesh, in Syriac, rechesha, probably denotes a swift horse.

camels: Achashteranim, from the Persian akhash, large, and aster, a mule, probably, as Bochart supposes, denotes a large mule.

young dromedaries: Beney harammachim, "the sons of mares," as the word ramakat denotes in Arabic; probably an expletive of the preceeding word. Isaiah 60:6, Isaiah 66:20, Jeremiah 2:23

Reciprocal: Genesis 24:61 - they rode Genesis 41:42 - his ring 1 Kings 4:28 - dromedaries 1 Kings 10:25 - and mules 2 Chronicles 30:10 - the posts Esther 3:12 - sealed Esther 9:29 - confirm Jeremiah 51:31 - post Daniel 6:8 - establish

Cross-References

Genesis 7:4
For after seuen dayes, I wyl rayne vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes: & all substaunce that I haue made, wyll I destroy from the vpper face of the earth.
Genesis 7:10
And so it came to passe after seuen dayes, that the waters of the flud were vpon the earth.
Genesis 8:12
And he abode yet other seuen dayes, and sent foorth the Doue, whiche returned not vnto him any more.
Psalms 40:1
I wayted patiently vpon God, and he enclined vnto me [his eare]: and heard my crying.
Isaiah 8:17
And I wyll wayte vpon the Lorde that hideth his face from the house of Iacob, and I wyll loke for him.
Isaiah 26:8
Yea in the way of thy iudgementes, O Lord, haue we put our trust in thee: thy name also and the remembraunce of thee, is the thing that our soule longeth for.
Romans 8:25
But and yf we hope for that we see not, the do we with pacience abide for it.

Gill's Notes on the Bible

And he wrote in the King Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring,.... Which gave the letters authority, and made them irreversible, and for this Mordecai had the king's order, Esther 8:8

and sent letters by post; by runners or couriers:

on horseback; that rode on horses that were racers, that ran swiftly:

and riders on mules, camels, and young dromedaries; which were all different creatures, and swift ones, according to our version, especially the latter; see Jeremiah 2:23 which were a kind of camels, but swifter, and would go more than one hundred miles a day a; and, as Diodorus Siculus says b, not less than 1500 furlongs or about two hundred miles: though it may be only one sort are meant, namely, "mules", for the next word, "ahashteranim", in the Persian language signifies mules c, and so Aben Ezra interprets it, and likewise Kimchi and Ben Melech; and the last words may be rendered "sons of mares", so David de Pomis; that is, such mules as are gendered by he asses and mares: and so the same writer observes, that the word in the Arabic language signifies "mares"; and such mules that come from them he says are stronger than those that come from she asses; so that the whole may be rendered to this sense, "riders on mules", (which in the Persian language are called "ahashteranim",) namely, such as are "sons of mares"; and which according to Aelianus d and Pliny e are the swiftest; though the Persians had camels swifter than are common elsewhere, called "revatrie", the "goer", which trot as fast as an horse can gallop f.

a Isidor. Origin. l. 12. c. 1. Vid. Strabo Geograph. l. 15. p. 498. b Bibliothec. l. 19. p. 683. c Castell. Dictionar. Persic. col. 29. Hottinger. Smegma Oriental l. 1. c. 5. p. 75. d De Animal. l. 16. c. 9. e Nat. Hist. l. 8. c. 44. f Universal History, vol. 5. p. 88.

Barnes' Notes on the Bible

Riders on mules, camels and young dromedaries - Most moderns translate “riders upon coursers and mules, the offspring of mares;” but the words translated “mules” and “mares,” are of very doubtful signification, since they scarcely occur elsewhere. The real meaning of the clause must remain doubtful; perhaps the true translation is, “riders upon coursers of the king’s stud, offspring of high-bred steeds.” So Esther 8:14.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Esther 8:10. On mules, camels, and young dromedaries — What these beasts were is difficult to say. The word רכש rechesh, which we translate mules, signifies a swift chariot horse.

The strange word אחשתרנים achashteranim is probably a Persian word, but perhaps incurably corrupted. The most likely derivation is that of Bochart, from the Persian [Persian] akhash, huge, large, rough, and [Persian] aster, a mule; large mules.

The words בני הרמכים beney harammachim, the sons of mares, which we translate dromedaries, are supposed to signify mules, produced between the he ass and the mare, to distinguish them from those produced between the stallion and the ass, But there is really so much confusion about these matters, and so little consent among learned men as to the signification of these words, and even the true knowledge of them is of such little importance, that we may well rest contented with such names as our modern translations have given us. They were, no doubt, the swiftest and hardiest beasts that the city or country could produce.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile