Lectionary Calendar
Wednesday, April 30th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Biblia Karoli Gaspar

Példabeszédek 7:18

No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Adultery;   Blindness;   Harlot (Prostitute);   Hypocrisy;   Ignorance;   Lasciviousness;   Temptation;   Women;   Young Men;   The Topic Concordance - Whoredom;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Fornication;   Men;   Wisdom;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Fool, Foolishness, Folly;   Charles Buck Theological Dictionary - Evil Speaking;   Fausset Bible Dictionary - Delilah;   Holman Bible Dictionary - Gestures;   Proverbs, Book of;   Sex, Biblical Teaching on;   Song of Solomon;   Hastings' Dictionary of the Bible - Proverbs, Book of;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Bed;   People's Dictionary of the Bible - Proverbs book of;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Bed;   The Jewish Encyclopedia - Chastity;   Judaism;  

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Reciprocal: Exodus 20:14 - General Numbers 5:13 - General Proverbs 9:17 - eaten in secret

Gill's Notes on the Bible

Come, let us take our fill of love until the morning,.... Taking him by the hand, and pulling him along, she says, "come"; let us not stand here in the streets, but let us go within, and after supper to bed; and there enjoy ourselves, till "inebriated" with love, as the word w signifies: so the poet x speaks of "ebrios ocellos", "eyes drunk", that is, with love; and so continue till the morning light, the night being the fittest season for those works of darkness: this expresses the insatiableness of her lust;

let us solace ourselves with loves; mutual love, not lawful, but criminal; more properly lusts; denoting the abundance of it, and the pleasure promised in it, which is very short lived, and bitterness in the end.

w נרוה "inebriemur", Pagninus, Montanus, Mercerus, Piscator, Gejerus, Michaelis, Schultens. x Catullus de Acme, Ep. 43. c. 11.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Proverbs 7:18. Come, let us take our fill of love — נרוה דדים nirveh dodim, "Let us revel in the breasts;" and then it is added, "Let us solace ourselves with loves," נתעלסה באהבים nithallesah boohabim; "let us gratify each other with loves, with the utmost delights." This does not half express the original; but I forbear. The speech shows the brazen face of this woman, well translated by the Vulgate, "Veni, inebriemur uberibus; et fruamur cupidinis amplexibus." And the Septuagint has expressed the spirit of it: Ελθε, και απολαυσωμεν φιλιας - δευρο, και εγκυλισθωμεν ερωτι. "Veni, et fruamur amicitia - Veni, et colluctemur cupidine." Though varied in the words, all the versions have expressed the same thing. In the old MS. Bible, the speech of this woman is as follows: - I have arrayed with cordis my litil bed, and spred with peyntid tapetis of Egipt: I have springid my ligginge place with mirre and aloes and canelcum, and be we inwardly drunken with Tetis, and use we the coveytied clippingis to the tyme that the dai wax light. The original itself is too gross to be literally translated; but quite in character as coming from the mouth of an abandoned woman.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile