the Second Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Webster's Bible Translation
Jeremiah 9:4
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Everyone has to be on guard against his friend.Don’t trust any brother,for every brother will certainly deceive,and every friend spread slander.
Take you heed everyone of his neighbor, and don't you trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
Let everyone beware of his neighbor, and put no trust in any brother, for every brother is a deceiver, and every neighbor goes about as a slanderer.
"Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother utterly betrays, And every neighbor goes about as a slanderer.
"Watch out for your friends, and don't trust your own relatives, because every relative is a cheater, and every friend tells lies about you.
"Let everyone beware of his neighbor And do not trust any brother. For every brother is a supplanter [like Jacob, a deceiver, ready to grab his brother's heel], And every neighbor goes around as a slanderer.
Take you heed everyone of his neighbor, and don't you trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
Let euery one take heede of his neighbour, and trust you not in any brother: for euery brother will vse deceite, and euery friend will deale deceitfully,
"Let everyone beware of his neighbor,And do not trust any brother,Because every brother surely supplants,And every neighbor goes about as a slanderer.
"Let everyone guard against his neighbor; do not trust any brother, for every brother deals craftily, and every friend spreads slander.
Jeremiah, all your friends and relatives tell lies about you, so don't trust them.
Everyone deceives his neighbor, no one speaks the truth; they have taught their tongues to lie, they wear themselves out with sinning.
Take ye heed every one of his friend, and confide not in any brother; for every brother only supplanteth, and every friend goeth about with slander.
"Watch your neighbors! Don't trust your own brothers, because every brother is a cheat. Every neighbor talks behind your back.
Take heed every one of his neighbor and do not trust in any brother; for every brother henceforth will defraud and every neighbor will walk deceitfully.
Everyone must be on guard against their friends, and no one can trust their relatives; for all relatives are as deceitful as Jacob, and everyone slanders their friends.
"Let everyone be on your guard against his neighbor, and you must not trust in any brother, for everyone surely betrays, and every neighbor goes about with slander.
Let everyone be on guard against his neighbor, and do not trust any brother. For every brother will supplant, and every neighbor will walk as a slanderer.
Yee one must kepe himself from another, no man maye safely trust his owne brother: for one brother vndermyneth another, & one neghboure begyleth another.
Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
Let everyone keep watch on his neighbour, and put no faith in any brother: for every brother will certainly be tricking his brother, and every neighbour will go about saying evil.
And they deceive every one his neighbour, and truth they speak not; they have taught their tongue to speak lies, they weary themselves to commit iniquity.
Take yee heede euery one of his neighbour, and trust yee not in any brother: for euery brother will vtterly supplant, and euery neighbour will walke with slanders.
Yea, one must kepe hym selfe from another, no man may safely trust his owne brother: for one brother vndermindeth another, one neighbour beguileth another.
Beware ye each of his neighbour, and trust ye not in your brethren: for every one will surely supplant, and every friend will walk craftily.
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will go about with slanders.
Ech man kepe hym fro his neiybore, and haue no trist in ony brother of hym; for whi ech brother disseyuyng schal disseyue, and ech frend schal go gilefuli.
Take heed every one of his neighbor, and don't trust in any brother; for every brother will completely supplant, and every neighbor will go about with slanders.
Everyone must be on his guard around his friends. He must not even trust any of his relatives. For every one of them will find some way to cheat him. And all of his friends will tell lies about him.
"Everyone take heed to his neighbor, And do not trust any brother; For every brother will utterly supplant, And every neighbor will walk with slanderers.
"Beware of your neighbor! Don't even trust your brother! For brother takes advantage of brother, and friend slanders friend.
"Let every one watch his neighbor. Do not trust any brother. Because every brother sets traps, and every neighbor goes about hurting people with his talk.
Beware of your neighbors, and put no trust in any of your kin; for all your kin are supplanters, and every neighbor goes around like a slanderer.
Every one, of his neighbour, beware ye, And in no brother, may ye trust, - For, every brother, supplanteth! And every neighbour, as a tale-bearer, goeth about;
Let every man take heed of his neighbour, and let him not trust in any brother of his: for every brother will utterly supplant, and every friend will walk deceitfully.
Let every one beware of his neighbor, and put no trust in any brother; for every brother is a supplanter, and every neighbor goes about as a slanderer.
Each of his friend -- beware ye, And on any brother, do not trust, For every brother doth utterly supplant, For every friend slanderously doth walk,
"Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother deals craftily, And every neighbor goes about as a slanderer.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
ye heed: Jeremiah 12:6, Psalms 12:2, Psalms 12:3, Psalms 55:11, Psalms 55:12, Proverbs 26:24, Proverbs 26:25, Micah 7:5, Micah 7:6, Matthew 10:17, Matthew 10:21, Matthew 10:34, Matthew 10:35, Luke 21:16
neighbour: or, friend
every brother: Genesis 27:35, Genesis 27:36, Genesis 32:28, 1 Thessalonians 4:6
walk: Jeremiah 6:28, Leviticus 19:16, Psalms 15:3, Proverbs 6:16, Proverbs 6:19, Proverbs 10:18, Proverbs 25:18, Ezekiel 22:9, 1 Peter 2:1, 1 Peter 2:2
Reciprocal: Judges 16:18 - Come up 2 Samuel 19:27 - slandered Job 6:15 - My brethren Psalms 52:2 - Thy Psalms 55:13 - my guide Psalms 116:11 - All Malachi 2:10 - why Ephesians 4:31 - evil speaking 1 Timothy 3:11 - not
Cross-References
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
[It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
Moreover, ye shall eat no manner of blood, [whether] of fowl or of beast, in any of your dwellings.
Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood [is] the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Ye shall not eat [of] any thing that dieth of itself: thou shalt give it to the stranger that [is] in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it to an alien: for thou [art] a holy people to the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
Only thou shalt not eat its blood; thou shalt pour it upon the ground as water.
But that we write to them that they abstain from pollutions of idols, and [from] lewdness, and [from] things strangled, and [from] blood.
Gill's Notes on the Bible
Take ye heed everyone of his neighbour,.... Take care of being imposed upon by them, since they are so given to lying and deceit; be not too credulous, or too easily believe what is said; or keep yourselves from them; have no company or conversation with them, since evil communications corrupt good manners:
and trust ye not in any brother; whether by blood or by marriage, or by religion, believe not his words; trust him not, neither with your money, nor with your mind; commit not your secrets to him, place no confidence in him; a people must be very corrupt indeed when this is the case: or, "trust ye not in every brother" r; some may be trusted, but not all though the following clause seems to contradict this,
for every brother will utterly supplant; or, in supplanting supplant s; play the Jacob, do as he did by his brother, who supplanted him twice; first got the birthright from him, and then the blessing; which was presignified by taking his brother by the heel in the womb, from whence he had his name; and the same word is here used, which signifies a secret, clandestine, and insidious way of circumventing another;
and every neighbour will walk with slanders; go about spreading lies and calumnies, as worshippers, backbiters, and tale bearers do. The word ×××× is used for a "merchant"; and because such persons went from place to place with their goods, and made use often times of fraudulent practices to deceive people, it is applied to one that is guilty of slander and calumny; Song of Solomon 3:8.
r ××¢× ×× ×× ×× ×ª×××× "et omni fratri ne fidatis", Paganinus. s ×¢×§×× ××¢×§× "supplantanto supplantat", Schmidt.
Barnes' Notes on the Bible
From their punishment the prophet now turns to their sins.
Jeremiah 9:2
The prophet utters the wish that he might be spared his daily striving, and in some lone wilderness give way to his sorrow, without restraint.
A lodging place - It was usual to build in the desert, either by private charity or at the public expense, caravanserais, to receive travelers for a single night, who had however to bring their own supplies with them.
An assembly - Or, a gang.
Treacherous - Faithless toward one another.
Jeremiah 9:3
Rather, âAnd they bend their tongue to be their bow of lies, i. e.â just as men before a battle get their bows ready, so they of set purpose make ready to do mischief, only their arrows are lying words: âneither do they rule faithfully in the land, i. e.â Judaea.
Jeremiah 9:4
In a state of such utter lawlessness, the bonds of mutual confidence are relaxed, and suspicion takes its place.
Utterly supplant - An allusion to the name of Jacob Genesis 27:36. It might be rendered, âevery brother is a thorough Jacob.â
Will walk with slanders - Or, slandereth.
Jeremiah 9:6
A continuation of the warning given in Jeremiah 9:4. âTrust no one: for thou dwellest surrounded by deceit on every side.â Their rejection of God is the result of their want of honesty in their dealings with one another 1 John 4:20.
Jeremiah 9:7
I will melt them, and try them - The punishment is corrective rather than retributive. The terms used are those of the refiner of metals, the first being the smelting to separate the pure metal from the ore; the second the testing to see whether the metal is pure, or still mixed with alloy. God will put the nation into the crucible of tribulation, that whatever is evil being consumed in the fire, all there is in them of good may be purified.
For how shall I do ... - Rather, âfor howâ else could I act with reference to the âdaughter of my people?â
Jeremiah 9:8
An arrow shot out - Rather, âa murderous arrow.â
In heart he layeth his wait - Rather, âinwardly he layeth his ambush.â