the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Webster's Bible Translation
Jeremiah 7:25
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- TheParallel Translations
Since the day your ancestors came out of the land of Egypt until today, I have sent all my servants the prophets to you time and time again.
Since the day that your fathers came forth out of the land of Mitzrayim to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day.
"Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets, sending them daily, again and again.
Since the day your ancestors left Egypt, I have sent my servants, the prophets, again and again to you.
"Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have [persistently] sent you all My servants the prophets, sending them daily, early [and late].
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
Since the day that your fathers came vp out of the lande of Egypt, vnto this day, I haue euen sent vnto you al my seruants the Prophets, rising vp earely euery day, and sending them.
Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My slaves the prophets, daily rising up early and sending them.
From the day your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets time and time again.
Ever since your ancestors left Egypt, I have been sending my servants the prophets to speak for me.
You have done this from the day your ancestors came out of Egypt until today. Even though I sent you all my servants the prophets, sending them time after time,
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt, unto this day, have I sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them;
From the day that your ancestors left Egypt to this day, I have sent my servants to you. My servants are the prophets. I sent them to you again and again.
From the day that your fathers came forth out of the land of Egypt to this day I have sent to them all my servants the prophets, daily.
From the day that your ancestors came out of Egypt until this very day I have kept on sending to you my servants, the prophets.
From the day that your ancestors came out from the land of Egypt until this day I have sent to you all my servants the prophets, day after day, sending again and again.
Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even sent to you all My servants, the prophets, daily rising up early and sending.
And this haue they done, from the tyme that youre fathers came out of Egipte, vnto this daye. Neuertheles, I sent vnto them my seruauntes all the prophetes: I rose vp early and sent them worde,
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
From the day when your fathers came out of Egypt till this day, I have sent my servants the prophets to you, getting up early every day and sending them:
even since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day; and though I have sent unto you all My servants the prophets, sending them daily betimes and often,
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt vnto this day, I haue euen sent vnto you all my seruants the Prophets, daily rising vp early, and sending them.
And this haue they done from the tyme that your fathers came out of Egypt, vnto this day: Neuerthelesse, I sent vnto you all my seruauntes the prophetes, I rose vp early, and sent you worde.
from the day that their fathers went forth out of the land of Egypt, even until this day. And I sent to you all my servants, the prophets, by day and early in the morning: yea, I sent them,
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
fro the dai in which her fadris yeden out of the lond of Egipt til to this dai. And Y sente to you alle my seruauntis profetis, and Y roos eerli bi the dai, and Y sente.
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my slaves the prophets, daily rising up early and sending them:
From the time your ancestors departed the land of Egypt until now, I sent my servants the prophets to you again and again, day after day.
Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them.
From the day your ancestors left Egypt until now, I have continued to send my servants, the prophets—day in and day out.
Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants who speak for Me. I have risen up early and sent them day after day.
From the day that your ancestors came out of the land of Egypt until this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day;
Ever since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt, until this day, Have I sent unto you all my servants the prophets, Daily, betimes, sending them;
From the day that their fathers came out of the land of Egypt, even to this day. And I have sent to you all my servants the prophets, from day to day, rising up early and sending.
From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day;
Even from the day when your fathers Went out of the land of Egypt till this day, I send to you all my servants the prophets, Daily rising early and sending,
"Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets, daily rising early and sending them.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the day: Jeremiah 32:30, Jeremiah 32:31, Deuteronomy 9:7, Deuteronomy 9:21-24, 1 Samuel 8:7, 1 Samuel 8:8, Ezra 9:7, Nehemiah 9:16-18, Nehemiah 9:26, Psalms 106:13-22, Ezekiel 2:3, Ezekiel 20:5-32, Ezekiel 23:2, Ezekiel 23:3
sent: Jeremiah 7:13, Jeremiah 25:4, 2 Chronicles 36:15, Nehemiah 9:30, Matthew 21:34-36, Luke 20:10-12
Reciprocal: 2 Chronicles 24:19 - Yet he sent Jeremiah 13:10 - evil Jeremiah 26:5 - my Jeremiah 34:14 - but Jeremiah 35:14 - rising Jeremiah 44:4 - I sent Daniel 9:6 - have we Mark 12:5 - and him
Gill's Notes on the Bible
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day,.... That is, in all generations; ever since their first coming out of Egypt, they had been disobedient to the commands of God, and had walked after their own hearts' lusts, and had gone backward, and not forward; for this is not to be connected with what follows:
I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early, and sending them; which should be rendered, "although I have sent" x; which is an aggravation of their sin, that they should continue in their disobedience, though the Lord sent to them to exhort and warn them, not one, or two, of his servants the prophets, but all of them, and that daily; who rose early in the morning, which denotes their care and diligence to do their message; and which, because they were sent of the Lord, and did his work as he directed them, it is attributed to himself; and of these there was a constant succession, from the time of their coming out of Egypt unto that day; which shows the goodness of God to that people, and their slothfulness, hardness, and obstinacy.
x ואשלח "et quamvis miserim", Ar. lnterpr. "cum tamen mitterem", Syr.