the Week of Proper 26 / Ordinary 31
Click here to join the effort!
Read the Bible
Tyndale New Testament
Acts 26:13
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- DailyParallel Translations
On the way there, at noon, I saw a light from heaven, brighter than the sun. It shined all around me and those traveling with me.
At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who journeyed with me.
at noon, O King, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.
On the road at noon, O King, I saw from heaven a light that was brighter than the sun flash around me and those who were traveling with me.
at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who were journeying with me.
On the way there, at noon, I saw a light from heaven. It was brighter than the sun and flashed all around me and those who were traveling with me.
at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and those that journeyed with me.
At mid-day, O king, I saw in the way a light from heaven, surpassing the brightness of the sun, shining around me, and them who journeyed with me.
At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me.
at noon, O King, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.
with authority and commission from the chief priests, At mid-day, O king, I saw in the way, a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round me and them that journeyed with me.
and on the journey, at noon, Sir, I saw a light from Heaven--brighter than the brightness of the sun--shining around me and around those who were travelling with me.
at myddai, in the weie Y say, sir king, that fro heuene liyt schynede aboute me, passing the schynyng of the sunne, and aboute hem that weren togidir with me.
at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and my companions.
About noon I saw a light brighter than the sun. It flashed from heaven on me and on everyone traveling with me.
at midday, O King, I saw on the way a light from heaven surpassing the brightness of the sun, shining all around me and those who were traveling with me.
at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
In the middle of the day, on the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who were journeying with me.
I was on the road, and it was noon, your Majesty, when I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and my traveling companions.
at mid-day, on the way, I saw, O king, a light above the brightness of the sun, shining from heaven round about me and those who were journeying with me.
at the dividing of the day, in the way, I saw from heaven, O king, shining upon me and upon all who were with me, a light which (was) more excellent than the sun.
at mid-day, on the road, I saw, O king, a light exceeding that of the sun, beaming from heaven upon me, and upon all those with me.
At midday, O king, I saw in the way a light from heauen, aboue the brightnes of the Sunne, shining round about mee, and them which iourneyed with me.
About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.
I was on the road at noon. King Agrippa, I saw a light from heaven brighter than the sun. It was shining around me and the men with me.
when at midday along the road, your Excellency, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and my companions.
At midday, O King, I sawe in the way a light from heauen, passing the brightnes of the sunne, shine round about mee, and them which went with me.
At mid-day on the road, O king, I saw a light from heaven more powerful than that of the sun, shining round about me and upon those who journeyed with me.
at midday, on the road, I saw, O King, from heaven, above the splendour of the sun, shining around me, a light, and around them who, with me, were journeying;
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that were in company with me.
Euen at mydday, O kyng, I sawe in the way, a lyght from heauen, aboue the bryghtnesse of the Sunne, shyne rounde about me and them which iourneyed with me.
It was on the road at midday, Your Majesty, that I saw a light much brighter than the sun, coming from the sky and shining around me and the men traveling with me.
King Agrippa, while on the road at midday, I saw a light from heaven brighter than the sun, shining around me and those traveling with me.
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
In the middle of the day along the road, O king, I saw a light from heaven, more than the brightness of the sun, shining around me and those who were traveling with me.
at midday along the highway, O king, I and those with me saw a light from heaven shining around me above the brightness of the sun.
at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light -- and those going on with me;
euen at myddaye (O kynge) I sawe in the waye, that a lighte from heaue (clearer then the brightnesse of the Sonne) shyned rounde aboute me, and them that iourneyed with me.
when at mid-day, O king, a light from heaven exceeding the splendor of the sun, broke all around me, and those that accompanied me.
about noon along the road, Your Majesty, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining everywhere around me and those traveling with me.
at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me.
It was about noon and we were riding down the road. All of a sudden, there was a light around me brighter than the sun.
at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me.
at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
midday: Acts 9:3, Acts 22:6
above: Isaiah 24:23, Isaiah 30:26, Matthew 17:2, Revelation 1:16, Revelation 21:23
Reciprocal: Daniel 3:24 - O king Daniel 5:18 - O thou Amos 9:1 - I saw Luke 2:9 - and they Acts 9:7 - General Acts 16:10 - immediately 2 Corinthians 3:10 - had 2 Corinthians 12:1 - visions Hebrews 10:14 - them Revelation 10:1 - his face
Gill's Notes on the Bible
At midday, O king,.... So in Acts 12:6. This circumstance is omitted in Acts 9:3. King Agrippa is called upon by the apostle, to excite his attention to what he was about to relate, it being very wonderful, and of great importance.
I saw in the way; that is, to Damascus, when near the city;
a light from heaven; which descended from thence:
above the brightness of the sun; it was a greater light than that, or otherwise it could not have been discerned at noon, or have had the effect it had upon Saul, and his company. This account of the greatness of the light, is not in the other places where this narrative is given:
shining round about me: so in Acts 9:3
and them which journeyed with me; this is not mentioned in the other accounts.
Barnes' Notes on the Bible
See this passage explained in the notes on Acts 9:5, etc.