the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
New Living Translation
Isaiah 57:6
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
You love to worship the smooth rocks in the rivers. You pour wine on them to worship them. You give sacrifices to them, but those rocks are all you get. Do you think this makes me happy?
Among the smooth [stones] of the valley is your portion; they, they are your lot; even to them you have poured a drink-offering, you have offered an oblation. Shall I be appeased for these things?
You take the smooth rocks from the ravines as your portion. You pour drink offerings on them to worship them, and you give grain offerings to them. Do you think this makes me want to show you mercy?
Among the smooth stones of the stream are the idols you love; they, they are the object of your devotion. You pour out liquid offerings to them, you make an offering. Because of these things I will seek vengeance.
Among the smooth [stones] of the stream [is] thy portion; they, they [are] thy lot: even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered a meat-offering. Should I receive comfort in these?
Among the smooth [stones] of the valley is your portion; they, they are your lot; even to them have you poured a drink-offering, you have offered an offering. Shall I be appeased for these things?
"Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they (the idols) are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have offered a grain offering. Should I be quiet concerning these things [leaving them unpunished—bearing them with patience]?
Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I relent for these things?
Thi part is in the partis of the stronde, this is thi part; and to tho thou scheddist out moist offryng, thou offridist sacrifice. Whether Y schal not haue indignacioun on these thingis?
Among the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things?
Among the smooth stones of the valley is your portion; indeed, they are your lot. Even to them you have poured out a drink offering, you have offered a grain offering. Should I relent because of these?
You have chosen to worship idols made of stone; you have given them offerings of wine and grain. Should I be pleased?
Among the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things?
Among the smooth stones of the valley is your heritage; they, even they, are your part: even to them have you made a drink offering and a meal offering. Is it possible for such things to be overlooked by me?
Your place is among the smooth stones in the vadi; these, these are what you deserve; you pour out drink offerings to them, you offer grain offerings to them. Should I calmly ignore these things?
Among the smooth [stones] of the torrent is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured out a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be comforted myself as to these things?
Among the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered a meal-offering. Should I pacify Myself for these things?
Among the smooth stones of the streame is thy portion; they, they are thy lot: euen to them hast thou powred a drinke offering, thou hast offered a meate offering. Should I receiue comfort in these?
Your part is among the smooth stones of the valley. They are what you get. You have poured out drink gifts to them and given grain gifts. Should I be pleased about these things?
Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I be appeased for these things?
Thy portion is in the smooth stones of the riuer: they, they are thy lot: euen to them hast thou powred a drinke offering: thou hast offered a sacrifice. Should I delite in these?
Your portion and your heritage is in the parts of the valleys; even upon them you have poured a drink offering, you have offered meal offerings. Should I receive comfort in these things?
Among the smooth stones of the torrent - valley, is thy portion. They, they, are thy lot; Even to them, hast thou Poured out a drink-offering. Caused to ascend a gift. Over these things, can I cease to grieve?
In the parts of the torrent is thy portion, this is thy lot: and thou hast poured out libations to them, thou hast offered sacrifice. Shall I not be angry at these things?
Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a cereal offering. Shall I be appeased for these things?
Thy part shalbe with the stony rockes by the riuer, yea euen these shalbe thy part: For there thou hast powred meate & drynke offeryng vnto them: Shoulde I delyght in that?
That is thy portion, this is thy lot: and to them hast thou poured forth drink-offerings, and to these hast thou offered meat-offerings. Shall I not therefore be angry for these things?
You take smooth stones from there and worship them as gods. You pour out wine as offerings to them and bring them grain offerings. Do you think I am pleased with all this?
Your portion is among the smooth stones of the wadi;indeed, they are your lot.You have even poured out a drink offering to them;you have offered a grain offering;should I be satisfied with these?
Among the smooth [stones] of the valley is your portion; they, they are your lot; even to them have you poured a drink-offering, you have offered an offering. Shall I be appeased for these things?
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
Your portion is among the smooth stones of the valley; they, they are your lot; indeed, to them you have poured out a drink offering, you have brought a food offering. Shall I relent concerning these things?
In the torrent's smoothness is your portion; they, they are your lot; even to them you have poured a drink offering; you have offered a food offering. Should I be consoled over these?
Among the smooth things of a brook [is] thy portion, They -- they [are] thy lot, Also to them thou hast poured out an oblation, Thou hast caused a present to ascend, For these things am I comforted?
Thy parte shalbe with the stony rockes by the ryuer: Yee euen these shal be thy parte. For there thou hast poured meat and drynkoffringes vnto the. Shulde I ouersee that?
"Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have made a grain offering. Should I relent of these things?
Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?
"Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have made a grain offering. Shall I relent concerning these things?
Among the smooth stones of the ravineIs your portion, they are your lot;Even to them you have poured out a drink offering;You have made a grain offering.Shall I relent concerning these things?
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the smooth: Jeremiah 3:9, Habakkuk 2:19
to them: Isaiah 65:11, Deuteronomy 32:37, Deuteronomy 32:38, Jeremiah 7:18, Jeremiah 19:13, Jeremiah 32:29, Jeremiah 44:17-25
Should: Isaiah 66:3, Ezekiel 20:39
Reciprocal: Exodus 29:40 - a drink Leviticus 20:2 - giveth Numbers 28:7 - to be poured Psalms 16:4 - drink Jeremiah 2:23 - valley Ezekiel 8:10 - every Hosea 9:4 - neither Malachi 1:13 - should I accept
Gill's Notes on the Bible
Among the smooth stones of the stream is thy portion,.... Or thy god; but the portion of Jacob is not like them, stocks and stones,
Jeremiah 10:16. Whenever they could pick up smooth stones, and such as were fit for their purpose, whether in the stream of a brook, or in a valley, as the word also signifies, they polished and formed them into an image, and made gods of them; and these were their portion and inheritance, and which they left to their children. There is an elegant play on words k in the Hebrew tongue, between the word for "smooth stones", and that for a "portion l", which cannot be expressed in our language: or, "in the smooth or slippery places of the valley shall be thy portions"; see Psalms 35:6.
They, they are thy lot; even those stones. Jarchi's note is, to stone thee with, the punishment of idolaters with the Jews; suggesting that those idols would be their ruin; as they will be the ruin of the idolatrous members of the church of Rome, who repent not of worshipping their idols of stone among others, Revelation 9:20:
even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering; or a "bread offering", as well as a libation of wine, respecting the sacrifice of the mass, which consists of bread and wine, which is offered up in honour of their idols, angels and saints; hence "Michael mass" and "Martin mass", c.
Should I receive comfort in these? be pleased with such idolatrous sacrifices? no. The Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions render it, "should I not be angry for these?" I will I have just reason for it. Or it may be rendered, "shall I repent of these m?" of the evil I have threatened to bring, and am about to bring upon these idolaters? I will not.
k ××××§× × ×× ××ק×. l "In laevitatibus vallis erit portio tua", Gataker, Vitringa. m ××¢× ××× ×× ×× "a me super his poenitebit?" Musculus; "poenitebit me", some in Vatablus.
Barnes' Notes on the Bible
Among the smooth stones of the streams - In the original here, there is a paronomasia, which cannot be fully retained in our English version. There has been also considerable diversity of opinion in regard to the sense of the passage, from the ambiguity of the words in the original. Jerome (the Vulgate) renders it, In partibus torrentis pars tua - âThy portion is in the parts of the torrent.â The Septuagint translates it âThis is thy portion; this is thy lot. The word rendered in our version, âsmooth stonesâ (××ק cheÌleq), means properly smoothness, hence, barrenness or bare place; and supposes that the idea is, their lot was in the bare places of the valley, that is, in the open (not wooded) places where they worshipped idols - an interpretation not very consistent with the fact that groves were commonly selected as the place where they worshipped idols. It seems to me, therefore, that the idea of smoothness here, whether of the valley or of the stones, is not the idea intended. Indeed, in no place, it is believed, does the word mean âsmooth stones;â and it is difficult to conceive what was the exact idea which our translators intended to convey, or why they supposed that such worship was celebrated among the smooth or much-worn stones of the running stream. The true idea can probably be obtained by reverting to the primitive sense of the word as derived from the verb. The verb ××ק chaÌlaq means:
1. To smooth.
2. To divide, to distribute, to appropriate - as the dividing of spoil, etc.
Hence, the noun also means dividing, or portion, as that which is divided - whether an inheritance, or whether the dividings of spoil after battle. Retaining this idea, the literal sense, as I conceive, would be this in which also something of the paronomasia will be retained: âAmong the dividings of the valley is thy dividing,â that is, thy portion In the places where the valley divides, is thy lot. Thy lot is there instead of the place which God appointed. There you worship; there you pour out your libations to the false gods; and there you must partake of the protection and favor which the gods whom you worship can give. You have chosen that as your inheritance, and by the results of that you must abide.
Of the stream - The word rendered here âstreamâ (× ×× nachal), means either a stream, or a rivulet of water Numbers 34:5; Joshua 15:4-47; or it means a valley with a brook or torrent; a low place with water. Here it means evidently the latter - as it cannot be supposed they would worship in a stream, though they undoubtedly worshipped in a vale or low place where there was occasionally a rivulet of water. This entire description is strikingly applicable to the valley of Jehoshaphat - a low vale, broken by chasms and by projecting and overhanging rocks, and along the center of which flowed a small brook, much swelled occasionally by the waters that fell from the adjacent hills. At some seasons of the year, however, the valley was entirely dry. The idea here is, that they had chosen their portion in the dividings of that valley instead of the adjacent hills on which the worship of God was celebrated. That valley became afterward the emblem of punishment: and may it not be implied in this passage that they were to inherit whatever would descend on that valley; that is, that they were to participate in the punishment which would be the just expression of the divine displeasure?
Even to them hast thou poured out - That is, to these idols erected in the valleys.
A drink-offering - A libation, or drink-offering was usually poured out in the worship of pagan gods Jeremiah 7:18. It was common also in the worship of the true God (see Genesis 35:14). Among the Hebrews it consisted of wine and oil Exodus 29:40; Numbers 15:5-7; Leviticus 23:13.
Thou hast offered a meat-offering - On the word used here (×× ×× minchaÌh) see the notes at Isaiah 1:13; Isaiah 43:23. The word âmeatâ formerly denoted in the English language food in general, and was not confined as it is now to animal food. Hence, the word âmeat-offeringâ is so often used in the Scriptures when a sacrifice is intended which was not a bloody sacrifice. The mincha was in fact an offering of meal, fine flour, etc., mingled with oil Leviticus 14:10; Numbers 7:13, and was distinguished expressly from the bloody sacrifice. The word âmeal-offeringâ would much more appropriately express the sense of the original than âmeat-offering.â This was a common offering made to idols as well as to the true God, and was designed as an expression of thankfulness.
Should I receive comfort in these? - It is implied that God could not behold them but with displeasure, and that for them he would punish them. The Vulgate and the Septuagint express it well as: âOn account of these things shall I not be enraged?â
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 57:6. Among the smooth stones of the stream - "Among the smooth stones of the valley"] The Jews were extremely addicted to the practice of many superstitious and idolatrous rites, which the prophet here inveighs against with great vehemence. Of the worship of rude stones consecrated, there are many testimonials of the ancients. They were called βαιÏÏ Î»Î¿Î¹ and βαιÏÏ Î»Î¹Î± probably from the stone which Jacob erected at Beth-el, pouring oil upon the top of it. This practice was very common in different ages and places. Arnobius, lib. i., gives an account of his own practice in this respect before he became a Christian: Si quando conspexeram lubricatum lapidem, et ex olivi unguine sordidatum; tanquam inesset vis praesens, adulabar, affabar, et beneficia poscebam nihil sentiente de trunco. - "When I have met with a smooth stone, smeared with oil, supposing a spiritual power to be connected with it, I worshipped it, paid my addresses to it, and requested blessings," c. Clemens Alex., Strom. lib. vii., speaks of a worshipper of every smooth stone in a proverbial way, to denote one given up to superstition. And accordingly Theophrastus has marked this as one strong feature in the character of the superstitious man: Îαι ÏÏν λιÏαÏÏν λιθÏν ÏÏν εν ÏÎ±Î¹Ï ÏÏÎ¹Î¿Î´Î¿Î¹Ï ÏαÏιÏν, εκ ÏÎ·Ï Î»Î·ÎºÏ Î¸Î¿Ï ÎµÎ»Î±Î¹Î¿Ï ÎºÎ±ÏαÏειν, και εÏι γοναÏα ÏεÏÏν και ÏÏοÏÎºÏ Î½Î·ÏÎ±Ï Î±ÏαλλαÏÏεÏθαι. "Passing by the anointed stones in the streets, he takes out his phial of oil, and pours it on them and having fallen on his knees, and made his adorations, he departs." Kimchi says: "When they found a beautiful polished stone in a brook or river, they paid Divine adoration to it." This idolatry is still prevalent among the Hindoos. The stone which is the object of their adoration is called salgram. They are found about eighty miles from the source of the river Sown, in the viceroyalty of Bahar, on the coast of Bengal. Ayeen Akbery vol. ii. p. 29.