the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
New Living Translation
Isaiah 30:25
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- EastonEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Streams flowing with water will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall.
There shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
And on every lofty mountain and every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
Every mountain and hill will have streams filled with water. These things will happen after many people are killed and the towers are pulled down.
On every lofty mountain and on every high hill there will be streams of water on the day of the great slaughter (the day of the LORD), when the towers fall [and all His enemies are destroyed].
There shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
And vpon euery hie mountaine, and vpon euery hie hill shal there be riuers and streames of waters, in the day of the great slaughter, when the towers shall fall.
And it will be that on every lofty mountain and on every lifted up hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
And from every high mountain and every raised hill, streams of water will flow in the day of great slaughter, when the towers fall.
On that day people will be slaughtered and towers destroyed, but streams of water will flow from high hills and towering mountains.
On every high mountain and lofty hill will be streams and flowing brooks, on a day of great slaughter, when the towers fall.
And there shall be upon every high mountain and upon every hill that is lifted up, brooks [and] water-courses, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Every mountain and hill will have streams filled with water. These things will happen after many people are killed and the enemy's towers are pulled down.
And there shall be upon every high mountain and upon every high hill, flowing streams of waters in the day of the great slaughter when the towers fall.
On the day when the forts of your enemies are captured and their people are killed, streams of water will flow from every mountain and every hill.
And there will be streams on every high mountain and elevated hill, watercourses of water, on a day of great slaughter, when towers fall.
And on every high mountain, and on every high hill, shall be rivulets lifted up, streams of water, in a day of great slaying, when towers fall.
Goodly ryuers shal flowe out of all his mountaynes and hilles. In the daye of the greate slaughter when the towers shal fall,
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
And there will be rivers and streams of water on every tall mountain and on every high hill, in the day when great numbers are put to the sword, when the towers come down.
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill streams and watercourses, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
And there shall be vpon euery high mountaine, and vpon euery high hill, riuers and streames of waters, in the day of the great slaughter when the towers fall.
Finally, vpon euery hye mountayne and hyll shall there be riuers, and streames of waters in the day of the great slaughter when the towres fall.
And there shall be upon every lofty mountain and upon every high hill, water running in that day, when many shall perish, and when the towers shall fall.
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
And strondis of rennynge watris schulen be on ech hiy munteyn, and on ech litil hil reisid, in the dai of sleyng of many men, whanne touris fallen doun.
And there shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers [and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
On every high mountain and every high hill there will be streams flowing with water, at the time of great slaughter when the fortified towers collapse.
There will be on every high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.
On every high mountain and on every high hill there will be rivers flowing with water in the day when many will be killed, when the towers fall.
On every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water—on a day of the great slaughter, when the towers fall.
Then shall there be, On every lofty mountain and On every lifted bill, Channels, Conduits of water, - In the great day of slaughter, When the towers fall.
And there shall be upon every high mountain, and upon every elevated hill rivers of running waters in the day of the slaughter of many, when the tower shall fall.
And upon every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets -- streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.
On every lofty mountain and on every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
upon every high: Isaiah 2:14, Isaiah 2:15, Isaiah 35:6, Isaiah 35:7, Isaiah 41:18, Isaiah 41:19, Isaiah 43:19, Isaiah 43:20, Isaiah 44:3, Isaiah 44:4, Ezekiel 17:22, Ezekiel 34:13, Ezekiel 34:26, John 7:38, Revelation 22:1
high: Heb. lifted up
in the day: Isaiah 34:2-10, Isaiah 37:36, Isaiah 63:1-6, Ezekiel 39:17-20, Revelation 16:1 - Revelation 19:21
when: Isaiah 32:14, Nahum 3:12, 2 Corinthians 10:4
Reciprocal: Genesis 24:17 - water of Joshua 6:5 - and the wall Isaiah 48:21 - they thirsted Ezekiel 38:20 - steep places Ezekiel 47:1 - waters issued Joel 3:18 - and all Revelation 7:17 - shall lead
Cross-References
When the Lord had finished his conversation with Abraham, he went on his way, and Abraham returned to his tent.
Then they ate their meal, and the servant and the men with him stayed there overnight. But early the next morning, Abraham's servant said, "Send me back to my master."
But he said, "Don't delay me. The Lord has made my mission successful; now send me back so I can return to my master."
Live here as a foreigner in this land, and I will be with you and bless you. I hereby confirm that I will give all these lands to you and your descendants, just as I solemnly promised Abraham, your father.
At the top of the stairway stood the Lord , and he said, "I am the Lord , the God of your grandfather Abraham, and the God of your father, Isaac. The ground you are lying on belongs to you. I am giving it to you and your descendants.
What's more, I am with you, and I will protect you wherever you go. One day I will bring you back to this land. I will not leave you until I have finished giving you everything I have promised you."
So Rachel gave her servant, Bilhah, to Jacob as a wife, and he slept with her.
Bilhah became pregnant and presented him with a son.
Rachel named him Dan, for she said, "God has vindicated me! He has heard my request and given me a son."
Then Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.
Gill's Notes on the Bible
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill,.... Which were round about Jerusalem, and in other parts of Judea:
rivers [and] streams of water; such abundance of rain, that it should flow in streams like rivers, from the higher to the lower lands, and water them. This may in a spiritual sense be understood of the great plenty of the ministry of the Gospel, in all the kingdoms of the world, great and small, signified by mountains and hills; and which may also intimate the open and public ministrations of it in them,
Zechariah 14:8 or of the blessings of grace, and the graces of the Spirit, communicated everywhere; see Isaiah 41:18 John 7:38. This is applied to the times of the Messiah by the Jews g themselves, and respects the latter part of those times:
in the day of the great slaughter; not of Sennacherib's army by the angel, as many Jewish and Christian interpreters understand it; nor of the Babylonians, at the taking of Babylon by Cyrus; but of the antichristian kings, and their armies, Revelation 19:17. So the Targum paraphrases it,
"for the ruin of kings and their armies, in the day of the great slaughter;''
and a great slaughter it will be indeed:
when the towers fall; not the batteries and fortifications raised in the Assyrian camp, at the siege of Jerusalem, which fell when they were destroyed by the angel; or the great men and princes in that army, which then fell; though towers sometimes signify great persons, such as princes; see Isaiah 2:15 and so the Targum interprets it here; and may be true of the antichristian princes; for of the fall of the great city of Rome, and of other cities of the nations, with the towers thereof, is this to be understood, even of mystical, and not of literal Babylon; see Revelation 11:13.
g Bemidbar Rabba, fol. 212. 3.
Barnes' Notes on the Bible
In the day of the great slaughter - When the enemies of the people of God shall have been destroyed - probably in a time subsequent to the slaughter of the army of the Assyrians.
When the towers fall - The towers of the enemy; perhaps referring here to the towers of Babylon. After they should fall, the Jews would be favored with the time of prosperity to which the prophet here refers.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 30:25. When the towers fall - "When the mighty fall."] מגדלים migdalim, μεγαλους, Sym.; μεγαλυνομενους, Aquila; רברבין rabrebin, Chald.; all signifying mighty sizes.