the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Myles Coverdale Bible
Exodus 8:9
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Moshe said to Par`oh, "I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only."
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
And Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor over me. When shall I pray for you and for your servants and for your people to cut off the frogs from you and from your houses? They will be left only in the Nile."
Moses said to the king, "Please set the time when I should pray for you, your people, and your officers. Then the frogs will leave you and your houses and will remain only in the Nile."
Moses said to Pharaoh, "You may have the honor over me—when shall I pray for you, your servants, and your people, for the frogs to be removed from you and your houses, so that they will be left only in the Nile?"
And Moses said to Pharaoh, "I am entirely at your service: when shall I plead [with the Lord] for you and your servants and your people, so that the frogs may leave you and your houses and remain only in the Nile?"
And Moses said to Pharaoh, "The honor is yours to tell me: when shall I plead for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they be left only in the Nile?"
And Moses said vnto Pharaoh, Concerning me, euen command when I shall pray for thee, and for thy seruants, and for thy people, to destroy the frogges from thee and from thine houses, that they may remaine in the riuer only.
And Moses said to Pharaoh, "May the honor be yours to tell me: when shall I entreat for you and for your servants and for your people, that the frogs be cut off from you and your houses, that they may remain only in the Nile?"
"All right," Moses answered. "You choose the time when I am to pray for the frogs to stop bothering you, your officials, and your people, and for them to leave your houses and be found only in the river."
Adonai did as Moshe had asked — the frogs died in the houses, courtyards and fields;
And Moses said to Pharaoh, Glory over me, for what time shall I intreat for thee, and for thy bondmen, and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses; [so that] they shall remain in the river only?
Moses said to Pharaoh, "I will pray for you, your people, and your officials. Then the frogs will leave you and your houses. They will remain only in the river. When do you want the frogs to go away?"
Moses said to Pharaoh, "Be pleased to command me when I am to plead for you and for your servants and for your people, that the frogs be cut off from you and your houses and be left only in the Nile."
And Moses said to Pharaoh, Appoint a time; when shall I pray for you and for your servants and for your people, to destroy the frogs from you and your house?
Moses replied, "I will be glad to pray for you. Just set the time when I am to pray for you, your officers, and your people. Then you will be rid of the frogs, and there will be none left except in the Nile."
Moses said to Pharaoh, “You may have the honor of choosing. When should I appeal on behalf of you, your officials, and your people, that the frogs be taken away from you and your houses, and remain only in the Nile?”
And Moses said to Pharaoh, Glory over me. For when shall I pray for you and for your servants and for your people, to cut off the frogs from you, and from your house, that they may be left only in the river?
And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?
And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.
And Moyses sayde vnto Pharao: glory herein because of me, and [appoynt] when I shall pray for thee, and for thy seruauntes, and for thy people to dryue away the frogges from thee and thy houses: and they may remayne but in the ryuer onlye.
And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
And Moses saide vnto Pharaoh, Glory ouer mee: when shall I entreat for thee, and for thy seruants, and for thy people, to destroy the frogges from thee, and thy houses, that they may remaine in the riuer onely?
And Moses said to Pharao, Appoint me a time when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, to cause the frogs to disappear from thee, and from thy people, and from your houses, only in the river shall they be left behind.
And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?
Moses said to Pharaoh, "You may have the honor over me. When shall I pray for you and your officials and your people that the frogs (except for those in the Nile) may be taken away from you and your houses?"
And Moises seide to Farao, Ordeyne thou a tyme to me, whanne Y schal preie for thee, and for thi seruauntis, and for thi puple, that the paddokis be dryuun awei fro thee, and fro thin hows, and fro thi seruauntis, and fro thi puple; and dwelle oneli in the flood.
And Moses saith to Pharaoh, `Beautify thyself over me; when do I make supplication for thee, and for thy servants, and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses -- only in the River they do remain?'
And Moses said to Pharaoh, You have this glory over me: for what time shall I entreat for you, and for your slaves, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only?
And Moses said to Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee, and thy houses, [that] they may remain in the river only?
Moses said to Pharaoh, "I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only."
And Moses said to Pharaoh, "Accept the honor of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only."
"You set the time!" Moses replied. "Tell me when you want me to pray for you, your officials, and your people. Then you and your houses will be rid of the frogs. They will remain only in the Nile River."
Moses said to Pharaoh, "The honor is yours to tell me when I should pray for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses and stay only in the Nile."
Moses said to Pharaoh, "Kindly tell me when I am to pray for you and for your officials and for your people, that the frogs may be removed from you and your houses and be left only in the Nile."
And Moses said to Pharaoh - Explain thyself unto me: For what time, shall I make entreaty for thee and for thy servants and for thy people, to cause the frogs to be cut off, from thee and from thy houses, - only in the river, shall they remain?
And Moses said to Pharao: Set me a time when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs may be driven away from thee and from thy house, and from thy servants, and from thy people; and may remain only in the river.
Moses said to Pharaoh, "Be pleased to command me when I am to entreat, for you and for your servants and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses and be left only in the Nile."
Moses said to Pharaoh, "Certainly. Set the time. When do you want the frogs out of here, away from your servants and people and out of your houses? You'll be rid of frogs except for those in the Nile."
Moses said to Pharaoh, "The honor is yours to tell me: when shall I entreat for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they may be left only in the Nile?"
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Glory over me: or, Have this honour over me, Judges 7:2, 1 Kings 18:25, Isaiah 10:15
when: or, against when
to destroy: Heb. to cut of, Exodus 8:13
Reciprocal: Exodus 7:25 - General Exodus 8:11 - General Exodus 10:18 - and entreated 2 Kings 14:10 - glory of this
Cross-References
And amonge those same nacions shalt thou haue no quyetnesse, nether shal the sole of yi fote haue eny rest: for the LORDE shal geue the there a fearfull hert, and dasynge of eyes, and a troubled soule
Turne agayne then vnto thy rest (o my soule) for the LORDE hath geuen the thy desyre.
But what are these that fle here like the cloudes, and as the doues flienge to their wyndowes?
And soch as escape and fle from amonge them, shal be vpon the hilles, like as the doues in the felde: euery one shalbe afrayed, because off his owne wickednesse.
Come vnto me all ye that laboure and are laden, and I wil ease you.
These thinges haue I spoken vnto you, that in me ye might haue peace. In ye worlde haue ye trouble, but be of good comforte, I haue ouercome the worlde.
Gill's Notes on the Bible
And Moses said unto Pharaoh, glory over me,.... If thou canst; take every advantage against me of lessening my glory, and increasing thine own; or vaunt or boast thyself against me, as the phrase is rendered, Judges 7:2 or take this honour and glory to thyself over me, by commanding me, and fixing a time to pray for thee, and I will obey thy orders; which agrees with the Septuagint, Syriac, and Vulgate Latin versions, and the paraphrase of Onkelos, "appoint", or "order for me"; that is, when I shall pray for thee; or do me this honour, to believe me in the sight of the people, to declare before them that thou dost believe that upon my prayer for thee this plague shall be removed:
when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in this river only? Moses agreed to entreat the Lord for him as he desired, but leaves it with him to fix the time for doing it; and this he did, that it might appear that the removal of the frogs, as well as the bringing of them, would not be owing to chance or to any natural cause, but to the Lord himself; and though Moses had no direction from the Lord for this, that is recorded, yet he might presume upon it, since he was made a god to Pharaoh, and had power to do as he pleased; and also he knew the mind and will of God, and might have now a secret impulse upon his spirit, signifying it to him: and besides, he had the faith of miracles, and strongly believed that God would work this by him, and at whatsoever time should be fixed.
Barnes' Notes on the Bible
Glory over me - See the margin, âhave honor over me,â i. e. have the honor, or advantage over me, directing me when I shall entreat God for thee and thy servants.
When - Or by when; i. e. for what exact time. Pharaohâs answer in Exodus 5:10 refers to this, by tomorrow. The shortness of the time would, of course, be a test of the supernatural character of the transaction.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Exodus 8:9. Glory over me — ×תפ×ר ×¢×× hithpaer alai. These words have greatly puzzled commentators in general; and it is not easy to assign their true meaning. The Septuagint render the words thus: Ταξαι ÏÏÎ¿Ï Î¼Îµ ÏοÏε, c., Appoint unto me when I shall pray, c. The constitue mihi quando of the Vulgate is exactly the same and in this sense almost all the versions understood this place. This countenances the conjectural emendation of Le Clerc, who, by the change of a single letter, reading ×ת××ר hithbaer for ×תפ×ר hithpaer, gives the same sense as that in the ancient versions. Houbigant, supposing a corruption in the original, amends the reading thus: ××ª× ××ר ×¢×× attah baar alai-Dic mihi quo tempore, c., "Tell me when thou wishest me to pray for thee," &c., which amounts to the same in sense with that proposed by Le Clerc. Several of our English versions preserve the same meaning so in the Saxon Heptateuch, [Anglo-Saxon] so in Becke's Bible, 1549, "And Moses sayed unto Pharaoh, Appoint thou the time unto me." This appears to be the genuine import of the words, and the sense taken in this way is strong and good. We may conceive Moses addressing Pharaoh in this way: "That thou mayest be persuaded that Jehovah alone is the inflicter of these plagues, appoint the time when thou wouldst have the present calamity removed, and I will pray unto God, and thou shalt plainly see from his answer that this is no casual affliction, and that in continuing to harden thy heart and resist thou art sinning against God." Nothing could be a fuller proof that this plague was supernatural than the circumstance of Pharaoh's being permitted to assign himself the time of its being removed, and its removal at the intercession of Moses according to that appointment. And this is the very use made of it by Moses himself, Exodus 8:10, when he says, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the Lord our God; and that, consequently, he might no longer trust in his magicians, or in his false gods.