the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Myles Coverdale Bible
Exodus 17:16
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
He said, "The LORD has sworn: 'The LORD will have war with `Amalek from generation to generation.'"
For he said, Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
And he said, "Because a hand was against the throne of Yah, a war will be for Yahweh with Amalek from generation to generation."
Moses said, "I lifted my hands toward the Lord 's throne. The Lord will fight against the Amalekites forever."
for he said, "For a hand was lifted up to the throne of the Lord —that the Lord will have war with Amalek from generation to generation."
saying, "The LORD has sworn [an oath]; the LORD will have war against [the people of] Amalek from generation to generation."
and he said, "Because the LORD has sworn, the LORD will have war against Amalek from generation to generation."
Also he said, The Lord hath sworne, that he will haue warre with Amalek from generation to generation.
and he said, "Because He has sworn with a hand upon the throne of Yah, Yahweh will have war against Amalek from generation to generation."
Then Moses explained, "This is because I depended on the Lord . But in future generations, the Lord will have to fight the Amalekites again."
and said, "Because their hand was against the throne of Yah, Adonai will fight ‘Amalek generation after generation." Haftarah B'shallach: Shof'tim (Judges) 4:4–5:31 (A); 5:1–31 (S) B'rit Hadashah suggested readings for Parashah B'shallach: Luke 2:22–24; Yochanan (John) 6:25–35; 19:31–37; 1 Corinthians 10:1–13; 2 Corinthians 8:1–15; Revelation 15:1–4
And he said, For the hand is on the throne of Jah; Jehovah will have war with Amalek from generation to generation!
Moses said, "I lifted my hands toward the Lord 's throne. So the Lord fought against the Amalekites, as he always has."
saying, "A hand upon the throne of the Lord ! The Lord will have war with Amalek from generation to generation."
For he said, Behold, as the LORD has sworn, the LORD will fight with Amalek from generation to generation.
He said, "Hold high the banner of the Lord ! The Lord will continue to fight against the Amalekites forever!"
He said, “Indeed, my hand is lifted up toward the Lord’s throne. The Lord will be at war with Amalek from generation to generation.”
And he said, A hand is on the throne of Jehovah; war is to Jehovah with Amalek from generation to generation.
and he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation.
For he said: the hande is on the seate of God, the Lord wil haue warre with Amalec fro generation to generation.
And he said: 'The hand upon the throne of the LORD: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.'
For he said, Because the Lord hath sworne that the Lord will haue warre with Amalek from generation to generation.
For with a secret hand the Lord wages war upon Amalec to all generations.
and he said, The LORD hath sworn: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
"Indeed," he said, "a hand was lifted up toward the throne of the LORD. The LORD will war against Amalek from generation to generation."
and seide, For the hond of the Lord aloone, and the bateil of God schal be ayens Amalech, fro generacioun in to generacioun.
and saith, `Because a hand [is] on the throne of Jah, war [is] to Jehovah with Amalek from generation -- generation.'
And he said, Since a hand was raised to Yah's throne, Yahweh will be at war with Amalek from generation to generation.
For he said, Because the LORD hath sworn [that] the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation.
He said, "Yah has sworn: 'Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.'"
for he said, "Because the LORD has sworn: the LORD will have war with Amalek from generation to generation."
He said, "They have raised their fist against the Lord 's throne, so now the Lord will be at war with Amalek generation after generation."
And he said, "Because the Lord has promised to have war against Amalek through all time."
He said, "A hand upon the banner of the Lord ! The Lord will have war with Amalek from generation to generation."
And he said - Because of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek, - from generation to generation!
Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation.
saying, "A hand upon the banner of the LORD! The LORD will have war with Am'alek from generation to generation."
and he said, "The LORD has sworn; the LORD will have war against Amalek from generation to generation."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Because: etc. or, Because the hand of Amalek is against the throne of the Lord, therefore, etc. the Lord, etc. Heb. the hand upon the throne of the Lord. Isaiah 66:1, Acts 7:49
will have war: Psalms 21:8-11
Reciprocal: Numbers 14:45 - the Amalekites Numbers 24:20 - the first of the nations Numbers 31:3 - avenge the Lord Deuteronomy 1:31 - in the wilderness Deuteronomy 25:19 - thou shalt Esther 3:2 - bowed not Esther 9:10 - enemy Isaiah 14:24 - Lord Amos 8:7 - I will Acts 7:36 - and in the wilderness
Cross-References
And God blessed them, and sayde vnto them: Growe, and multiplie, and fyll the earth, and subdue it, & haue domynion ouer the fish of the see, and ouer the foules of the ayre, and ouer all the beastes that crepe vpo the earth.
And I wil make of the a mightie people, and wyll blesse the, and make the a greate name, yee thou shalt be a very blessynge.
& I wil multiplye the exceadingly, and wil make people of ye, yee and kynges also shal come out of the.
This is my couenaunt which ye shal kepe betwene me and you, and thy sede after ye thorow out their posterites. Euery manchilde that is amonge you, shalbe circumcyded:
And yf there shalbe any manchilde vncircumcided in the foreskinne of his flesh, his soule shalbe roted out from his people, because he hath broken my couenaunt.
Euen vpon one daye were they all circumcyded: Abraham, and Ismael his sonne,
And they blessed Rebecca, and sayde vnto her: Thou art oure syster, growe in to many thousande tymes thousandes, and thy sede possesse the gates of his enemies.
And God sayde vnto him: I am the Allmightie God, be frutefull and multiplye: people and a multitude of people shal come of the, and kynges shall come out of thy loynes:
For kinges shalbe thy noursinge fathers, and Quenes shalbe thy noursinge mothers. They shal fall before the wt their faces flat vpon the earth, and lick vp the dust of thy fete: that thou mayest knowe, how that I am the LORDE. And who so putteth his trust in me, shal not be confounded.
For this is a worde of the promes, where he sayeth: Aboute this tyme wyl I come, and Sara shal haue a sonne.
Gill's Notes on the Bible
For he said, because the Lord hath sworn,.... So some Jewish writers b take it for an oath, as we do; or "because the hand is on the throne of the Lord" c; which the Targum of Jonathan, Jarchi, and Aben Ezra, interpret of the hand of the Lord being lifted up, of his swearing by the throne of his glory; but, as Drusius observes, it is not credible that God should swear by that which is prohibited by Christ, Matthew 5:24 rather the words are to be rendered, "because the hand", that is, the hand of Amalek, "is against the throne of the Lord" d; against his people, among whom his throne was, and over whom he ruled, so against himself, and the glory of his majesty; because he was the first that made war upon Israel, when the Lord brought them out of Egypt, and unprovoked fell upon their rear, and smote the hindmost, faint and weary among them: therefore
the Lord will have war with Amalek from generation to generation; until they are utterly destroyed; and so in fact he had, and thus it was. The Targum of Jonathan is,
"he by his word will make war against those that are of the house of Amalek, and destroy them to three generations, from the generation of this world, from the generation of the Messiah, and from the generation of the world to come;''
and Baal Hatturim on the place observes, that this phrase, "from generation to generation", by gematry, signifies the days of the Messiah. Amalek may be considered as a type of antichrist, whose hand is against the throne of God, his tabernacle, and his saints; who, with all the antichristian states which make war with the Lamb, will be overcome and destroyed by him.
b R. Sol. Urbin. fol. 95. 1. c ×× ×× ×¢× ×ס-×× "quia manus super thronum Domini", Pagninus, Montanus; "sublata manu super solium Dei (juro)", Tigurine version. d "Quia manus (Hamaleki) fuit contra solium Jah", Junius Tremellius, Piscator so Ainsworth.
Barnes' Notes on the Bible
Because the Lord hath sworn - This rendering is incorrect. Our translators regard the expression as a solemn asseveration by the throne of God. However, to this the objections are insuperable; it has no parallel in Scriptural usage: God swears by Himself, not by His Throne. As the Hebrew text now stands the meaning is more satisfactorily given in the margin.
An alteration, slight in form, but considerable in meaning, has been proposed with much confidence, namely, × ×¡ neÌs, âstandardâ for ××¡× kıÌsseÌ', âthroneâ; thus connecting the name of the altar with the sentence. Conjectural emendations are not to be adopted without necessity, and the obvious a priori probability of such a reading makes it improbable that one so far more difficult should have been substituted for it. One of the surest canons of criticism militates against its reception. As it stands, the text was undoubtedly that which was alone known to the Targumists, the Samaritan, the Syriac, the Latin and the Arabic translators. The Septuagint appears to have had a different reading: εÌν ÏειÏÎ¹Ì ÎºÏÏ ÏαιÌÎ±Í ÏÎ¿Î»ÎµÎ¼ÎµÎ¹Í en cheiri krupheÌ polemeoÌ.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Exodus 17:16. The Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek, c. — This is no translation of the words ×× ×× ×¢× ×ס ×× ××××× ki yad al kes yah milckamah, which have been variously rendered by different translators and critics the most rational version of which is the following: Because the hand of Amalek is against the throne of God, therefore will I have war with Amalek from generation to generation. This gives a tolerably consistent sense, yet still there is considerable obscurity in the passage. Houbigant, a most judicious though bold critic, supposes that, as ×××× × ×¡× Jehovah-nissi, Jehovah my ensign, was spoken of immediately before, ×ס kes, a throne, in this verse, is an error of some transcriber for × ×¡ nes, an ensign, which might be readily occasioned by the great similarity between the × caph and the × nun. He thinks farther that the two letters ×× yah, which are supposed to be here a contraction of the word ×××× Yehovah, are separated, the × yod from the × ×¡ nes, which should be written × ×©× nissi, and the × he, from ××××× milchamah, which should be written ×××××× hammilchamah, and then the whole verse will run thus: For the hand shall be upon the ensigns of war unto the Lord, against Amalek for ever, i.e., God makes now a declaration of war against the Amalekites, which shall continue till their final destruction. The conjecture of Mr. Julius Bate, in his Literal Translation of the Pentateuch, deserves attention. He supposes that, as ×ס cos signifies a cup, and a cup is emblematically used for wrath, on one of the stones of the altar, mentioned in the preceding verse, a hand holding a cup was sculptured, this being a memorial, according to the custom of hieroglyphical writing, that the Lord would continue the cup of wrath, portending continual war, against Amalek for ever. I prefer Houbigant's exposition.
1. THIS first victory of Israel must have inspired them with a considerable measure of confidence in God, and in his servant Moses. Though God alone could give them the victory, yet it was necessary to show them that it was by the influence of Moses they got it. Moses could not deliver Amalek into their hands; yet if Moses did not continue to hold up his hands, i.e., to pray, Amalek must prevail. God, therefore, wrought this work in such a way as to instruct the people, promote his own glory, and secure the true honour of his servant. The Divine Being always performs the greatest number possible of ends, by the fewest and simplest means. In every work of God there is as much of wisdom and economy, as there is of sovereign uncontrolled power.
2. It is not probable that the people whom Joshua chose out to lead against Amalek were unarmed; and we have already seen that it is not at all likely that they came armed out of Egypt. And as the whole circumstances of this case show that those who fought against the Amalekites were properly equipped for the fight, we may then safely presume that they got their arms from the Egyptians, whose bodies were thrown on the shore after having been overwhelmed in the Red Sea. Thus, what was a judgment in the one case, was a most gracious providence in the other. Judgment on God's foes is mercy to his friends.
3. Of the efficacy of prayer we have already had the most striking examples. He who has the spirit of prayer, has the highest interest in the court of heaven; and the only way to retain it, is to keep it in constant employment. Apostasy begins in the closet: no man ever backslid from the life and power of Christianity who continued constant and fervent, especially in private prayer. He who prays without ceasing is likely to rejoice evermore.