the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
King James Version
Isaiah 28:9
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- FaussetEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Who is he trying to teach?Who is he trying to instruct?Infants just weaned from milk?Babies removed from the breast?
Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
"To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?
"To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
The Lord is trying to teach the people a lesson; he is trying to make them understand his teachings. But the people are like babies too old for breast milk, like those who no longer nurse at their mother's breast.
They say "To whom would He teach knowledge? And to whom would He explain the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
Whome shall he teache knowledge? and whome shall he make to vnderstand the thinges that hee heareth? them that are weyned from the milke, and drawen from the breastes.
"Whom would He instruct in knowledge,And whom would He provide understanding about the report?Those just weaned from milk?Those just taken from the breast?
Who is it He is trying to teach? To whom is He explaining His message? To infants just weaned from milk? To babies removed from the breast?
You drunken leaders are like babies! How can you possibly understand or teach the Lord 's message?
Can no one be taught anything? Can no one understand the message? Must one teach barely weaned toddlers, babies just taken from the breast,
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts?
The people say, "Who does he think he is trying to teach and explain his message to? Does he think we are babies who were at their mother's breast only a very short time ago?
To whom shall he teach knowledge? And whom shall he make to understand the report? Those who are weaned from the milk and drawn from the breasts.
They complain about me. They say, "Who does that man think he's teaching? Who needs his message? It's only good for babies that have just stopped nursing!
To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from milk, those taken from the breast?
To whom shall He teach knowledge? And to whom shall He explain the message? Those weaned from milk, those moving from breasts?
What is he amonge them, yt can teach, instructe or enfourme the childre, which are weened from suck or taken from the brestes: of eny other fashion, then:
Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
To whom will he give knowledge? and to whom will he make clear the word? Will it be to those who have newly given up milk, and who have only now been taken from the breast?
Whom shall one teach knowledge? And whom shall one make to understand the message? Them that are weaned from the milk, them that are drawn from the breasts?
Whome shall he teach knowledge? and whom shall he make to vnderstand doctrine? them that are weaned from the milke, and drawen from the breasts.
Whom then shall suche one teache knowledge? and whom shall he make to vnderstande the thing that he heareth? for they are as ignoraunt as young chyldren that are taken from the milke, and are weaned.
To whom have we reported evils? and to whom have we reported a message? even to those that are weaned from the milk, who are drawn from the breast.
Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
Whom schal he teche kunnyng, and whom schal he make to vndurstonde heryng? Men wenyd fro mylk, men drawun awei fro tetis.
Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? those that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? [them that are] weaned from the milk, [and] drawn from the breasts.
Who is the Lord trying to teach? To whom is he explaining a message? Those just weaned from milk! Those just taken from their mother's breast!
"Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts?
"Who does the Lord think we are?" they ask. "Why does he speak to us like this? Are we little children, just recently weaned?
"Who is it He is trying to teach? To whom will He tell what He has to say? Children finished with their nursing and just taken from the breast?
"Whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from milk, those taken from the breast?
Whom, would he teach knowledge? And, whom, would he cause to understand the message? Them who are weaned from the milk? taken from the breasts?
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the hearing? them that are weaned from the milk, that are drawn away from the breasts.
"Whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?
By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,
"Is that so? And who do you think you are to teach us? Who are you to lord it over us? We're not babies in diapers to be talked down to by such as you— ‘Da, da, da, da, blah, blah, blah, blah. That's a good little girl, that's a good little boy.'"
"To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
shall he teach: Isaiah 30:10-12, Psalms 50:17, Proverbs 1:29, Jeremiah 5:31, Jeremiah 6:10, John 3:19, John 12:38, John 12:47, John 12:48
doctrine: Heb. the hearing, Isaiah 53:1, *marg.
weaned: Psalms 131:2, Matthew 11:25, Matthew 21:15, Matthew 21:16, Mark 10:15, 1 Peter 2:2
Reciprocal: Nehemiah 8:2 - could hear with understanding Psalms 34:11 - Come Jeremiah 5:4 - General Jeremiah 35:13 - Will Matthew 11:17 - We Matthew 15:16 - General Matthew 21:27 - We cannot tell Mark 7:18 - General Luke 7:32 - are Ephesians 4:14 - no more Hebrews 5:12 - teach Hebrews 5:13 - he
Cross-References
And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
And, behold, the Lord stood above it, and said, I am the Lord God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
Gill's Notes on the Bible
Whom shall he teach knowledge?.... Not the drunken priest or prophet, who were both unfit for teaching men knowledge; but either the true and godly priest or prophet of the Lord, or the Lord himself, before spoken of as a spirit of judgment, Isaiah 28:6 namely, by his prophets and ministers, the latter seem rather intended; whom may or can such an one teach the knowledge of God, and of themselves; the knowledge of the law, and of the Gospel; the knowledge of divine truths, of things necessary to salvation, and the conduct of human life; of Jesus Christ, and the way of salvation by him, and of him, as a foundation of the Lord's laying in Zion, hereafter mentioned in this chapter? who are capable of receiving such instructions? it intimates the stupidity and sottishness of the Jews, whose minds were so impaired by excessive drinking, that they were not able to take in the knowledge of these things:
and whom shall he make to understand doctrine? or "hearing"; the hearing of the word, or the word heard, the report of the Gospel; so the word is used in Isaiah 53:1 this will never be understood, believed, and received, unless the arm of the Lord is revealed, or his power be exerted; prophets and ministers may speak to the ears of men, but they cannot give them an understanding of divine things, God only can do that: here it designs, as before, the unteachableness of the people of the Jews, being in the circumstances they were, as appears by what follows:
[them that are] weaned from the milk, [and] drawn from the breasts; signifying, that one might as well take children from the breast, such as are just weaned, and instruct them, as to pretend to teach these people the knowledge of divine things, or cause them to understand sound doctrine, that which is agreeable to law and Gospel; so sottish were they become through excessive drinking. Some understand this as a serious answer to the questions, and of persons in a metaphorical sense, who desire and thirst after the sincere milk of the word, as children just taken from the breast, and deprived of it, do; and who are afflicted and distressed, and without the milk of divine comfort, and are like weaned children, humble, meek, and lowly; see
Matthew 11:25. Jarchi makes mention of such an interpretation as this, "them that are weaned from the milk"; from the law, which is called milk: "and drawn from the breasts"; drawn from the disciples of the wise men. It may be understood of such who departed from the sincere milk of the word; and embraced the traditions of the elders.
Barnes' Notes on the Bible
whom shall he teach knowledge? - This verse commences a statement respecting another form of sin that prevailed among the people of Judah. That sin was contempt for the manner in which God instructed them by the prophets, and a disregard for his communications as if they were suited to children and not to adults. That “scoffing” was the principal sin aimed at in these verses, is apparent from Isaiah 28:14. Vitringa supposes that these words Isaiah 28:9-10 are designed to describe the manner of teaching by the priests and the prophets as being puerile and silly, and adapted to children. Michaelis supposes that the prophet means to signify that it would be a vain and fruitless labor to attempt to instruct these persons who were given to wine, because they were unaccustomed to sound and true doctrine. Others have supposed that he means that these persons who were thus given to wine and strong drink were disqualified to instruct others, since their teachings were senseless and incoherent, and resembled the talk of children. But the true sense of the passage has undoubtedly been suggested by Lowth. According to this interpretation, the prophet speaks of them as deriders of the manner in which God had spoken to them by his messengers. ‘What!’ say they, ‘does God treat us as children? Does he deal with us as we deal with infants just weaned, perpetually repeating and inculcating the same elementary lessons, and teaching the mere rudiments of knowledge?’ The expression, therefore, ‘whom shall he teach knowledge?’ or, ‘whom does he teach?’ is an expression of contempt supposed to be spoken by the intemperate priests and prophets - the leaders of the people. ‘whom does God take us to be? Does he regard us as mere children? Why are we treated as children with an endless repetition of the same elementary instruction?’
To understand doctrine - Hebrew as Margin, ‘Hearing,’ or ‘report’ Isaiah 53:1. The sense is, For whom is that instruction intended? whom does he wish to be taught by it?
Them that are weaned from the milk ... - Does he regard and treat us as mere babes?
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 28:9. Whom shall he teach knowledge? - "Whom, say they, would he teach knowledge?"] The scoffers mentioned below, Isaiah 28:14, are here introduced as uttering their sententious speeches; they treat God's method of dealing with them, and warning them by his prophets, with contempt and derision. What, say they, doth he treat us as mere infants just weaned? doth he teach us like little children, perpetually inculcating the same elementary lessons, the mere rudiments of knowledge; precept after precept, line after line, here and there, by little and little? imitating at the same time, and ridiculing, in Isaiah 28:10, the concise prophetical manner. God, by his prophet, retorts upon them with great severity their own contemptuous mockery, turning it to a sense quite different from what they intended. Yes, saith he, it shall be in fact as you say; ye shall be taught by a strange tongue and a stammering lip; in a strange country; ye shall be carried into captivity by a people whose language shall be unintelligible to you, and which ye shall be forced to learn like children. And my dealing with you shall be according to your own words: it shall be command upon command for your punishment; it shall be line upon line, stretched over you to mark your destruction, (compare 2 Kings 21:13;) it shall come upon you at different times, and by different degrees, till the judgments, with which from time to time I have threatened you, shall have their full accomplishment.
Jerome seems to have rightly understood the general design of this passage as expressing the manner in which the scoffers, by their sententious speeches, turned into ridicule the warnings of God by his prophets, though he has not so well explained the meaning of the repetition of their speech in Isaiah 28:13. His words are on Isaiah 28:9 - "Solebant hoc ex persona prophetarum ludentes dicere:" and on Isaiah 28:14 - "Quod supra diximus, cum irrisione solitos principes Judaeorum prophetis dicere, manda, remanda, et caetera his similia, per quae ostenditur, nequaquam eos prophetarum credidisse sermonibus, sed prophetiam habuisse despectui, praesens ostendit capitulum, per quod appellantur viri illusores." Hieron. in loc.
And so Jarchi interprets the word משלים mishelim in the next verse: Qui dicunt verba irrisionis parabolice." And the Chaldee paraphrases Isaiah 28:11 to the same purpose, understanding it as spoken, not of God, but of the people deriding his prophets: "Quoniam in mutatione loquelae et in lingua subsannationis irridebant contra prophetas, qui prophetabant populo huic." - L.