Lectionary Calendar
Monday, October 7th, 2024
the Week of Proper 22 / Ordinary 27
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

King James Version

1 Peter 5:12

By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Gospel;   Silas;   Testimony;   Thompson Chain Reference - Power;   Testimony, Religious;   Torrey's Topical Textbook - Faithfulness;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Faithful;   Silas;   Bridgeway Bible Dictionary - Peter;   Rome;   Silas;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Education in Bible Times;   Peter, Second, Theology of;   Charles Buck Theological Dictionary - Ministry, Gospel;   Easton Bible Dictionary - Grace;   Silas;   Fausset Bible Dictionary - Peter;   Peter, the Epistles of;   Silas;   Holman Bible Dictionary - Exhortation;   Persecution in the Bible;   1 Peter;   Hastings' Dictionary of the Bible - Peter, First Epistle of;   Silas;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Exhortation;   Perseverance;   Peter Epistles of;   Pontus ;   Silas or Silyanus;   Writing;   Morrish Bible Dictionary - Silvanus ;   People's Dictionary of the Bible - Silas;   Smith Bible Dictionary - Peter, First Epistle of,;   Si'las;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Grace;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Grace;   Language of the New Testament;   Peter, Simon;   Peter, the First Epistle of;   Silas;  

Parallel Translations

New American Standard Bible (1995)
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
Simplified Cowboy Version
Silas helped me write this little letter to y'all. He's a good pard and faithful to Christ. I hope this encourages you and all I've written is true. Believe it.
Bible in Basic English
I have sent you this short letter by Silvanus, a true brother, in my opinion; comforting you and witnessing that this is the true grace of God; keep to it.
Darby Translation
By Silvanus, the faithful brother, as I suppose, I have written to you briefly; exhorting and testifying that this is [the] true grace of God in which ye stand.
World English Bible
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
Wesley's New Testament (1755)
By Silvanus, a faithful brother, as I suppose, I have written briefly to you, exhorting and adding my testimony, that this is the true grace of God wherein ye stand,
Weymouth's New Testament
I send this short letter by Silas, our faithful brother--for such I regard him--in order to encourage you, and to bear witness that what I have told you is the true grace of God. In it stand fast.
King James Version (1611)
By Syluanus a faithfull brother vnto you, (as I suppose) I haue written briefly, exhorting, & testifying, that this is the true grace of God wherein ye stand.
Literal Translation
I wrote to you by a few words by way of Silvanus the faithful brother, as I reckon, exhorting and witnessing this to be the true grace of God, in which you stand.
Miles Coverdale Bible (1535)
By Siluanus youre faithfull brother (as I suppose) haue I wrytte vnto you breuely, exhortinge and testifyenge, how that this is the true grace of God wherin ye stode.
Mace New Testament (1729)
I formerly writ to you a short epistle, by Silvanus, I think, a faithful brother, to declare and testify to you, that the true dispensation of God is that to which you are attach'd.
THE MESSAGE
I'm sending this brief letter to you by Silas, a most dependable brother. I have the highest regard for him. I've written as urgently and accurately as I know how. This is God's generous truth; embrace it with both arms!
Amplified Bible
By Silvanus, our faithful brother (as I consider him), I have written to you briefly, to counsel and testify that this is the true grace [the undeserved favor] of God. Stand firm in it!
American Standard Version
By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God: stand ye fast therein.
Revised Standard Version
By Silva'nus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God; stand fast in it.
Tyndale New Testament (1525)
By Silvanus a faythfull brother vnto you (as I suppose) have I written brefly exhortynge and testifyinge how that this is the true grace of god wherin ye stonde.
Update Bible Version
By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand fast therein.
Webster's Bible Translation
By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.
Young's Literal Translation
Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few [words] I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
New Century Version
I wrote this short letter with the help of Silas, who I know is a faithful brother in Christ. I wrote to encourage you and to tell you that this is the true grace of God. Stand strong in that grace.
New English Translation
Through Silvanus, whom I know to be a faithful brother, I have written to you briefly, in order to encourage you and testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
Berean Standard Bible
Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Contemporary English Version
Silvanus helped me write this short letter, and I consider him a faithful follower of the Lord. I wanted to encourage you and tell you how kind God really is, so that you will keep on having faith in him.
Complete Jewish Bible
Through Sila, whom I regard as a faithful brother, I have written you briefly, encouraging you and giving my witness that this is God's true grace. Stand firm in it!
English Standard Version
By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Geneva Bible (1587)
By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.
George Lamsa Translation
By Sil-va''nus, a faithful brother, I have written you these things briefly according to my opinion, exhorting and testifying that this is the true grace of God wherein you stand.
Christian Standard Bible®
I have written you this brief letter through Silvanus (I know him to be a faithful brother) to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Take your stand in it!
Hebrew Names Version
Through Sila, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
International Standard Version
Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand firm in it!Acts 20:24; 1 Corinthians 15:1; 2 Corinthians 1:19; Hebrews 13:22; 2 Peter 1:12;">[xr]
Etheridge Translation
These few, as I consider, I have written to you by the hands of Silvanos, a faithful brother; and I persuade and testify, that this is the true grace of Aloha, this wherein you stand.
Murdock Translation
12 These as I account [fn] few [fn] , I have written to you by Sylvanus, a faithful brother. And I would persuade, and would testify, that this is the true grace of God, this in which ye stand.
New King James Version
By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
New Living Translation
I have written and sent this short letter to you with the help of Silas, whom I commend to you as a faithful brother. My purpose in writing is to encourage you and assure you that what you are experiencing is truly part of God's grace for you. Stand firm in this grace.
New Life Bible
I have known Silvanus as a faithful Christian brother and it is by him I have written this short letter to help you. It tells you of the true loving-favor of God. Stay true in His loving-favor.
English Revised Version
By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God: stand ye fast therein.
New Revised Standard
Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
By Silvanus, the faithful brother, as I account him, have I briefly written, unto you, exhorting and adding testimony - that, this, is the true favour of God - within which, stand ye fast!
Douay-Rheims Bible
By Sylvanus, a faithful brother unto you, as I think, I have written briefly: beseeching and testifying that this is the true grace of God, wherein you stand.
Lexham English Bible
Through Silvanus, the faithful brother (as I consider him), I have written to you briefly to encourage you and to attest that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Bishop's Bible (1568)
By Syluanus a faythfull brother, vnto you, as I suppose, haue I wrytten briefly, exhortyng and testifiyng, howe that this is the true grace of God, wherin ye stande.
Easy-to-Read Version
Silas will bring this letter to you. I know that he is a faithful brother in Christ. I wrote this short letter to encourage you. I wanted to tell you that this is the true grace of God. Stand strong in that grace.
New American Standard Bible
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
Good News Translation
I write you this brief letter with the help of Silas, whom I regard as a faithful Christian. I want to encourage you and give my testimony that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Wycliffe Bible (1395)
Bi Siluan, feithful brother to you as Y deme, Y wroot schortli; bisechinge, and witnessinge that this is the very grace of God, in which ye stonden.

Contextual Overview

10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. 11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. 12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. 14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Silvanus: 2 Corinthians 1:19, 1 Thessalonians 1:1, 2 Thessalonians 1:1

a faithful: Ephesians 6:21, Colossians 1:7, Colossians 4:7, Colossians 4:9

I have: Ephesians 3:3, Hebrews 13:22

exhorting: Hebrews 13:22, Jude 1:3

testifying: John 21:21, Acts 20:24, 1 John 5:9, 1 John 5:10, 3 John 1:12

true: Acts 20:24, 1 Corinthians 15:1, Galatians 1:8, Galatians 1:9, 2 Peter 2:15

wherein: Romans 5:2, 2 Corinthians 1:24, 2 Peter 1:12

Reciprocal: John 15:27 - ye also Acts 2:40 - did Acts 8:25 - when they had Acts 13:43 - the grace Acts 15:22 - Silas Acts 15:32 - exhorted Acts 16:15 - If Acts 18:5 - and testified Romans 1:11 - to the Romans 11:20 - and Romans 15:15 - I have 1 Corinthians 14:3 - exhortation Galatians 5:22 - faith Colossians 1:6 - knew Hebrews 12:1 - witnesses 1 John 4:14 - we have 1 John 5:13 - have I

Cross-References

Luke 3:37
Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,

Gill's Notes on the Bible

By Silvanus, a faithful brother unto you,.... Silvanus is the same with Silas, so often mentioned in the Acts of the Apostles, as a companion of the Apostle Paul; whom Peter met with in his travels, and sent this letter by him, or used him as his amanuensis, or both: his character is, that he was "a faithful brother" to those persons to whom this epistle is written; that is, he was a faithful minister of the Gospel to them, who with great sincerity and integrity preached the word unto them, as the apostle was well informed, and had reason to believe; for what follows,

as I suppose, does not suggest any doubt of it, but, on the contrary, a firm belief; for the word used signifies to repute, to reckon, to conclude a thing upon the best and strongest reasons; though some connect this phrase, as that "also unto you", with the following clause,

I have written briefly; as does the Syriac version, which renders the whole thus, "these few things, as I think, I have written unto you, by Silvanus, a faithful brother"; and then the sense is, this short epistle, as in my opinion it is, I have wrote and sent to you by Silvanus, who is faithful and upright, as a brother, a minister, and a messenger. The Arabic version seems to refer the above clause, "as I suppose", neither to the character of Silvanus, nor to the brevity of the epistle, but to the matter of it, rendering it thus, "these things, in a few words, I have written unto you, according to my sense"; according to my judgment and reason, as I think, by which you will see and know my real sentiments and thoughts of things; for what I have written is according to the best of my understanding and knowledge:

exhorting, and testifying, that this is the true grace of God wherein ye stand; or "have stood", and still continue to do so: the Syriac version renders it, "I am persuaded and testify"; expressing his great confidence and assurance, that the Gospel of the grace of God, which springs from the grace of God, is full of it, and declares it, and which he had delivered in this epistle, and they had formerly received, and had stood fast in, and abode by, was the true Gospel. The Arabic version gives another sense, rendering the words thus, "entreating and beseeching, that this grace of God, in which ye stand, may be true and firm"; that is, that ye may still continue truly to embrace and profess it, and firmly abide by it; though the meaning rather is, that the apostle bears a testimony to the truth of the Gospel, and of the Christian religion, as held and professed by them with constancy hitherto; and exhorts them unto the consideration of the truth of it, which might be depended upon, to cleave unto it with full purpose of heart.

Barnes' Notes on the Bible

By Silvanus - Or Silas. See the 2 Corinthians 1:19 note; 1 Thessalonians 1:1, note. He was the intimate friend and companion of Paul, and had labored much with him in the regions where the churches were situated to which this Epistle was addressed. In what manner he became acquainted with Peter, or why he was now with him in Babylon is unknown.

A faithful brother unto you, as I suppose - The expression “as I suppose” - ὡς λογίζομαι hōs logizomai - does not imply that there was any doubt on the mind of the apostle, but indicates rather a firm persuasion that what he said was true. Thus, Romans 8:18, “For I reckon (λογίζομαι logizomai) that the sufferings of this present time are not worthy to be compared,” etc. That is, I am fully persuaded of it; I have no doubt of it. Peter evidently had no doubt on this point, but he probably could not speak from any personal knowledge. He had not been with them when Silas was, and perhaps not at all; for they may have been” strangers “to him personally - for the word “strangers,” in 1 Peter 1:1, may imply that he had no personal acquaintance with them. Silas, however, had been much with them, (compare Acts 15:17-31,) and Peter had no doubt that he had shown himself to be “a faithful brother” to them. An epistle conveyed by his hands could not but be welcome. It should be observed, however, that the expression “I suppose” has been differently interpreted by some. Wetstein understands it as meaning, “Not that he supposed Silvanus to be a faithful brother, for who, says he, could doubt that? but that he had written as he understood matters, having carefully considered the subject, and as he regarded things to be true;” and refers for illustration to Romans 8:18; Philippians 4:8; Hebrews 11:9. Grotius understands it as meaning, “If I remember right;” and supposes that the idea is, that he shows his affection for them by saying that this was not the first time that he had written to them, but that he had written before briefly, and sent the letter, as well as he could remember, by Silvanus. But there is no evidence that he had written to them before, and the common interpretation is undoubtedly to be preferred.

Exhorting - No small part of the Epistle is taken up with exhortations.

And testifying - Bearing witness. The main design of the office of the apostles was to bear witness to the truth, (See the notes at 1 Corinthians 9:1;) and Peter in this Epistle discharged that part of the functions of his office toward the scattered Christians of Asia Minor.

That this is the true grace of God wherein ye stand - That the religion in which you stand, or which you now hold, is that which is identified with the grace or favor of God. Christianity, not Judaism, or Paganism, was the true religion. To show this, and bear continual witness to it, was the leading design of the apostolic office.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 12. By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose — To say the least of this translation, it is extremely obscure, and not put together with that elegance which is usual to our translators. I see no reason why the clause may not be thus translated: I have written to you, as I consider, briefly, by Silvanus, the faithful brother. On all hands it is allowed that this Silvanus was the same as Silas, Paul's faithful companion in travel, mentioned Acts 15:40; Acts 16:19; and, if he were the same, Peter could never say as I suppose to his faith and piety: but he might well say this to the shortness of his epistle, notwithstanding the many and important subjects which it embraced. See the Syriac, Vulgate, c. If the words be applied to Silvanus, they must be taken in a sense in which they are often used: "I conclude him to be a trustworthy person one by whom I may safely send this letter; who will take care to travel through the different regions in Asia, Pontus, Galatia, and Bithynia; read it in every Church; and leave a copy for the encouragement and instruction of Christ's flock." And in such a state of the Church, in such countries, no ordinary person could have been intrusted with such a message.

Exhorting — Calling upon you to be faithful, humble, and steady.

And testifying — επιμαρτυρων, Earnestly witnessing, that it is the true grace-the genuine Gospel of Jesus Christ, in which ye stand, and in which ye should persevere to the end.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile