the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Good News Translation
Exodus 12:34
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
The people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes on their shoulders.
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
And the people lifted up their dough before it had yeast; their kneading troughs were wrapped up in their cloaks on their shoulder.
So the people took their dough before the yeast was added. They wrapped the bowls for making dough in clothing and carried them on their shoulders.
So the people took their dough before the yeast was added, with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders.
So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes on their shoulders.
So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.
Therfore the people tooke their dough before it was leauened, euen their dough bound in clothes vpon their shoulders.
So the people took up their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.
So the Israelites quickly made some bread dough and put it in pans. But they did not mix any yeast in the dough to make it rise. They wrapped cloth around the pans and carried them on their shoulders.
The people took their dough before it had become leavened and wrapped their kneading bowls in their clothes on their shoulders.
And the people took their dough before it was leavened; their kneading-troughs bound up in their clothes upon their shoulders.
The Israelites did not have time to put the yeast in their bread. They just wrapped the bowls of dough with cloth and carried them on their shoulders.
So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders.
And the people took their kneading dough before it was leavened and their cold kneading dough wrapped up in their mantles upon their shoulders.
So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls wrapped up in their clothes on their shoulders.
And the people took up their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothing on their shoulders.
And the people toke the rawe dowe, before it was leuended (for their foode) bounde in their clothes vpon their shulders.
And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
And the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs.
And the people toke there dowgh before it was sowred, whiche they had in store, being bounde in clothes vpon their shoulders.
And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
And the people tooke their dough before it was leauened, their kneading troughes beeing bound vp in their clothes vpon their shoulders.
And the people took their dough before their meal was leavened, bound up as it was in their garments, on their shoulders.
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
So the people took their dough before it was leavened, carrying it on their shoulders in kneading bowls wrapped in clothing.
Therfor the puple took meele spreynd togidere, bifor that it was diyt with sour douy; and boond in mentils, and puttide on her schuldris.
and the people taketh up its dough before it is fermented, their kneading-troughs [are] bound up in their garments on their shoulder.
And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes on their shoulders.
And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
The people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes on their shoulders.
So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.
The Israelites took their bread dough before yeast was added. They wrapped their kneading boards in their cloaks and carried them on their shoulders.
So the people took their dough before yeast had been added. They tied their dough pots in their clothes on their shoulders.
So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls wrapped up in their cloaks on their shoulders.
So the people took up their dough, ere yet it was leavened, - with their kneading-bowls, bound up in their mantles on their shoulders,
The people therefore took dough before it was leavened; and tying it in their cloaks, put it on their shoulders.
So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their mantles on their shoulders.
The people grabbed their bread dough before it had risen, bundled their bread bowls in their cloaks and threw them over their shoulders. The Israelites had already done what Moses had told them; they had asked the Egyptians for silver and gold things and clothing. God saw to it that the Egyptians liked the people and so readily gave them what they asked for. Oh yes! They picked those Egyptians clean.
So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
kneading troughs, or, dough, Exodus 8:3, Probably like the kneading-troughs of the Arabs; comparatively small wooden bowls, which also serve them for dishes. Their being bound up in their clothes may mean no more than their being wrapped up in their hykes, or long, loose, garments. See Shaw's Travels, p. 224, 4to. edit.
Gill's Notes on the Bible
And the people took their dough before it was leavened,.... They had that evening mixed their flour with water, and made it into dough, but had put no leaven into it; and the Egyptians being so very earnest to have them gone, they stayed not to put any leaven into it:
[but] their kneadingtroughs, or rather "their dough",
being bound up in their clothes upon their shoulders; for it is not likely that their troughs should be wrapped up in the skirts of their garments; but their dough might, if their clothes were like the hykes of the Arabs now, as Dr. Shaw z thinks they were, and which are pretty much like the plaids of the Scotch, and which are large enough for such a purpose; as even the veil which Ruth wore held six measures of barley, Ruth 3:15 and so these clothes of theirs, like the Arabs' hykes, and the Scotch plaids, might be so made, that large lumps of dough being bound up in them might be thrown over their shoulders, and so carried by them when they journeyed.
z Travels, p. 224, 225. Edit. 2.
Barnes' Notes on the Bible
Kneadingtroughs - (Compare the margin and Deuteronomy 28:5). The troughs were probably small wooden bowls in which the cakes when baked were preserved for use. The Hebrews used their outer garment, or mantle, in the same way as the Bedouins at present, who make a bag of the voluminous folds of their burnous. See Ruth 3:15; 2 Kings 4:39.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Exodus 12:34. The people took their dough before it was leavened, c.] There was no time now to make any regular preparation for their departure, such was the universal hurry and confusion. The Israelites could carry but little of their household utensils with them but some, such as they kneaded their bread and kept their meal in, they were obliged to carry with them. The kneading troughs of the Arabs are comparatively small wooden bowls, which, after kneading their bread in, serve them as dishes out of which they eat their victuals. And as to these being bound up in their clothes, no more may be intended than their wrapping them up in their long, loose garments, or in what is still used among the Arabs, and called hykes, which is a long kind of blanket, something resembling a highland plaid, in which they often carry their provision, wrap themselves by day, and sleep at night. Dr. Shaw has been particular in his description of this almost entire wardrobe of an Arab. He says they are of different sizes and of different qualities, but generally about six yards in length, and five or six feet broad. He supposes that what we call Ruth's veil, Ruth 3:15, was a hyke, and that the same is to be understood of the clothes of the Israelites mentioned in this verse. See his Travels, p. 224, 4to edition.