Saturday in Easter Week
Click here to learn more!
Read the Bible
Good News Translation
1 Kings 8:27
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
But will God indeed live on earth?Even heaven, the highest heaven, cannot contain you,much less this temple I have built.
But will God in very deed dwell on the eretz? behold, heaven and the heaven of heavens can't contain you; how much less this house that I have built!
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!
"But, God, can you really live here on the earth? The sky and the highest place in heaven cannot contain you. Surely this house which I have built cannot contain you.
"God does not really live on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!
"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built!
"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built!
Is it true in deede that God will dwell on the earth? beholde, the heauens, and the heauens of heauens are not able to conteine thee: howe much more vnable is this house that I haue built?
"But will God truly dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built!
There's not enough room in all of heaven for you, Lord God. How could you possibly live on earth in this temple I have built?
"But can God actually live on the earth? Why, heaven itself, even the heaven of heavens, cannot contain you; so how much less this house I have built?
But will God indeed dwell on the earth? Behold, the heavens, and the heaven of heavens, cannot contain thee; how much less this house which I have built!
"But, God, will you really live here with us on the earth? The whole sky and the highest heaven cannot contain you. Certainly this Temple that I built cannot contain you either.
But will God indeed dwell on the earth? Behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built?
For will God really dwell on the earth? Behold, the heavens and the heaven of heavens could not contain you! How could this house that I have built?
But will God in truth dwell on the earth? Behold, the heavens and Heaven of the heavens cannot contain You; how much less this house which I have built!
For thynkest thou yt God dwelleth vpon earth? Beholde, the heauens and the heauens of all heauens maye not contayne the: how shulde then this house do it, that I haue buylded?
But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!
But is it truly possible that God may be housed on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place; how much less this house which I have made!
Wyll God in deede dwell on the earth? Beholde, the heauens and heauens of all heauens are not able to contayne thee: and how should then this house do it that I haue builded?
But will God in very truth dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain Thee; how much less this house that I have builded!
But will God indeede dwell on the earth? Behold, the heauen, and heauen of heauens cannot conteine thee: how much lesse this House that I haue builded?
But will God indeed dwell with men upon the earth? if the heaven and heaven of heavens will not suffice thee, how much less even this house which I have built to thy name?
But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!
But will God indeed dwell upon the earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain You, much less this temple I have built.
Therfor whether it is to gesse, that God dwellith verily on erthe; for if heuene, and heuene of heuenes moun not take thee, how myche more this hows, which Y bildid to thee, `mai not take thee.
But, is it true? -- God dwelleth on the earth! lo, the heavens, and the heavens of the heavens do not contain Thee, how much less this house which I have builded!
But will God in very deed dwell on the earth? look, heaven and the heaven of heavens can't contain you; how much less this house that I have built!
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built?
But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens can't contain you; how much less this house that I have built!
"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built!
"But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!
"But is it true that God will live on the earth? See, heaven and the highest heaven are not big enough to hold You. How much less this house which I have built!
"But will God indeed dwell on the earth? Even heaven and the highest heaven cannot contain you, much less this house that I have built!
But, in very deed, will God dwell, upon the earth? Lo! the heaven, yea the heaven of heavens, cannot contain thee, how much less this house which I have built?
Is it then to be thought that God should indeed dwell upon earth? for if heaven, and the heavens of heavens, cannot contain thee, how much less this house which I have built?
"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain thee; how much less this house which I have built!
Can it be that God will actually move into our neighborhood? Why, the cosmos itself isn't large enough to give you breathing room, let alone this Temple I've built. Even so, I'm bold to ask: Pay attention to these my prayers, both intercessory and personal, O God , my God. Listen to my prayers, energetic and devout, that I'm setting before you right now. Keep your eyes open to this Temple night and day, this place of which you said, "My Name will be honored there," and listen to the prayers that I pray at this place. Listen from your home in heaven and when you hear, forgive. When someone hurts a neighbor and promises to make things right, and then comes and repeats the promise before your Altar in this Temple, listen from heaven and act accordingly: Judge your servants, making the offender pay for his offense and setting the offended free of any charges.
"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built!
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
But will: 2 Chronicles 6:18, Isaiah 66:1, John 1:14, Acts 7:48, Acts 7:49, Acts 17:24, 2 Corinthians 6:16, 1 John 3:1
the heaven: Deuteronomy 10:14, 2 Chronicles 2:6, Psalms 113:4, Psalms 139:7-16, Jeremiah 23:24, 2 Corinthians 12:2
Reciprocal: Exodus 15:2 - an habitation Leviticus 26:11 - I will Deuteronomy 12:5 - habitation Deuteronomy 26:15 - Look down 2 Samuel 6:9 - How shall 1 Kings 6:13 - I will dwell 1 Chronicles 13:12 - How 1 Chronicles 17:5 - dwelt 1 Chronicles 23:25 - that they may dwell in Jerusalem Ezra 1:2 - Lord God Nehemiah 9:5 - exalted Nehemiah 9:6 - the heaven Job 9:14 - How much Job 35:5 - Look Job 36:26 - we Psalms 8:1 - thy Psalms 18:6 - my cry Psalms 33:14 - General Psalms 132:5 - an habitation Psalms 132:14 - here will Psalms 148:4 - heavens Isaiah 57:15 - I dwell Isaiah 63:15 - the habitation Daniel 2:11 - whose Matthew 23:21 - and by Acts 17:27 - he be Revelation 21:3 - Behold Revelation 21:22 - I saw
Gill's Notes on the Bible
But will God indeed dwell on the earth?.... Is it true? Can any credit be given to it? Who could ever have thought it, that so great and glorious a Being, who inhabits eternity, dwells in the highest heavens, should ever condescend to dwell on earth? Such was the amazing condescension of Christ, the Son of God, to tabernacle in human nature with men on earth, to which Solomon perhaps might have respect; his temple being the figure of his body, in which the Godhead dwells, John 2:19
behold, the heaven, and the heaven of heavens, cannot contain thee; not, only the visible heavens, but the third heaven, where the throne of God is, and is the habitation of angels and saints; though there God makes the most glorious displays of himself yet he is so immense and infinite, that he is not to be comprehended and circumscribed in any place whatever:
how much less this house that I have builded? Though temples built for idols contain them, and are large enough, yet Solomon had no notion, when he built his temple, though it was for the name of God, that he was restrained to it, but dwelt everywhere, filling heaven and earth with his presence.
Barnes' Notes on the Bible
heaven of heavens - Compare Deuteronomy 10:14; Psalms 148:4. It seems to mean the heaven in its most extended compass. Solomon combines with his belief in Yahweh’s special presence in the temple, the strongest conviction that He is no local or finite deity, but is ever present everywhere. Compare Psalms 139:7-10.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 1 Kings 8:27. But will God indeed dwell on the earth? — This expression is full of astonishment, veneration, and delight. He is struck with the immensity, dignity, and grandeur of the Divine Being, but especially at his condescension to dwell with men: and though he sees, by his filling the place, that he has come now to make his abode with them, yet he cannot help asking the question, How can such a God dwell in such a place, and with such creatures?
Behold, the heaven — The words are all in the plural number in the Hebrew: השמים ושמי השמים hashshamayim, ushemey hashshamayim; "the heavens, and the heavens of heavens." What do these words imply? That there are systems, and systems of systems, each possessing its sun, its primary and secondary planets, all extending beyond each other in unlimited space, in the same regular and graduated order which we find to prevail in what we call our solar system; which probably, in its thousands of millions of miles in diameter, is, to some others, no more than the area of the lunar orbit to that of the Georgium Sidus. When God, his manifold wisdom, his creative energy, and that space which is unlimited, are considered, it is no hyperbole to say that, although the earth has been created nearly six thousand years ago, suns, the centres of systems, may have been created at so immense a distance that their light has not yet reached our earth, though travelling at the rate of one hundred and ninety thousand miles every second, or upwards of a million times swifter than the motion of a cannon ball! This may be said to be inconceivable; but what is even all this to the vast immensity of space! Had God created a system like ours in every six days since the foundation of the world, and kept every seventh as a Sabbath; and though there might have been by this time [A.M. 5823 ineunte, A.D. 1819, ineunte] three hundred and three thousand five hundred and seventy-five mundane systems, they would occupy but a speck in the inconceivable immensity of space. Reader, all this and millions more is demonstrably possible; and if so, what must God be - illud inexprimibile - who i-n-h-a-b-i-t-e-t-h E-t-e-r-n-i-t-y!