the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Click here to join the effort!
Read the Bible
English Standard Version
Isaiah 17:12
Bible Study Resources
Concordances:
- Torrey'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Listen to all these people! Their loud crying sounds like the noise from the sea. Listen, it is like the crashing of waves in the sea.
Listen! The armies of many nations roar like the roaring of the sea. Hear the thunder of the mighty forces as they rush forward like thundering waves.
Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
Listen to the many people! Their crying is like the noise from the sea. Listen to the nations! Their crying is like the crashing of great waves.
The many nations massing together are as good as dead, those who make a commotion as loud as the roaring of the sea's waves. The people making such an uproar are as good as dead, those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves.
Woe to the multitude of many people, [who] make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, [that] make a rushing like the rushing of mighty waters!
Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
Oh, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the noise of nations Who roar like the rumbling of mighty waters!
Wo to the multitude of many puplis, as the multitude of the see sownynge, and the noise of cumpenyes as the sown of many watris.
Ah, the uproar of many peoples, which roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
Alas, the tumult of many peoples-they rage like the roaring seas; the uproar of the nations-they rumble like the crashing of mighty waters.
The nations are a noisy, thunderous sea.
Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
Ah! the voice of peoples, like the loud sounding of the seas, and the thundering of great nations rushing on like the bursting out of waters!
Oh, the terror-stricken uproar of many peoples, roaring like the roar of the seas, and the rushing about of nations, rushing and surging like wild, wild waters!
Ha! a tumult of many peoples! they make a noise as the noise of the seas;—and the rushing of nations! they rush as the rushing of mighty waters.
Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
Woe to the multitude of many people, which make a noise, like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing, like the rushing of mighty waters.
Listen to the cry of sorrow of many people. They sound like the noise of the seas and the noise of nations! They sound like the rushing of powerful waters.
Ah, the thunder of many peoples, they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations, they roar like the roaring of mighty waters!
Ah, the multitude of many people, they shall make a sounde like the noyse of the sea: for the noyse of the people shall make a sounde like the noyse of mightie waters.
Woe to the armies of many people, which make a noise like the roaring of the seas! And to the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
Alas! the booming of many peoples, Like the booming of the seas, shall they boom, - And the rushing of nations! Like the rushing of mighty waters, shall they rush.
Woe to the multitude of many people, like the multitude of the roaring sea: and the tumult of crowds, like the noise of many waters.
Ah, the thunder of many peoples, they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations, they roar like the roaring of mighty waters!
Wo shalbe to the multitude of much people, which shall make a sounde lyke to the noyse of the sea, and the violence of the nations which shall rage lyke the russhyng in of many waters.
Woe to the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall ye be confounded; and the force of many nations shall sound like water;
Powerful nations are in commotion with a sound like the roar of the sea, like the crashing of huge waves.
Ah! The roar of many peoples—they roar like the roaring of the seas.The raging of the nations—they rage like the rumble of rushing water.
Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
Ah! The noise of many peoples, they make a noise like the noise of the seas! And the roar of nations, they roar like the roar of mighty waters!
Woe to the multitude of many peoples; they roar like the roar of seas; and the crash of nations, they crash like the crash of mighty waters!
Wo [to] the multitude of many peoples, As the sounding of seas they sound; And [to] the wasting of nations, As the wasting of mighty waters they are wasted.
Wo be to the multitude of moch people, that russh in like the see, and to the heape of folke, that renne ouer all like greate waters.
Oh my! Thunder! A thundering herd of people! Thunder like the crashing of ocean waves! Nations roaring, roaring, like the roar of a massive waterfall, Roaring like a deafening Niagara! But God will silence them with a word, And then he'll blow them away like dead leaves off a tree, like down from a thistle.
Oh, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rush on like the rumbling of mighty waters!
Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters!
Alas, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rush on like the rumbling of mighty waters!
Alas, the uproar of many peoplesWho roar like the roaring of the seas,And the rumbling of nationsWho rumble on like the rumbling of mighty waters!
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
multitude: or, noise, Isaiah 9:5
make a noise: Isaiah 5:26-30, Isaiah 8:7, Isaiah 8:8, Isaiah 28:17, Psalms 18:4, Psalms 46:1-3, Psalms 65:6, Psalms 65:7, Psalms 93:3, Psalms 93:4, Jeremiah 6:23, Ezekiel 43:2, Luke 21:25
mighty: or, many, Psalms 29:3, Revelation 17:1, Revelation 17:15
Reciprocal: 2 Chronicles 32:21 - the leaders Psalms 46:3 - the waters Psalms 55:8 - the windy storm Psalms 83:13 - like Isaiah 10:12 - I will Isaiah 10:25 - For yet Isaiah 14:25 - I will Isaiah 25:5 - shalt bring Isaiah 33:3 - General Isaiah 37:33 - He
Cross-References
When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
And on the eighth day they came to circumcise the child. And they would have called him Zechariah after his father,
And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
Gill's Notes on the Bible
Woe to the multitude of many people,..... Not as lamenting the people of the Jews with Hezekiah, as if they were the words of the prophet bemoaning their condition, saying, "O the multitude", c. nor intending the Syrians and Israelites joined together against Judah but the Assyrian army under Sennacherib, which consisted of people of many nations, and was very numerous, who are either threatened or called unto. A new subject is here begun, though a short one.
[which] make a noise like the noise of the seas; in a storm, when they foam and rage, and overflow the banks; this may refer both to the noise made by the march of such a vast army, the rattling of their armour and chariot wheels, and prancing of their horses; and to the hectoring, blustering, and blasphemous speeches of Sennacherib and Rabshakeh:
and to the rushing of nations, or "rushing nations",
[that] make a rushing like the rushing of mighty, waters; which denotes the fury and force with which they come, threatening to bear down all before them, as an inundation of water does.
Barnes' Notes on the Bible
Wo to the multitude ... - The word âwoeâ (××× hoÌy) may be either an interjection simply directing the attention to them, or it may be a word indicating approaching calamity and judgment (see the note at Isaiah 5:6). Gesenius supposes that it is rather the language of compassion, on account of the evil which they threatened to bring upon the people of God, like 1 Kings 13:30, âAh! wo, my brother!â
The multitude of many people - Or, the tumult of many nations - a description of the noise attending an invading army made up of many nations mingled together, such as was that of Sennacherib.
Which make a noise ... - This is a beautiful description of a vast army, and of the shouting, the tumult, the din, which attends its march. The same comparison occurs in Jeremiah 6:23; Psalms 65:7 (see Ezekiel 43:2; Revelation 1:15; Revelation 14:2; Revelation 19:6).
And to the rushing of nations - The rushing of mighty armies to conquest.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 17:12. Wo to the multitude — The three last verses of this chapter seem to have no relation to the foregoing prophecy, to which they are joined. It is a beautiful piece, standing singly and by itself; for neither has it any connexion with what follows: whether it stands in its right place, or not, I cannot say. It is a noble description of the formidable invasion and the sudden overthrow of Sennacherib; which is intimated in the strongest terms and the most expressive images, exactly suitable to the event.
Like the rushing of mighty waters! — Five words, three at the end of the twelfth verse, and two at the beginning of the thirteenth, are omitted in eight MSS., with the Syriac; that is, in effect, the repetition contained in the first line of Isaiah 17:13 in this translation, is not made. After having observed that it is equally easy to account for the omission of these words by a transcriber if they are genuine, or their insertion if they are not genuine, occasioned by his carrying his eye backwards to the word ××××× leammim, or forwards to ×ש××× yeshaon, I shall leave it to the reader's judgment to determine whether they are genuine or not. Instead of ××××ת cahamoth, "as the roaring," five MSS. and the Vulgate have ××××× kehamon, "as the multitude."