the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Click here to join the effort!
Read the Bible
English Standard Version
Isaiah 16:9
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
I will cry with the people of Jazer and Sibmah, because the grapes have been destroyed. I will cry with the people of Heshbon and Elealeh because there will be no harvest. There will be no summer fruit, and there will be no shouts of joy for the harvest.
So now I weep for Jazer and the vineyards of Sibmah; my tears will flow for Heshbon and Elealeh. There are no more shouts of joy over your summer fruits and harvest.
Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water you with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for on your summer fruits and on your harvest the [battle] shout is fallen.
I cry with the people of Jazer for the grapevines of Sibmah. I will cry with the people of Heshbon and Elealeh. There will be no shouts of joy, because there will be no harvest or ripe fruit.
So I weep along with Jazer over the vines of Sibmah. I will saturate you with my tears, Heshbon and Elealeh, for the conquering invaders shout triumphantly over your fruit and crops.
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water you with my tears, Heshbon, and Elealeh: for on your summer fruits and on your harvest the [battle] shout is fallen.
Therefore I (Isaiah) will weep bitterly for Jazer, for the vines of Sibmah. I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For the war-cry [of the enemy] has fallen on your summer fruits and your harvest.
On this thing Y schal wepe in the weping of Jaser, and on the vyner of Sabama. Esebon and Eleale, Y schal fille thee with my teer; for the vois of defouleris fellen on thi vyndage, and on thi heruest.
Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle shout is fallen.
So I weep with Jazer for the vines of Sibmah; I drench Heshbon and Elealeh with my tears. Triumphant shouts have fallen silent over your summer fruit and your harvest.
Now I mourn like Jazer for the vineyards of Sibmah. I shed tears for Heshbon and for Elealeh. There will be no more harvest celebrations
Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle shout is fallen.
For this cause my sorrow for the vine of Sibmah will be like the weeping for Jazer: my eyes are dropping water on you, O Heshbon and Elealeh! For they are sounding the war-cry over your summer fruits and the getting in of your grain;
Therefore I will weep for Sibmah's vine as I weep for Ya‘zer; I will water you with my tears, Heshbon and El‘aleh; because the shouts of battle are falling on your summer fruits and harvest;
Therefore I will weep with the weeping of Jaazer for the vine of Sibmah; with my tears will I water thee, Heshbon, and Elealeh, for a cry is fallen upon thy summer fruits and upon thy harvest.
Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh; for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle shout is fallen.
Therefore I wil bewaile with the weeping of Iazer, the Uine of Sibmah I wil water thee with my teares, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy Summer fruits, and for thy haruest, is fallen.
So I will cry with much sorrow for Jazer and for the vines of Sibmah. I will make you wet with my tears, O Heshbon and Elealeh, because there is nothing to gather from your summer fruits.
Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vines of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for the shout over your fruit harvest and your grain harvest has ceased.
Therefore will I weepe with the weeping of Iaazer, & of the vine of Sibmah, O Heshbon: and Elealeh, I will make thee drunke with my teares, because vpon thy sommer fruits, and vpon thy haruest a showting is fallen.
Therefore I will cause you to weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water you with your tears, O Heshbon, and Elealeh; for an oppressor has come against your harvest and the gathering of your grapes.
For this cause, will I bewail, in the wailing of Jazer, The vine of Sibmah, I will drench thee with my tears, O Heshbon and Elealeh, - For, upon thy fruit-harvest, and upon thy grain-harvest, the battle-shout, hath fallen.
Therefore I will lament with the weeping of Jazer the vineyard of Sabama: I will water thee with my tears, O Hesebon, and Eleale: for the voice of the treaders hath rushed in upon thy vintage, and upon thy harvest.
Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Ele-a'leh; for upon your fruit and your harvest the battle shout has fallen.
Therfore wyll I mourne for Iazer, and for the vine of Sibma, I wyl poure my teares vpon thee O Hesbon and Eleale: for the crye of thyne enemies is fallen vpon thy sommer fruites, and vpon thy haruest.
Therefore will I weep as with the weeping of Jazer for the vine of Sebama; Esebon and Eleale have cast down thy trees; for I will trample on thy harvest and on thy vintages, and all thy plants shall fall.
Now I weep for Sibmah's vines as I weep for Jazer. My tears fall for Heshbon and Elealeh, because there is no harvest to make the people glad.
So I join with Jazerto weep for the vines of Sibmah;I drench Heshbon and Elealeh with my tears.Triumphant shouts have fallen silentover your summer fruit and your harvest.
Therefore I will weep with the weeping of Ya`zer for the vine of Sivmah; I will water you with my tears, Heshbon, and El`aleh: for on your summer fruits and on your harvest the [battle] shout is fallen.
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah. I drench you with my tears, Heshbon and Elealeh, for a jubilant shout has fallen over your summer fruit and harvest.
On account of this I will weep with the weeping of Jazer, the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for shouting has fallen on your fruit and on your harvest.
Therefore I weep with the weeping of Jazer, The vine of Sibmah, I water thee [with] my tear, O Heshbon and Elealeh, For -- for thy summer fruits, and for thy harvest, The shouting hath fallen.
Therfore I mourned for Iazer, & for ye vynyardes of Sibma wt greate sorow. I poured my teares vpon Hesebon & Eleale, for all their songes were layde downe, in their haruest & gatheringe of their grapes:
Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, Heshbon and Elealeh; For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away.
Therefore I will bewail the vine of Sibmah, With the weeping of Jazer; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For battle cries have fallen Over your summer fruits and your harvest.
Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away.
Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah;I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh;For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
I will bewail: Isaiah 15:5, Jeremiah 48:32-34
O Heshbon: Isaiah 15:4
for: Isaiah 9:3, Judges 9:27, Jeremiah 40:10, Jeremiah 40:12
the shouting for: or, the alarm is fallen upon, etc
Reciprocal: Numbers 21:25 - in Heshbon Numbers 21:32 - Jaazer Numbers 32:1 - Jazer Numbers 32:3 - Heshbon Joshua 13:19 - And Kirjathaim Joshua 21:39 - Jazer 2 Samuel 24:5 - Jazer 1 Chronicles 26:31 - Jazer Isaiah 15:6 - the grass Isaiah 16:8 - the vine Isaiah 21:3 - are Jeremiah 9:1 - General Jeremiah 25:30 - give Jeremiah 48:2 - Heshbon Jeremiah 48:33 - joy Ezekiel 27:31 - they shall weep Ezekiel 32:18 - wail Micah 1:8 - I will wail
Cross-References
And Sarai said to Abram, "May the wrong done to me be on you! I gave my servant to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the Lord judge between you and me!"
But Abram said to Sarai, "Behold, your servant is in your power; do to her as you please." Then Sarai dealt harshly with her, and she fled from her.
If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.
submitting to one another out of reverence for Christ.
Bondservants are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative,
Gill's Notes on the Bible
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah,.... That is, bewail the one, as he had done the other, both places with the fruits about them being destroyed by the enemy; or "therefore with weeping I will bewail" (most vehemently lament, an usual Hebraism) "Jazer", and "the vine of Sibmah": the prophet here represents the Moabites weeping for their vines more especially, they being a people addicted to drunkenness, in which their father was begotten; hence Bacchus is said to be the founder of many of their cities, see Jeremiah 48:32. The Targum is,
"as I have brought armies against Jazer, so will I bring slayers against Sibmah;''
I will water thee with my tears: shed abundance of them, see Psalms 6:6:
O Heshbon, and Elealeh; perhaps alluding to the fishponds, in the former, Song of Solomon 7:4 of these places,
Song of Solomon 7:4- ::
for the shouting for thy summer fruits, and for thy harvest, is fallen; is ceased, so as not to be heard; namely, the singing and shouting which used to be made by labourers, while they were gathering the summer fruits, or reaping the harvest, with which they amused and diverted themselves, and their fellow labourers, and so their time and their work went on more pleasantly; or else that great joy and shouting they expressed when all was ended, something of which nature is still among us at this day; but now in Moab it was at an end, because the enemy had destroyed both their summer fruits and harvest; though Jarchi and Kimchi interpret this shouting of the enemy, of the spoilers and plunderers, upon their summer fruits and harvest, when they destroyed them; and so the Targum,
"upon thy harvest, and upon thy vintage, spoilers have fallen;''
so Noldius g renders the words, "for upon thy summer fruits, and upon thy harvest, the shouting shall fall"; that is, the shouting of the enemy, spoiling their fruits and their harvest; and this seems to be the true sense, since it agrees with Jeremiah 48:32 and the ceasing of the other kind of shouting is observed in the next verse
Isaiah 16:10.
g Ebr Concord. Part p. 253.
Barnes' Notes on the Bible
Therefore, I will bewail - So great is the desolation that I, the prophet, will lament it, though it belongs to another nation than mine own. The expression indicates that the calamity will be great (see the note at Isaiah 15:5).
With the weeping of Jazer - That is, I will pour out the same lamentation for the vine of Sibmah which I do for Jazer; implying that it would be deep and bitter sorrow (see Jeremiah 48:32).
I will water thee with my tears - Indicating the grievous calamities that were coming upon those places, on account of the pride of the nation. They were to Isaiah foreign nations, but he had a heart that could feel for their calamities.
For the shouting for thy summer fruits - The shouting attending the ingathering of the harvest (note, Isaiah 9:3). The word used here (הידד hēydâd), denotes, properly, a joyful acclamation, a shout of joy or rejoicing, such as was manifested by the vintager and presser of grapes Jeremiah 25:30; Jeremiah 48:33; or such as was made by the warrior Jeremiah 51:14. Here it means, that in the time when they would expect the usual shout of the harvest, it should not be heard, but instead, thereof, there should be the triumph of the warrior. Literally, ‘upon thy summer fruits, and upon thy harvests has the shouting fallen;’ that is, the shout of the warrior has fallen upon that harvest instead of the rejoicing of the farmer. So Jeremiah evidently understands it Jeremiah 48:32 : ‘The spoiler is fallen upon thy summer fruits, and upon thy vintage.’ Lowth proposes here a correction of the Hebrew text, but without necessity or authority.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 16:9. With the weeping - "As with the weeping"] For בבכי bibechi, a MS. reads בכי bechi. In Jeremiah 48:32, it is מבכי mibbechi. The Septuagint read כבכי kibeki, as with weeping, which I follow.
For thy summer fruits and for thy harvest is fallen - "And upon thy vintage the destroyer hath fallen."] ועל קצירך הידד נפל veal ketsirech heidad naphal. In these few words there are two great mistakes, which the text of Jeremiah 48:32 rectifies. For קצירך ketsirech, it has בצירך betsirech; and for הידד heidad, שדד shoded; both which corrections the Chaldee in this place confirms. As to the first,
"Hesebon and Eleale, and
The flowery dale of Sibmah, clad with vines,"
were never celebrated for their harvests; it was the vintage that suffered by the irruption of the enemy; and so read the Septuagint and Syriac. הידד heidad is the noisy acclamation of the treaders of the grapes. And see what sense this makes in the literal rendering of the Vulgate: super messem tuam vox calcantium irruit, "upon thy harvest the voice of the treaders rushes." The reading in Jeremiah 48:32 is certainly right, שדד נפל shoded naphal, "the destroyer hath fallen." The shout of the treaders does not come in till the next verse; in which the text of Isaiah in its turn mends that of Jeremiah, Jeremiah 48:33, where instead of the first הידד heidad, "the shout," we ought undoubtedly to read, as here, הדרך haddorech, "the treader."