Lectionary Calendar
Monday, April 28th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Contemporary English Version

Isaiah 30:28

he breathes out a flood that comes up to the neck. He sifts the nations and destroys them. Then he puts a bridle in every foreigner's mouth and leads them to doom.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Assyria;   Sieve;   Thompson Chain Reference - Breath;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Nation;   Easton Bible Dictionary - Bridle;   Horse;   River;   Fausset Bible Dictionary - Neck;   Holman Bible Dictionary - Isaiah;   Jaw;   Sieve;   Hastings' Dictionary of the Bible - Agriculture;   Isaiah, Book of;   Prophecy, Prophets;   River;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Agriculture;   Sifting;   Morrish Bible Dictionary - Assyria ;   Smith Bible Dictionary - Horse;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Breath;   Jaw;   Sieve;   Stream;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Bit and Bridle;   Err;   Isaiah;   Jaw;   Neck;   The Jewish Encyclopedia - Agriculture;   Bridle;   Pahlavi Literature, Jews in;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
His breath is like an overflowing torrentthat rises to the neck.He comes to sift the nations in a sieve of destructionand to put a bridle on the jaws of the peoplesto lead them astray.
Hebrew Names Version
and his breath is as an overflowing stream, that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causes to err [shall be] in the jaws of the peoples.
King James Version
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
English Standard Version
his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.
New American Standard Bible
His breath is like an overflowing river, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads astray.
New Century Version
His breath is like a rushing river, which rises to the throat. He will judge the nations as if he is sifting them through the strainer of destruction. He will place in their mouths a bit that will lead them the wrong way.
Amplified Bible
His breath is like an overflowing river, Which reaches to the neck, To sift the nations back and forth in a sieve [of disaster], And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.
World English Bible
and his breath is as an overflowing stream, that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causes to err [shall be] in the jaws of the peoples.
Geneva Bible (1587)
And his spirit is as a riuer that ouerfloweth vp to the necke: it deuideth asunder, to fanne the nations with the fanne of vanitie, and there shall be a bridle to cause them to erre in the chawes of the people.
Legacy Standard Bible
His breath is like an overflowing torrent,Which reaches to the neck,To shake the nations back and forth in a sieve of worthlessness,And to put in the jaws of the peoples the bridle which staggers one to ruin.
Berean Standard Bible
His breath is like a rushing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction; He bridles the jaws of the peoples to lead them astray.
Complete Jewish Bible
His breath is like a racing torrent that rises up to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, and put a bridle in the peoples' mouths to lead them astray.
Darby Translation
and his breath as an overflowing torrent, which reacheth even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, and [to put] a bridle into the jaws of the peoples, that causeth them to go astray.
Easy-to-Read Version
His breath is like a great river that rises until it reaches the throat. He will judge the nations as if putting them through a strainer that separates the ones fit for destruction. He will put a bit in their mouths to lead them to the place they don't want to go.
George Lamsa Translation
And his breath as an overflowing torrent shall reach up to the neck to confuse the nations because of their erring vanity, and because of the bridle which is in the jaws of the nations, which causes them to err.
Good News Translation
He sends the wind in front of him like a flood that carries everything away. It sweeps nations to destruction and puts an end to their evil plans.
Lexham English Bible
And his breath is like an overflowing river; it reaches up to the neck to shake the nations with the sieve of worthlessness; and a bridle that leads astray is on the jawbones of the peoples.
Literal Translation
And like an overflowing torrent, His breath shall divide to the neck, to sift the nations with the sieve of vanity, and a misleading bridle on the jaws of the peoples.
Miles Coverdale Bible (1535)
His breath like a vehement floude of water, which goeth vp to the throte. That he maye take awaye ye people, which haue turned them selues vnto vanite, and the brydle of erroure, that lieth in other folkes chawes.
American Standard Version
and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
Bible in Basic English
And his breath is as an overflowing stream, coming up even to the neck, shaking the nations for their destruction, like the shaking of grain in a basket: and he will put a cord in the mouths of the people, turning them out of their way.
JPS Old Testament (1917)
And His breath is as an overflowing stream, that divideth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
King James Version (1611)
And his breath as an ouerflowing streame, shall reach to the midst of the necke, to sift the nations with the sieue of vanitie: and there shalbe a bridle in the iawes of the people causing them to erre.
Bishop's Bible (1568)
His breath is a vehement flud of water, that reacheth vp to the necke: that he may sift away the heathen in the siue of vanitie, and his breath is a brydle of errour in the iawes of the people.
Brenton's Septuagint (LXX)
And his breath, as rushing water in a valley, shall reach as far as the neck, and be divided, to confound the nations for their vain error: error also shall pursue them, and overtake them.
English Revised Version
and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
Wycliffe Bible (1395)
His spirit is as a stef streem, flowynge `til to the myddis of the necke, to leese folkis in to nouyt, and the bridil of errour, that was in the chekis of puplis.
Update Bible Version
and his breath is as an overflowing stream, that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causes to err [shall be] in the jaws of the peoples.
Webster's Bible Translation
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and [there shall be] a bridle in the jaws of the people, causing [them] to err.
New English Translation
His battle cry overwhelms like a flooding river that reaches one's neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.
New King James Version
His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.
New Living Translation
His hot breath pours out like a flood up to the neck of his enemies. He will sift out the proud nations for destruction. He will bridle them and lead them away to ruin.
New Life Bible
His breath is like a river flowing over, that comes up to the neck. It shakes the nations back and forth putting them through a test of pride. And it puts a piece of iron in the mouths of the people to lead them the wrong way.
New Revised Standard
his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck— to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads them astray.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And, his breath like an overflowing torrent, even unto the neck, doth reach, To sift nations with a sieve of calamity, - A bridle leading to ruin, being upon the jaws of the peoples.
Douay-Rheims Bible
His breath as a torrent overflowing even to the midst of the neck, to destroy the nations unto nothing, and the bridle of error that was in the jaws of the people.
Revised Standard Version
his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.
Young's Literal Translation
And His breath [is] as an overflowing stream, Unto the neck it divideth, To sift nations with a sieve of vanity, And a bridle causing to err, [Is] on the jaws of the peoples.
New American Standard Bible (1995)
His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.

Contextual Overview

27 The Lord is coming from far away with his fiery anger and thick clouds of smoke. His angry words flame up like a destructive fire; 28 he breathes out a flood that comes up to the neck. He sifts the nations and destroys them. Then he puts a bridle in every foreigner's mouth and leads them to doom. 29 The Lord 's people will sing as they do when they celebrate a religious festival at night. The Lord is Israel's mighty rock, and his people will be as happy as they are when they follow the sound of flutes to the mountain where he is worshiped. 30 The Lord will get furious. His fearsome voice will be heard, his arm will be seen ready to strike, and his anger will be like a destructive fire, followed by thunderstorms and hailstones. 31 When the Assyrians hear the Lord 's voice and see him striking with his iron rod, they will be terrified. 32 He will attack them in battle, and each time he strikes them, it will be to the music of tambourines and harps. 33 Long ago the Lord got a place ready for burning the body of the dead king. The place for the fire is deep and wide, the wood is piled high, and the Lord will start the fire by breathing out flaming sulfur.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

his breath: Isaiah 11:4, Psalms 18:15, Luke 22:31, 2 Thessalonians 2:8, Hebrews 4:12, Revelation 1:16, Revelation 2:16

an overflowing: Isaiah 8:8, Isaiah 28:17, Isaiah 28:18, Isaiah 29:6, Habakkuk 3:12-15

to sift: Bp. Lowth renders, "to toss the nations with the van of perdition;" that is, says Kimchi nothing useful shall remain behind, but all shall come to nothing and perish. The van of the ancients was a large instrument, somewhat like a shovel, with a long handle, with which they tossed the corn mixed with the chaff and chopped straw into the air, that the wind might separate them. Isaiah 19:12, Isaiah 19:14, Isaiah 33:10-12, Hosea 13:3, Amos 9:9, Matthew 3:12

a bridle: Isaiah 37:29, 2 Kings 19:28, Psalms 32:9, Proverbs 26:3

causing: Isaiah 19:3, Isaiah 19:13, Isaiah 19:14, 2 Samuel 17:14, 1 Kings 22:20-22, Job 39:17, Ezekiel 14:7-9, 2 Thessalonians 2:11

Reciprocal: Isaiah 10:3 - in the desolation Isaiah 10:17 - for a flame Isaiah 30:33 - the breath Isaiah 37:7 - I will Isaiah 66:15 - the Lord Jeremiah 4:4 - lest Lamentations 3:9 - made Nahum 1:12 - Through

Cross-References

Genesis 29:15
Laban said to him, "You shouldn't have to work without pay, just because you are a relative of mine. What do you want me to give you?"
Genesis 29:19
Laban replied, "It's better for me to let you marry Rachel than for someone else to have her. So stay and work for me."

Gill's Notes on the Bible

And his breath as an overflowing stream,.... Which comes with great swiftness and force, bearing all before it, breathing out nothing but the fire of divine wrath, before which there is no standing; nor could the Assyrian army stand before it, but suddenly, in a moment, was carried away with the force of it: thus our Lord will consume the man of sin with the spirit or breath of his mouth, and destroy him with the brightness of his coming, 2 Thessalonians 2:8: and this stream

shall reach to the midst of the neck; which shows the extreme danger the army would be in, as a man that is up to the neck in water, and can find no way of escaping; and very aptly represents their state and condition, the whole body of the army being encompassed and destroyed by this overflowing stream of divine wrath, only their head, their king Sennacherib was saved; and he in a little time was cut off, when he had got into his country; as the Assyrian army served the Jews, they are served themselves; see Isaiah 8:7:

to sift the nations with the sieve of vanity; that is, the breath, wind, or Spirit of the Lord, compared to an overflowing stream, should be of this use, and have this effect, to sift the people of several nations, of which the Assyrian army consisted, so as to dash them one against another, and utterly destroy them; for they were to be sifted, not with a good and profitable sieve, which retains the corn, and shakes out the chaff, or so as to have some taken out and spared; but with a sieve that lets all through, and so be brought to nothing, as the Vulgate Latin version; and thus will all the antichristian nations be agitated, and shaken, and destroyed, ere long:

and [there shall be] a bridle in the jaws of the people, causing [them] to err; from the way they intended to go, namely, up to Jerusalem, and take and sack it, and obliging them to betake themselves another way for their retreat and safety; see Isaiah 37:29.

Barnes' Notes on the Bible

And his breath - The word רוח rûach properly means “wind,” air in motion; then a breathing, an exhalation, a breath; then the soul, spirit, etc. The idea here seems to be that of excited, and rapid, and agitated breathing, as when one is in anger (compare Judges 8:3; Zechariah 6:8).

As an overflowing stream - This figure is common to express desolating judgments (see the notes at Isaiah 8:8; Isaiah 10:22; Isaiah 28:17; compare Psalms 69:2, Psalms 69:15).

Shall reach to the midst of the neck - Isaiah Isaiah 8:8, in describing the invasion of Sennacherib, and comparing it to an oveflowing torrent, says it would ‘reach even to the neck;’ that is, it would overflow the land, and even approach the head, the capital, but that that would be spared. By the use of a similar figure, and perhaps referring to that, he here says, that the judgment of God would overflow the army of the Assyrians, but that it would approach only to the neck, the head would still be spared; the commander and sovereign would not be destroyed. In accordance with this prediction, the angel in one night, as with an overflowing flood, cut off the army, and yet spared the sovereign, Sennacherib, who escaped with his life Isaiah 37:36-37. The word rendered ‘shall reach’ (רחצה yechĕtseh) properly means “shall divide,” or cut into two parts Genesis 33:8; Numbers 31:37, Numbers 31:42; Judges 9:43; and the idea here seems to be that a man who is in the water seems to be “divided” into two parts, one part above, and one in the water.

To sift the nations - Doubtless many nations were laid under requisition to furnish an army so large as that of Sennaherib, as the kingdom of Assyria was made up of a number of tributary people and provinces. The word rendered ‘to sift’ refers to the act of winnowing or fanning grain, in which the grain is “tossed” or thrown from the shovel into the air. As the chaff is driven away by the wind, so the nations in the army of Sennacherib would be scattered.

With the sieve of vanity - That is, of emptiness or perdition; he would so scatter them that nothing would be left.

A bridle in the jaws of the people - The idea is, that he had all these nations as much under his control as a man has a horse with a bridle in his mouth. The same idea the prophet has used in reference to the same subject in Isaiah 37:29 :

I will put my bridle in thy jaws,

And I will turn thee back by the way by which thou camest.

Causing them to err - That shall cause them to wander; that is, he would turn them from the path in which they had designed to go. They had purposed to go to Jerusalem, but he would lead them back to their own land, discomfited and disheartened (see Isaiah 37:29).

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 30:28. To sift the nations with a sieve of vanity - "To toss the nations with the van of perdition"] The word להנפה lahanaphah is in its form very irregular. Kimchi says it is for להניף lehaniph. Houbigant supposes it to be a mistake, and shows the cause of it; the joining it to the ה he, which should begin the following word. The true reading is להניף הגוים lehaniph haggoyim, "to sift the nations."

The Vulgate seems to be the only one of the ancient interpreters who has explained rightly the sense; but he has dropped the image: ad perdendas gentes in nihilum, "to reduce the nations to nothing." Kimchi's explanation is to the following effect: " נפה naphah is a van with which they winnow corn; and its use is to cleanse the corn from the chaff and straw: but the van with which God will winnow the nations will be the van of emptiness or perdition; for nothing useful shall remain behind, but all shall come to nothing, and perish. In like manner, a bridle is designed to guide the horse in the right way; but the bridle which God will put in the jaws of the people shall not direct them aright, but shall make them err, and lead them into destruction." This latter image the prophet has applied to the same subject afterwards, Isaiah 37:29: -

"I will put my bridle in thy jaws,

And turn thee back by the way in which thou camest."


And as for the former it is to be observed, that the van of the ancients was a large instrument, somewhat like a shovel, with a long handle, with which they tossed the corn mixed with the chaff and chopped straw into the air, that the wind might separate them. See Hammond on Matthew 3:12.

There shall be a bridle in the jaws — A metaphor taken from a headstrong, unruly horse: the bridle checks, restrains, and directs him. What the true God does in restraining sinners has been also attributed to the false gods of the heathen. Thus AEschylus, prom. Vinct. 691: -

αλλ' επηναγκαζε νιν

Διος χαλινος προς βιαν πρασσειν ταδε.


"But the bridle of Jupiter violently constrained him to do these things."


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile