Lectionary Calendar
Tuesday, April 29th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

2 Timothy 2

   |   

Be Strong in Grace

1 You, therefore, my son, be strong in the grace(C1) that is in Christ Jesus.

1 Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.

1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

A Good Soldier of Christ Jesus

1 You then, (a)my child, (b)be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,

Be Strong

1 You therefore, my (F1)(C1)son, (C2)be strong in the grace that is in (C3)Christ Jesus.

A Loyal Soldier of Christ Jesus

1 You then, Timothy, my child, be strong in the grace we have in Christ Jesus.

Be Strong

1 You therefore, my (F1)(C1)son, (C2)be strong in the grace that is in (C3)Christ Jesus.

Remember Jesus Christ

1 You therefore, my (C1)child, (C2)be strong in the grace that is in (C3)Christ Jesus.

Grace and Perseverance

(Hebrews 12:1-3)

1 You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

A Good Soldier of Christ Jesus

1 Timothy, my child, Christ Jesus is kind, and you must let him make you strong.

1 So then, you, my son, be empowered by the grace that comes from the Messiah Yeshua.

1 Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.

A Loyal Soldier of Christ Jesus

1 Timothy, you are a son to me. Be strong in the grace that we have because we belong to Christ Jesus.

1 Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.

1 YOU, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

A Loyal Soldier of Christ Jesus

1 As for you, my son, be strong through the grace that is ours in union with Christ Jesus.

Exhortation to Be Strong in Grace

1 You, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus,

1 Then my child, you be empowered by grace in Christ Jesus.

Be Strong

1 So you, my (C1)son, (C2)be strong constantly strengthened and empowered in the grace that is to be found only in (C3)Christ Jesus.

1 Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

1 So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Yeshua.

1 As for you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.[xr]

1 Thou therefore, my son, be strong in the grace of our Lord Jeshu Meshiha.

1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is by Jesus the Messiah.

1 Thou therfore my sonne, be strong in the grace that is in Christe Iesus.

1 Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

1 Thou therefore, my son, be strong through the grace which is by Jesus Christ.

1 You then, my child, must be strong in the grace that is in Christ Jesus.

1 Therfor thou, my sone, be coumfortid in grace that is in Crist Jhesu.

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

Serving Faithfully Despite Hardship

1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

A Good Soldier of Christ Jesus

1 Timothy, my dear son, be strong through the grace that God gives you in Christ Jesus.

Be a Good Soldier

1 So you, my son, be strong in the loving-favor of Christ Jesus.

A Good Soldier of Christ Jesus

1 You then, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus;

1 Thou, therefore, my child, be empowering thyself in the favour that is in Christ Jesus,

1 Thou therefore, my son, be strong in Christ Jesus:

1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus,

1 Thou therfore my sonne be stronge in the grace that is in Christ Iesu.

1 Thou, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,

1 You, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,

1 Thou therfore my sonne, be stronge thorow the grace which is in Christ Iesu.

1 As for you, my son, strenuously acquit yourself of the charge you have receiv'd from Christ Jesus. 1-7 So, my son, throw yourself into this work for Christ. Pass on what you heard from me—the whole congregation saying Amen!—to reliable leaders who are competent to teach others. When the going gets rough, take it on the chin with the rest of us, the way Jesus did. A soldier on duty doesn't get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders. An athlete who refuses to play by the rules will never get anywhere. It's the diligent farmer who gets the produce. Think it over. God will make it all plain.

1 Listen Timothy, you are like a son to me and you must be strong in the grace that is found in Christ Jesus. 2 What you have heard from me(C1) in the presence of many witnesses, commit to faithful(C2) men(F1) who will be able to teach others also.

2 And the things that thou hast heard of mee among many witnesses, the same commit thou to faithfull men, who shall be able to teach others also.

2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 2 and (c)what you have heard from me in the presence of many witnesses (d)entrust to faithful men,[a] (e)who will be able to teach others also.2 The things (C1)which you have heard from me in the presence of (C2)many witnesses, (C3)entrust these to (C4)faithful (F1)people who will be (C5)able to teach others also. 2 You should teach people whom you can trust the things you and many others have heard me say. Then they will be able to teach others. 2 The things (C1)which you have heard from me in the presence of (C2)many witnesses, (C3)entrust these to (C4)faithful men who will be (C5)able to teach others also.2 And the things (C1)which you have heard from me in the presence of (C2)many witnesses, (C3)entrust these to (C4)faithful men who will be (C5)able to teach others also.2 And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well. 2 You have often heard me teach. Now I want you to tell these same things to followers who can be trusted to tell others. 2 And the things you heard from me, which were supported by many witnesses, these things commit to faithful people, such as will be competent to teach others also.

2 And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also. 2 What you have heard me teach publicly you should teach to others. Share these teachings with people you can trust. Then they will be able to teach others these same things.2 And what things thou hast heard of me, by many witnesses, ye same deliuer to faithfull men, which shalbe able to teache other also.2 And the things which you have heard from me by many witnesses, these entrust to faithful men, who shall be able to teach others also. 2 Take the teachings that you heard me proclaim in the presence of many witnesses, and entrust them to reliable people, who will be able to teach others also. 2 and the things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these things to faithful people who will be competent to teach others also. 2 And what things you heard from me through many witnesses, commit these things to faithful men, such as will be competent also to teach others.2 The things the doctrine, the precepts, the admonitions, the sum of my ministry (C1)which you have heard me teach (F1)in the presence of (C2)many witnesses, (C3)entrust as a treasure to (C4)reliable and faithful men who will also be capable and (C5)qualified to teach others. 2 And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 2 And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others.2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also. 2 What you have heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will be able to teach others as well.[xr] 2 And those (doctrines) which thou hast heard from me by many witnesses, them commit to faithful men, who are also able to teach others.2 And the things thou hast heard from me by many witnesses, these commit thou to faithful men, who are competent to teach others also.2 And the thynges that thou haste hearde of me by many witnesses, the same commit thou to faythfull men, which shalbe apt to teache other also.2 And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also. 2 And the things which thou hast heard from me before many witnesses, these commit to faithful men, who will be able to teach others also.2 All that you have been taught by me in the hearing of many witnesses, you must hand on to trusty men who shall themselves, in turn, be competent to instruct others also.2 And what thingis thou hast herd of me bi many witnessis, bitake thou these to feithful men, whiche schulen `be also able to teche othere men.2 And the things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who shall be able to teach others also.2 And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 2 And entrust what you heard me say in the presence of many others as witnesses to faithful people who will be competent to teach others as well. 2 And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also. 2 You have heard me teach things that have been confirmed by many reliable witnesses. Now teach these truths to other trustworthy people who will be able to pass them on to others. 2 What you have heard me say in front of many people, you must teach to faithful men. Then they will be able to teach others also. 2 and what you have heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will be able to teach others as well. 2 And, the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same, entrust thou unto faithful men, such as shall be, competent, to teach, others also.2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men who shall be fit to teach others also.2 and what you have heard from me before many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also.2 And what thynges thou hast hearde of me many bearynge witnes the same diliver to faythfull men which are apte to teache other2 and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;2 and the things that you heard from me through many witnesses, be committing these things to steadfast men, who will also be sufficient to teach others;2 And what thinges thou hast herde of me by many witnesses, the same commytte thou vnto faithfull men, which are apte to teach other.2 and what you heard me deliver in the presence of many, intrust to such persons of integrity as are qualified to instruct others 2 Teach others to ride for God the way I've taught you. Find other cowboys who can teach and show them how to truly ride.

3 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.(C1) 3 Thou therefore indure hardnesse, as a good souldier of Iesus Christ.

3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 3 (f)Share in suffering as (g)a good soldier of Christ Jesus.3 (C1)Suffer hardship with me, as a good (C2)soldier of (C3)Christ Jesus. 3 Share in the troubles we have like a good soldier of Christ Jesus. 3 (C1)Suffer hardship with me, as a good (C2)soldier of (C3)Christ Jesus.3 (C1)Suffer hardship with me, as a good (C2)soldier of (C3)Christ Jesus.3 Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.

3 As a good soldier of Christ Jesus you must endure your share of suffering. 3 Accept your share in suffering disgrace as a good soldier of the Messiah Yeshua.

3 Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ. 3 As a good soldier of Christ Jesus, accept your share of the troubles we have.3 Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ.3 Therefore endure hardships, as a good soldier of Jesus Christ.

3 Take your part in suffering, as a loyal soldier of Christ Jesus. 3 Suffer together with me as a good soldier of Christ Jesus. 3 Then you suffer hardship as a good soldier of Jesus Christ.3 (C1)Take with me your share of hardship passing through the difficulties which you are called to endure, like a good (C2)soldier of (C3)Christ Jesus. 3 [a]Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. 3 Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus.3 You therefore must endure hardship, as a good soldier of Messiah Yeshua. 3 Join me in suffering like a good soldier of Christ Jesus.[xr] 3 And endure evils as a good soldier of Jeshu Meshiha.3 And endure evils, as a good soldier of Jesus the Messiah.3 Thou therfore suffer afflictions as a good souldier of Iesus Christe.3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus. 3 You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus. 3 Thou therefore endure affliction, is a good soldier of Jesus Christ.3 As a good soldier of Christ Jesus accept your share of suffering.3 Trauele thou as a good knyyt of Crist Jhesu.3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 3 Take your share of suffering as a good soldier of Christ Jesus. 3 You therefore must endure [fn] hardship as a good soldier of Jesus Christ.

3 Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus. 3 Take your share of suffering as a good soldier of Jesus Christ. 3 Share in suffering like a good soldier of Christ Jesus. 3 Take thy part in suffering hardship, as a brave soldier of Christ Jesus: - 3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.3 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.3 Thou therfore suffre affliccion as a good soudier of Iesu Christ.3 thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;3 you, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;3 Thou therfore suffre affliccion as a good soudyer off Iesu Christ.3 bravely endure hardships, like a soldier of Jesus Christ.

3 When life knocks the breath out of you, suck it up just like I do. Be a great cowboy for the Boss. 4 No one serving as a soldier gets entangled in the concerns of civilian life; he seeks to please the commanding officer. 4 No man that warreth, intangleth himselfe with the affaires of this life, that hee may please him who hath chosen him to be a souldJeremiah

4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. 4 No soldier (h)gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.4 No soldier in active service (C1)entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him. 4 A soldier wants to please the enlisting officer, so no one serving in the army wastes time with everyday matters. 4 No soldier in active service (C1)entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.4 No soldier in active service (C1)entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.4 A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him. 4 Soldiers on duty don't work at outside jobs. They try only to please their commanding officer. 4 No soldier on duty gets involved with civilian affairs, since he has to please his commanding officer.

4 No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier. 4 A soldier wants to please his commanding officer, so he does not spend any time on activities that are not a part of his duty.4 No man that warreth, entangleth himselfe with the affaires of this life, because he woulde please him that hath chosen him to be a souldier.4 No man can be a soldier, and also entangle himself with the things of this life; if he would please him who has chosen him to be a soldier. 4 A soldier on active duty wants to please his commanding officer and so does not get mixed up in the affairs of civilian life. 4 No one who serves as a soldier is entangled in the activities of everyday life, so that he may please the one who enlisted him. 4 No one serving as a soldier entangles himself with the affairs of this life, so that he might please the one having enlisted him .4 No soldier in active service (C1)gets entangled in the ordinary business affairs of civilian life; he avoids them so that he may please the one who enlisted him to serve. 4 No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier. 4 A fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army.4 No soldier on service entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. 4 No one serving in the military gets mixed up in civilian matters, for his aim is to please his commanding officer.[xr] 4 No man serveth as a soldier, and entangleth himself with the affairs of the world, that he might please him who hath chosen him.4 No man, on becoming a soldier, entangleth himself with the business of the world; that he may please him who enlisted him.4 No man that warreth, entangleth hym selfe with thaffayres of [this] lyfe, that he may please hym which hath chosen hym to be a souldier.4 No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier. 4 No soldier on service entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. 4 No man that warreth intangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who hath inlisted him.4 Every one who serves as a soldier keeps himself from becoming entangled in the world's business--so that he may satisfy the officer who enlisted him.4 No man holdinge knyythod to God, wlappith hym silf with worldli nedis, that he plese to hym, to whom he hath preuyd hym silf.4 No soldier on service entangles himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of [this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. 4 No one in military service gets entangled in matters of everyday life; otherwise he will not please the one who recruited him. 4 No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier. 4 Soldiers don't get tied up in the affairs of civilian life, for then they cannot please the officer who enlisted them. 4 No soldier fighting in a war can take time to make a living. He must please the one who made him a soldier. 4 No one serving in the army gets entangled in everyday affairs; the soldier's aim is to please the enlisting officer. 4 No one that is serving as a soldier, entangleth himself with the matters of his livelihood, that he may please him that hath summoned him to serve as a soldier;4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses: that he may please him to whom he hath engaged himself.4 No soldier on service gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to satisfy the one who enlisted him.4 No man that warreth entanglith him silfe with worldely busynes and that be cause he wolde please him that hath chosen him to be a soudier.4 no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;4 no one serving as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who enlisted him;4 No ma that warreth, tangleth him selfe with wordly busynesses, & that because he wolde please him, which hath chosen him to be a soudyer.4 he that enters into the service, disengages himself from civil affairs, that he may be acceptable to his officer. 4 Cowboys don't get messed up in city people's thoughts and desires. They only care about what the cow boss says to do. 5 Also, if anyone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules. 5 And if a man also striue for masteries, yet is hee not crowned except hee striue lawfully.

5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. 5 (i)An athlete is not (j)crowned unless he competes according to the rules.5 And if someone likewise (C1)competes as an athlete, he is not (F1)crowned as victor unless he competes according to the rules. 5 Also an athlete who takes part in a contest must obey all the rules in order to win. 5 Also if anyone (C1)competes as an athlete, he (F1)does not win the prize unless he competes according to the rules.5 And also if anyone (C1)competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules.5 Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules. 5 No one wins an athletic contest without obeying the rules. 5 Also an athlete can't win a contest unless he competes according to the rules.

5 And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully. 5 Athletes in a race must obey all the rules to win.5 And if any man also striue for a Masterie, he is not crowned, except he striue as he ought to doe.5 And if a man also strive for mastery in contest, he is not crowned except he compete lawfully. 5 An athlete who runs in a race cannot win the prize unless he obeys the rules. 5 And also if anyone competes he is not crowned unless he competes according to the rules. 5 And also if anyone competes, he is not crowned unless he competes lawfully.5 And if anyone (C1)competes as an athlete in competitive games, he is not crowned with the wreath of victory unless he competes according to the rules. 5 And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully. 5 And if a man takes part in a competition he does not get the crown if he has not kept the rules.5 If also a man competes in the games, he is not crowned, unless he has competed by the rules. 5 Moreover, no one who is an athlete wins a prize unless he competes according to the rules.[xr] 5 And if one contendeth, he is not crowned, unless according to his law he contend.5 5 And if one contend [fn] , he is not crowned, unless he contendeth according to the rules. 5 And if a man also wrestle, yet is he not crowned except he wrestle lawfullie.5 And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully. 5 If also a man competes in the games, he is not crowned, unless he has competed by the rules. 5 And if a man strive, he is not crowned, unless he strive lawfully.5 And if any one takes part in an athletic contest, he gets no prize unless he obeys the rules.5 For he that fiytith in a batel, schal not be corowned, but he fiyte lawfuli.5 And if also a man contends in the games, he is not crowned, except he has contended lawfully.5 And if a man also striveth for masteries, [yet] is he not crowned, except he striveth lawfully. 5 Also, if anyone competes as an athlete, he will not be crowned as the winner unless he competes according to the rules. 5 And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules. 5 And athletes cannot win the prize unless they follow the rules. 5 Anyone who runs in a race must follow the rules to get the crown. 5 And in the case of an athlete, no one is crowned without competing according to the rules. 5 If, moreover, any man, contend even in the games, he is not crowned, unless, lawfully, he contend;5 For he also that striveth for the mastery is not crowned, except he strive lawfully.5 An athlete is not crowned unless he competes according to the rules.5 And though a man strive for a mastery yet ys he not crouned except he strive laufully.5 and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;5 and if anyone also may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;5 And though a man stryue for a mastrye, yet is he not crowned, excepte he stryue laufully.5 a combatant does not receive the crown, unless he has observ'd the laws of the games. 5 Bronc riders won't take home a buckle if they don't get their mark out. They have to follow the rules to win. 6 The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.(C1) 6 The husbandman that laboureth, must bee first partaker of the fruites.

6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. 6 It is (k)the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.6 (C1)The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops. 6 The farmer who works hard should be the first person to get some of the food that was grown. 6 (C1)The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.6 (C1)The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.6 The hardworking farmer should be the first to receive his share of the crops. 6 And farmers who work hard are the first to eat what grows in their field. 6 The farmer who has done the hard work should be the first to receive a share of the harvest.

6 The husbandman must labour before partaking of the fruits. 6 The farmer who works hard deserves the first part of the harvest.6 The husbandman must labour before he receiue the fruites.

 
adsfree-icon
Ads FreeProfile