the Second Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
2 Timothy 1
Greeting
1 Paul,(C1) an apostle of Christ Jesus by God’s will,(C2) for the sake of the promise of life(C3) in Christ Jesus:
1 Paul an Apostle of Iesus Christ by the will of God, according to the promise of life, which is in Christ Iesus,
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
Greeting
1 Paul, (a)an apostle of Christ Jesus (b)by the will of God according to (c)the promise of the life that is in Christ Jesus,
Timothy Charged to Guard His Trust
1 Paul, (C1)an apostle of (C2)Christ Jesus (F1)(C3)by the will of God, according to the promise of (C4)life in Christ Jesus,
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God. God sent me to tell about the promise of life that is in Christ Jesus.
Timothy Charged to Guard His Trust
1 Paul, (C1)an apostle of (C2)Christ Jesus (F1)(C3)by the will of God, according to the promise of (C4)life in Christ Jesus,
Guard the Treasure Entrusted to You
1 Paul, (C1)an apostle of (C2)Christ Jesus (F1)(C3)by the will of God, according to the promise of (C4)life in Christ Jesus,
Paul’s Greeting to Timothy
(1 Timothy 1:1-2)
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus.
God himself chose me to be an apostle, and he gave me the promised life that Jesus Christ makes possible.
1 From: Sha'ul, an emissary of the Messiah Yeshua by God's will, which holds forth a promise of life through being united with Messiah Yeshua
1 Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, according to promise of life, the [life] which [is] in Christ Jesus,
1 Greetings from Paul, an apostle of Christ Jesus. I am an apostle because God wanted me to be. God sent me to tell people about the promise of life that is in Christ Jesus.
1 Paul an Apostle of Iesus Christ, by the will of God, according to the promesse of life which is in Christ Iesus,
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God and by the promise of life which is in Jesus Christ,
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, sent to proclaim the promised life which we have in union with Christ Jesus—
Greeting
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
1 Paul an apostle of Jesus Christ by the will of God according to the promise of life which is in Christ Jesus,
Timothy Charged to Guard His Trust
1 Paul, (C1)an apostle (special messenger, personally chosen representative) of (C2)Christ Jesus (the Messiah, the Anointed) (C3)by the will of God, according to the promise of (C4)life that is in Christ Jesus,
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, in the hope of the life which is in Christ Jesus,
1 Sha'ul, an apostle of Yeshua the Messiah through the will of God, according to the promise of the life which is in Messiah Yeshua,
1 From[fn] Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,[xr]
1 PAULOS, an apostle of Jeshu Meshiha by the will of Aloha, and on account of the promise of life which is in Jeshu Meshiha,
1 PAUL, a legate of Jesus the Messiah by the pleasure of God, according to the promise of life which is in Jesus the Messiah;
1 Paul an Apostle of Iesus Christe by the wyll of God, according to the promise of lyfe, which is in Christ Iesus,
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
1 Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God, according to the promise of eternal life,
1 Paul, an Apostle of Christ Jesus, by the will of God, for proclaiming the promise of the Life which is in Christ Jesus:
1 Poul, apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, bi the biheest of lijf that is in Crist Jhesu,
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
Salutation
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to further the promise of life in Christ Jesus,
1 Paul, an apostle of Jesus Christ [fn] by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
Greetings from Paul
1 This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus. I have been sent out to tell others about the life he has promised through faith in Christ Jesus.
1 This letter is from Paul, a missionary of Jesus Christ. God has sent me to tell that He has promised life that lasts forever through Christ Jesus.
Salutation
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, for the sake of the promise of life that is in Christ Jesus,
1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through the will of God, - according to the promise of life in Christ Jesus; -
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus:
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
1 Paul an Apostle of Iesu Christ by the will of God to preache the promes of lyfe which lyfe is in Christ Iesu.
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that [is] in Christ Jesus,
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that [is] in Christ Jesus,
1 Paul an Apostle of Iesus Christ, by the wyll of God, to preach the promes of ye life which is in Christ Iesu.
1 Paul an apostle of Jesus Christ, appointed by God to declare the promise, which Jesus Christ has made of eternal life; 1-2 I, Paul, am on special assignment for Christ, carrying out God's plan laid out in the Message of Life by Jesus. I write this to you, Timothy, the son I love so much. All the best from our God and Christ be yours!
1 I, Paul, a cowboy for Christ, chosen by God, gather the lost and bring back those who have strayed away by telling others of the life promised to those who put their faith in Jesus.
2 To Timothy, my dearly loved son.
2 To Timothie my dearely beloued sonne: grace, mercie, and peace from God the Father, and Christ Iesus our Lord.2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 To Timothy, (d)my beloved child:
(e)Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 To (C1)Timothy, my beloved (F1)(C2)son: (C3)Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 To Timothy, a dear child to me:
Grace, mercy, and peace to you from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 To (C1)Timothy, my beloved (F1)(C2)son: (C3)Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 To (C1)Timothy, my beloved (C2)child: (C3)Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 Timothy, you are like a dear child to me. I pray that God our Father and our Lord Christ Jesus will be kind and merciful to you and will bless you with peace!
2 To: Timothy, my dear son:
Grace, mercy and shalom from God the Father and the Messiah Yeshua, our Lord.
2 to Timotheus, [my] beloved child: grace, mercy, peace, from God [the] Father, and Christ Jesus our Lord.
2 To Timothy, a dear son to me.
Grace, mercy, and peace to you from God the Father and from Christ Jesus our Lord.2 To Timotheus my beloued sonne: Grace, mercie and peace from God the Father, and from Iesus Christ our Lorde.2 To Ti-mo''the-us, a dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Jesus Christ our LORD.
2 (a)To Timothy, my dear son:
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace. 2 to Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 to my beloved child Timothy: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 to (C1)Timothy, my beloved (C2)son: (C3)Grace, mercy, and peace inner calm and spiritual well-being from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 To Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and shalom, from God, the Father, and Messiah Yeshua, our Lord. 2 to Timothy, my dear child. May grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord be yours![xr] 2 to Timotheos my beloved son: grace and mercies and peace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.2 to Timothy a beloved son; grace, and mercy, and peace, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah.2 To Timothie a beloued sonne: Grace, mercy, and peace, from God the father, and Christe Iesus our Lorde.2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. 2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God, the Father, and Christ Jesus, our Lord. 2 which is by Jesus Christ, To Timotheus, my beloved son, grace, mercy, peace from God the Father and Jesus Christ our Lord.2 To Timothy my dearly-loved child. May grace, mercy and peace be granted to you from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 to Tymothe, his moost dereworthe sone, grace, merci, and pees of God the fadir, and of Jhesu Crist, oure Lord.2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. 2 to Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!2 To Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 I am writing to Timothy, my dear son.
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace. 2 I am writing to you, Timothy. You are my much-loved son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you His loving-favor and loving-kindness and peace.
2 To Timothy, my beloved child:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 Unto Timothy, my beloved child: Favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord.2 To Timothy, my dearly beloved son. Grace, mercy and peace, from God the Father and from Christ Jesus our Lord.2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 To Timothe his beloved sonne.Grace mercy and peace from God the father and from Christ Iesu oure Lorde.2 to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!2 to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord!2 To my deare sonne Timotheus. Grace, mercy, and peace from God the father and from Christ Iesu oure LORDE.2 to Timothy, my dear son, grace, mercy and peace from God the father, and from Jesus Christ our Lord.
2 To Timothy, a man who is like a son, may you ride in grace, love in mercy, and live in peace that comes from God through Christ Jesus.
Grace, mercy, and peace(C1) from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Thanksgiving
3 I thank God, whom I serve with a clear conscience(C1) as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day.(C2) 3 I thanke God, whom I serue from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I haue remembrance of thee in my prayers night and day,
3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Guard the Deposit Entrusted to You
3 (f)I thank God (g)whom I serve, as did my ancestors, (h)with a clear conscience, as I remember you (i)constantly in my prayers night and day.
3 (C1)I thank God, whom I (C2)serve with a (C3)clear conscience (F1)the way my forefathers did, (C4)as I constantly remember you in my (F2)prayers night and day,
Encouragement for Timothy
3 I thank God as I always mention you in my prayers, day and night. I serve him, doing what I know is right as my ancestors did.
3 (C1)I thank God, whom I (C2)serve with a (C3)clear conscience (F1)the way my forefathers did, (C4)as I constantly remember you in my (F2)prayers night and day,
3 (C1)I am grateful to God, whom I (C2)serve with a (C3)clear conscience (F1)the way my forefathers did, (C4)as I unceasingly remember you in my (F2)prayers night and day,
Encouragement to Be Faithful
3 I thank God, whom I serve with a clear conscience as did my forefathers, as I constantly remember you night and day in my prayers.Do Not Be Ashamed of the Lord
3 Night and day I mention you in my prayers. I am always grateful for you, as I pray to the God my ancestors and I have served with a clear conscience.
3 I give thanks to God, whom, like my forbears, I worship with a clean conscience, as I regularly remember you in my prayers night and day.
3 I am thankful to God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,
Thanksgiving and Encouragement
3 I always remember you in my prayers day and night. And in these prayers I thank God for you. He is the God my ancestors served, and I have always served him with a clear conscience.3 I thanke God, whom I serue from mine elders with pure conscience, that without ceasing I haue remembraunce of thee in my praiers night and day,3 I thank God, whom I have served from boyhood with a pure conscience, that I have always remembered you in my prayers night and day.
Thanksgiving and Encouragement
3 I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did. I thank him as I remember you always in my prayers night and day.
Timothy's Spiritual Heritage
3 I am thankful[a] to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did[b], when I remember you constantly[c] in my prayers night and day, 3 I have thanks to God, whom I worship from my forebears in a pure conscience, how unceasingly I have remembrance concerning you in my petitions night and day,
3 (C1)I thank God, whom I (C2)worship and serve with a (C3)clear conscience the way my forefathers did, (C4)as I constantly remember you in my prayers night and day,
3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day 3 I give praise to God, whose servant I have been, with a heart free from sin, from the time of my fathers, because in my prayers at all times the thought of you is with me, night and day3 I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day 3 I constantly thank my God - whom I serve[fn] with a clear conscience, as my ancestors did - when I remember you in my prayers night and day,[xr] 3 I thank Aloha, whom I serve from my fathers with a pure conscience, that constantly I remember thee in my prayers of the night and of the day;3 I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I continually remember thee in my prayers, by night and by day:3 I thanke God whom I worshippe from [my] forefathers in pure conscience, that without ceassyng I haue remembrauce of thee in my prayers night & day3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day 3 I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I have remembrance of thee in my prayers without ceasing night and day,3 I thank God, whom I serve with a pure conscience--as my forefathers did--that night and day I unceasingly remember you in my prayers,3 I do thankyngis to my God, to whom Y serue fro my progenytouris in clene conscience, that with outen ceessyng Y haue mynde of thee in my preyeris,3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of you in my supplications, night and day3 I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Thanksgiving and Charge to Timothy
3 I am thankful to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did, when I remember you in my prayers as I do constantly night and day. 3 I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,
Encouragement to Be Faithful
3 Timothy, I thank God for you—the God I serve with a clear conscience, just as my ancestors did. Night and day I constantly remember you in my prayers.
Timothy's Special Gift
3 I thank God for you. I pray for you night and day. I am working for God the way my early fathers worked. My heart says I am free from sin.
Thanksgiving and Encouragement
3 I am grateful to God—whom I worship with a clear conscience, as my ancestors did—when I remember you constantly in my prayers night and day. 3 Grateful, am I, unto God, - unto whom I am rendering divine service from my progenitors in a pure conscience, that, incessant, hold I the remembrance, concerning thee, in my supplications; day and night,3 I give thanks to God, whom I serve from my forefathers, with a pure conscience, that without ceasing I have a remembrance of thee in my prayers, night and day.3 I thank God whom I serve with a clear conscience, as did my fathers, when I remember you constantly in my prayers.3 I thanke god whom I serve from myne elders with pure consciece that with out ceasynge I make mencion of the in my prayres nyght and daye3 I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,3 I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that I unceasingly have remembrance concerning you in my supplications night and day,3 I thanke God, whome I serue fro my fore elders in a pure conscience, that without ceassynge I make mencion of the in my prayers night and daye:3 When I remember you, as I continually do in my prayers night and day, I give thanks to God, whom I serve with a pure conscience, after the example of my fore-fathers. 3-4 Every time I say your name in prayer—which is practically all the time—I thank God for you, the God I worship with my whole life in the tradition of my ancestors. I miss you a lot, especially when I remember that last tearful good-bye, and I look forward to a joy-packed reunion.
3 Timothy, I am more thankful to God for you than you'll ever know. I ride through this world with a clear conscience and my head held high, just like my granddaddies did. There's not a day that goes by that I don't pray for you. Keep Your Chin up and Your Toes Out
4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; 4 (j)As I remember your tears, (k)I long to see you, that I may be filled with joy.4 (C1)longing to see you, (C2)even as I recall your tears, so that I may be filled with joy. 4 Remembering that you cried for me, I want very much to see you so I can be filled with joy. 4 (C1)longing to see you, (C2)even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.4 (C1)longing to see you, (C2)having remembered your tears, so that I may be filled with joy,4 Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy. 4 I remember how you cried, and I want to see you, because that will make me truly happy. 4 I am reminded of your tears, and I long to see you, so that I might be filled with joy.
4 earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy; 4 I remember that you cried for me. I want very much to see you so that I can be filled with joy.4 Desiring to see thee, mindefull of thy teares, that I may be filled with ioy:4 I am anxious to see you; I still remember your tears; I am filled with joy, 4 I remember your tears, and I want to see you very much, so that I may be filled with joy. 4 longing to see you as I[d] remember your tears, so that I may be filled with joy, 4 longing to see you, being reminded of your tears, that I may be filled with joy,4 and as I recall your tears, (C1)I long to see you (C2)so that I may be filled with joy. 4 longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with [a]joy; 4 Desiring to see you, keeping in my memory your weeping, so that I may be full of joy;4 longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy; 4 recalling your tears and longing to see you so that I can be filled with joy.[xr] 4 and have longed to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy:4 and I desire to see thee, and I call to mind thy tears; that I may be filled with joy,4 Desiryng to see thee, myndefull of thy teares: that I may be fylled with ioy.4 longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy; 4 longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy; 4 Longing to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;4 being always mindful of your tears, and longing to see you that I may be filled with joy.4 niyt and dai, desirynge to se thee; hauynge mynde of thi teeris, that Y be fillid with ioye.4 longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; 4 As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy. 4 greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy, 4 I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again. 4 When I remember your tears, it makes me want to see you. That would fill me with joy. 4 Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy. 4 longing to see thee, being mindful of thy tears, - in order that, with joy, I may be filled:4 Desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy:4 As I remember your tears, I long night and day to see you, that I may be filled with joy.4 desyrynge to se the myndfull of thy teares: so that I am filled with ioye4 desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,4 desiring to see you greatly, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,4 and longe to se the (whan I remembre thy teares) so that I am fylled with ioye,4 when I call to mind your affliction, it makes me ardently desire the exceeding pleasure I shall have in seeing you: 4 I can't wait to see you again. I remember the tears we shared when we shook hands and said goodbye. That memory will stay with me until it can be replaced with another handshake when we meet again.
5 I recall your sincere faith(C1) that first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice(C2) and now, I am convinced, is in you also.5 When I call to remembrance the vnfained faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice: and I am perswaded that in thee also.5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. 5 I am reminded of (l)your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and (m)your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.5 (F1)For I am mindful of the (C1)sincere faith within you, which first dwelled in your grandmother Lois and (C2)your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well. 5 I remember your true faith. That faith first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I know you now have that same faith. 5 (F1)For I am mindful of the (C1)sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and (C2)your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.5 (F1)being reminded of the (C1)unhypocritical faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and (C2)your mother Eunice, and I am convinced that it is in you as well.5 I am reminded of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced is in you as well.
Patience in Persecution
(Matthew 10:16-25 5 I also remember the genuine faith of your mother Eunice. Your grandmother Lois had the same sort of faith, and I am sure that you have it as well. 5 I recall your sincere trust, the same trust that your grandmother Lois and your mother Eunice had first; and I am convinced that you too now have this trust.
5 calling to mind the unfeigned faith which [has been] in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also. 5 I remember your true faith. That kind of faith first belonged to your grandmother Lois and to your mother Eunice. I know you now have that same faith.5 When I call to remembrance the vnfained faith yt is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and am assured that it dwelleth in thee also.5 Especially when I am reminded of your true faith, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am sure now in you also. 5 (b)I remember the sincere faith you have, the kind of faith that your grandmother Lois and your mother Eunice also had. I am sure that you have it also. 5 remembering the[e] sincere faith in you, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that is in you also, 5 taking recollection of the unpretended faith in you, which first dwelt in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am assured that it is also in you.5 I remember your (C1)sincere and unqualified faith the surrendering of your entire self to God in Christ with confident trust in His power, wisdom and goodness, a faith which first lived in the heart of your grandmother Lois and (C2)your mother Eunice, and I am confident that it is in you as well. 5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also. 5 Having in mind your true faith, which first was in your mother's mother Lois, and in your mother Eunice, and, I am certain, is now in you.5 having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also. 5 I am reminded of your sincere faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that this faith[fn] also lives in you.[xr] 5 in remembrance of thee (and) of thy true faith which dwelt first in the mother of thy mother Lois, and in thy mother Eunika, and which, I am persuaded, (is) in thee also.5 by the recollection which I have, by thy genuine faith, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and also, I am persuaded, in thee.5 When I call to remembraunce the vnfaigned fayth that is in thee, whiche dwelt first in thy graundmother Lois, and in thy mother Eunica: and I am assured that [it dwelleth] in thee also.5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also. 5 having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also. 5 Remembering the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; I am persuaded in thee also.5 For I recall the sincere faith which is in your heart--a faith which dwelt first in your grandmother Lois and then in your mother Eunice, and, I am fully convinced, now dwells in you also.5 And Y bithenke of that feith, that is in thee not feyned, which also dwellide firste in thin aunte Loide, and in thi modir Eunyce. And Y am certeyn, that also in thee.5 having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and, I am persuaded, in you also.5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. 5 I recall your sincere faith that was alive first in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am sure is in you.5 when I call to remembrance the genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
5 I remember your genuine faith, for you share the faith that first filled your grandmother Lois and your mother, Eunice. And I know that same faith continues strong in you. 5 I remember your true faith. It is the same faith your grandmother Lois had and your mother Eunice had. I am sure you have that same faith also. 5 I am reminded of your sincere faith, a faith that lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, lives in you. 5 A reminder, having received, of the unfeigned faith, that is in thee, - such, as dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, - I am persuaded, moreover, that it dwelleth , in thee also.5 Calling to mind that faith which is in thee unfeigned, which also dwelt first in thy grandmother Lois and in thy mother Eunice, and I am certain that in thee also.5 I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lo'is and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you.5 whe I call to remembraunce the vnfayned fayth that is in the which dwelt fyrst in thy graumoder Lois and in thy mother Eunica: and am assured that it dwelleth in the also.5 taking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.5 taking remembrance of the unhypocritical faith that is in you, that first dwelt in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and I am persuaded that also in you.5 whan I call to remembraunce the vnfayned faith that is in the, which dwelt first in thy graundemother Lois, and in thy mother Eunica: And am assured, that it dwelleth in ye also.5 especially when I reflect upon the sincerity of your faith, and the attachment your grand-mother Lois first show'd, and then your mother Eunice, examples which I am persuaded you will follow. 5-7 That precious memory triggers another: your honest faith—and what a rich faith it is, handed down from your grandmother Lois to your mother Eunice, and now to you! And the special gift of ministry you received when I laid hands on you and prayed—keep that ablaze! God doesn't want us to be shy with his gifts, but bold and loving and sensible.
5 I recall how authentic your faith was. Your grandmother Lois and your momma, Eunice, did a good job of raising you right. Their faith continues to be strong living within you.
6 Therefore, I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.(C1)
6 Wherefore I put thee in remembrance, that thou stirre vp the gift of God which is in thee, by the putting on of my hands.
6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. 6 For this reason I remind you (n)to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,6 For this reason I remind you to kindle afresh (C1)the gift of God which is in you through (C1)the laying on of my hands. 6 This is why I remind you to keep using the gift God gave you when I laid my hands on[a] you. Now let it grow, as a small flame grows into a fire. 6 For this reason I remind you to kindle afresh (C1)the gift of God which is in you through (C1)the laying on of my hands.6 For this reason I remind you to kindle afresh (C1)the gift of God which is in you through (C1)the laying on of my hands.)
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. 6 So I ask you to make full use of the gift that God gave you when I placed my hands on you.[a] Use it well.
6 For this reason, I am reminding you to fan the flame of God's gift, which you received through s'mikhah from me.
6 For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.