the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
2 Thessalonians 1
Greeting
1 Paul, Silvanus,(F1)(C1) and Timothy:(C2)
1 Paul and Siluanus, and Timotheus vnto the Church of the Thessalonias, in God our Father, and the Lord Iesus Christ:
1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
Greeting
1 (a)Paul, Silvanus, and Timothy,
To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
Giving Thanks for Faith and Perseverance
1 (C1)Paul, (C2)Silvanus, and (C3)Timothy,
1 From Paul, Silas, and Timothy.
To the church in Thessalonica in God our Father and the Lord Jesus Christ:
Thanksgiving for Faith and Perseverance
1 (C1)Paul and (C2)Silvanus and (C3)Timothy,
Greetings of Grace and Thanksgiving
1 (C1)Paul and (C2)Silvanus and (C3)Timothy,
Greetings to the Thessalonians
(1 Thessalonians 1:1-10; Philemon 1:1-3)
1 Paul, Silvanus(a), and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
1 From Paul, Silas,[a] and Timothy.
To the church in Thessalonica, the people of God our Father and of the Lord Jesus Christ.
1 From: Sha'ul, Sila and Timothy
To: The Messianic Community of the Thessalonians, united with God our Father and the Lord Yeshua the Messiah:
1 Paul and Silvanus and Timotheus to the assembly of Thessalonians in God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
1 Greetings from Paul, Silas, and Timothy.
To the church of those in Thessalonica, who are in God our Father and the Lord Jesus Christ.
1 Paul and Siluanus, and Timotheus, vnto the Church of the Thessalonians, which is in God our Father, and in the Lord Iesus Christ:
1 PAUL, and Sil-va''nus, and Ti-mo''theus, unto the Church of the Thes-salo''ni- ans in God our Father and our LORD Jesus Christ:
1 (a)From Paul, Silas, and Timothy—
To the people of the church in Thessalonica, who belong to God our Father and the Lord Jesus Christ:
Greeting
1 Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
1 Paul and Silvanus and Timothy to the assembly of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
Thanksgiving for Faith and Perseverance
1 (C1)Paul, (C2)Silvanus (Silas), and (C3)Timothy,
1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;
1 Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
1 Sha'ul, Sila, and Timothy, To the assembly of the Thessalonians in God, our Father, and the Lord Yeshua the Messiah:
1 From[fn] Paul, Silvanus,[fn] and Timothy, to the church of the Thessalonians in union with God our Father and the Lord Jesus Christ.[xr]
1 PAULOS, and Sylvanos, and Timotheos, to the church of the Thesalonikoyee, which is in Aloha our Father, and our Lord Jeshu Meshiha.
1 PAUL and Sylvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians, which is in God our Father and our Lord Jesus the Messiah:
1 Paul and Siluanus and Timotheus, vnto the Church of the Thessalonians in God our father, and the Lord Iesus Christe:
1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;
1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the assembly of the Thessalonians in God, our Father, and the Lord Jesus Christ:
1 Paul and Silvanus and Timotheus to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
1 Paul, Silas, and Timothy: To the Church of the Thessalonians which is in God our Father and the Lord Jesus Christ.
1 Poul, and Siluan, and Tymothe, to the chirche of Tessalonicensis, in God oure fadir,
1 Paul, and Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;
1 Paul, and Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
Salutation
1 From Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
Greetings from Paul
1 This letter is from Paul, Silas,[a] and Timothy.
We are writing to the church in Thessalonica, to you who belong to God our Father and the Lord Jesus Christ.
1 This letter is from Paul and Silas and Timothy. It is to the church in the city of Thessalonica that belongs to God the Father and the Lord Jesus Christ.
Salutation
1 Paul, Silvanus, and Timothy,
To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
1 Paul and Silvanus and Timothy - unto the assembly of Thessalonians, in God our Father and Lord Jesus Christ, -
1 Paul and Sylvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians. In God our Father and the Lord Jesus Christ,
1 Paul, Silva'nus, and Timothy, To the church of the Thessalo'nians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
1 Paul Syluanus and Timotheus. Vnto the congregacion of the Tessalonyans which are in God oure father and in the Lorde Iesus Christ.
1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, to the assembly of Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ:
1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, to the assembly of Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ:
1 Pavl and Siluanus and Timotheus. To the congregacion of ye Tessalonias in God oure father and in the LORDE Iesus Christ.
1 Paul, Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians, that believe in God our father, and in the Lord Jesus Christ. 1-2 I, Paul, together with Silas and Timothy, greet the church of the Thessalonian Christians in the name of God our Father and our Master, Jesus Christ. Our God gives you everything you need, makes you everything you're to be.
1 Hey, boys! It's Paul, Silas, and Timothy again. This goes out to all the cowboys and cowgirls in Thessalonica who ride for the Father, Son, and Holy Ghost.
To the church of the Thessalonians(C3) in God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Grace vnto you, and peace from God our Father, and the Lorde Iesus Christ.2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 (C1)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.2 (C1)Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
2 (C1)Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
2 Grace to you and shalom from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah.
2 Grace to you, and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
2 Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.2 Grace be with you, & peace fro God our Father, and from the Lorde Iesus Christ.2 Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our LORD Jesus Christ.
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace. 2 Grace to you and peace from God the Father[a] and the Lord Jesus Christ.2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 (C1)Grace to you and peace inner calm and spiritual well-being from God the Father and the Lord Jesus Christ.
2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.2 Grace to you and shalom from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah. 2 May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours![xr] 2 Grace be with you, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.2 Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.2 Grace vnto you and peace from God our father, & the Lorde Iesus Christe.2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. 2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 2 Grace be unto you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ.2 May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 and in the Lord Jhesu Crist, grace to you and pees of God, oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. 2 Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ!2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 May God our Father[b] and the Lord Jesus Christ give you grace and peace. 2 May you have loving-favor and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
2 Grace to you and peace from God our[a] Father and the Lord Jesus Christ.2 Favour unto you, and peace, from God our Father and Lord Jesus Christ.2 Grace unto you: and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.2 Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ.2 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!2 Grace be with you, and peace from God oure father, and from the LORDE Iesus Christ.2 favour and peace be with you from God our father, and from the Lord Jesus Christ.
2 We are hoping and praying God is giving you the grace and mercy of our Lord Jesus Christ.
God’s Judgment and Glory
3 We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, since your faith is flourishing and the love(C1) each one of you has for one another(C2) is increasing.(C3) 3 Wee are bound to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the charitie of euery one of you al towards each other aboundeth:
3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
Thanksgiving
3 (b)We ought always to give thanks to God for you, brothers,[a] as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.
3 We ought always (C1)to give thanks to God for you, (C2)brothers and sisters, as is only fitting, because your faith is increasing abundantly, and the (C3)love of each and every one of you toward one another grows ever greater.
Paul Talks About God's Judgment
3 We must always thank God for you, brothers and sisters. This is only right, because your faith is growing more and more, and the love that every one of you has for each other is increasing.
3 We ought always (C1)to give thanks to God for you, (C2)brethren, as is only fitting, because your faith is greatly enlarged, and the (C3)love of each one of you toward one another grows ever greater;
3 We ought always (C1)to give thanks to God for you, (C2)brothers, as is only fitting, because your faith is growing abundantly, and the (C3)love of each one of you all toward one another increases all the more,3 We are obligated to thank God for you all the time, brothers, as is fitting, because your faith is growing more and more, and your love for one another is increasing.
When Christ Returns
3 My dear friends, we always have good reason to thank God for you, because your faith in God and your love for each other keep growing all the time.
3 We have to keep thanking God for you always, brothers, as is appropriate; because your trust continues to grow greater, and the love you each have for one another continues to increase.
3 We ought to thank God always for you, brethren, even as it is meet, because your faith increases exceedingly, and the love of each one of you all towards one another abounds;
3 We thank God for you always. And that's what we should do, because you give us good reason to be thankful: Your faith is growing more and more. And the love that every one of you has for each other is also growing.3 We ought to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the loue of euery one of you toward another, aboundeth,3 We are bound to give thanks to God always for you, my brethren, as it is appropriate to do, because your faith grows exceedingly, and the love of all of you for one another increases;
The Judgment at Christ's Coming
3 Our friends, we must thank God at all times for you. It is right for us to do so, because your faith is growing so much and the love each of you has for the others is becoming greater.
Thanksgiving for the Thessalonian Believers
3 We ought to give thanks to God always concerning you, brothers, just as it is fitting, because your faith is flourishing and the love of each one of you all toward one another is increasing 3 Brothers, we are bound to give thanks to God always concerning you, even as it is right, because your faith grows exceedingly, and the love of each one of you multiplies toward one another,
3 We ought always and indeed are morally obligated as those in debt (C1)to give thanks to God for you, (F1)(C2)brothers and sisters, as is fitting, because your faith is growing ever greater, and the unselfish (F2)(C3)love of each one of you toward one another is continually increasing.
3 We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth; 3 It is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, because of the great increase of your faith, and the wealth of your love for one another;3 We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds; 3 At all times we are obligated to thank God for you, brothers. It is right to do this[fn] because your faith is growing all the time and the love of every one of you for each other is increasing.[xr] 3 To give thanks we owe to Aloha at all time on behalf of you, my brethren, as it is proper; because your faith greatly increaseth, and the love of you all, of every man toward his neighbour, enlargeth;3 We are bound to give thanks to God always, on your account, my brethren, as it is proper; because your faith groweth exceedingly, and, in you all, the love of each for his fellow increaseth.3 We are bound to thanke God alwayes for you brethren, as it is meete, because that your fayth groweth exceedyngly, and the loue of euery one of you toward another aboundeth:3 We are bound to give thanks to God alway for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth; 3 We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds; 3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because your faith groweth exceedingly, and the love of every one of you all toward each other aboundeth.3 Unceasing thanks are due from us to God on your behalf, brethren. They are appropriate because your faith is growing greatly, and the love of every one of you for all the others goes on increasing.3 We owen to do thankyngis eueremore to God for you, britheren, so as it is worthi, for youre feith ouer wexith, and the charite of ech of you to othere aboundith.3 We are bound to give thanks to God always for you, brothers, even as it is meet, for that your faith grows exceedingly, and the love of each one of you all toward one another abounds;3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all towards each other aboundeth;
Thanksgiving
3 We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater. 3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all abounds toward each other,
Encouragement during Persecution
3 Dear brothers and sisters,[c] we can't help but thank God for you, because your faith is flourishing and your love for one another is growing.
3 We must give thanks to God for you always, Christian brothers. It is the right thing to do because your faith is growing so much. Your love for each other is stronger all the time.
Thanksgiving
3 We must always give thanks to God for you, brothers and sisters,[b] as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing. 3 We are bound, to be giving thanks, unto God, continually, concerning you, brethren, even as it is, meet; because your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all one to another aboundeth,3 We are bound to give thanks always to God for you, brethren, as it is fitting, because your faith groweth exceedingly and the charity of every one of you towards each other aboundeth.3 We are bound to give thanks to God always for you, brethren, as is fitting, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.3 We are bounde to thanke God all wayes for you brethren as it is mete because that youre fayth groweth excedyngly and every one of you swymmeth in love towarde another betwene youre selves 3 We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another;3 We always ought to give thanks to God for you, brothers, as it is fitting, because your faith increases greatly, and the love of each one of you all abounds to one another,3 We are bounde to thanke God allwayes for you brethren, as it is mete: because that youre faith groweth exceadingly, and the loue of euery one of you increaseth towarde another amoge youre selues,3 We are oblig'd, my brethren, to render thanks to God continually upon your account, as it is but just; since your faith still improves, and your mutual love is always increasing. 3-4 You need to know, friends, that thanking God over and over for you is not only a pleasure; it's a must. We have to do it. Your faith is growing phenomenally; your love for each other is developing wonderfully. Why, it's only right that we give thanks. We're so proud of you; you're so steady and determined in your faith despite all the hard times that have come down on you. We tell everyone we meet in the churches all about you.
3 We can't help but be proud of y'all because of your faith and love for one another. Getting Back On
4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: 4 Therefore (c)we ourselves boast about you (d)in the churches of God for your steadfastness and faith (e)in all your persecutions and in the afflictions that you are enduring.4 As a result, we ourselves (C1)speak proudly of you among (C2)the churches of God for your (F1)perseverance and faith (F2)(C2)in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure. 4 So we brag about you to the other churches of God. We tell them about the way you continue to be strong and have faith even though you are being treated badly and are suffering many troubles.4 therefore, we ourselves (C1)speak proudly of you among (C2)the churches of God for your (F1)perseverance and faith (C2)in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure.4 so that we ourselves (C1)boast about you among (C2)the churches of God for your (F1)perseverance and faith (C2)in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure.4 That is why we boast among God’s churches about your perseverance and faith in the face of all the persecution and affliction you are enduring. 4 That's why we brag about you to all of God's churches. We tell them how patient you are and how you keep on having faith, even though you are going through a lot of trouble and suffering. 4 Therefore, we boast about you in the congregations of God because of your perseverance and trust in all the persecutions and troubles you are going through.
4 so that we ourselves make our boast in you in the assemblies of God for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations, which ye are sustaining; 4 So we tell the other churches of God how proud we are of you. We tell them how you patiently continue to be strong and have faith, even though you are being persecuted and are suffering many troubles.4 So that we our selues reioyce of you in the Churches of God, because of your patience & faith in al your persecutions & tribulatios that ye suffer,4 So that even we ourselves boast of you in the churches of God over your faith and patience in all your persecutions and tribulations that you endure; 4 That is why we ourselves boast about you in the churches of God. We boast about the way you continue to endure and believe through all the persecutions and sufferings you are experiencing. 4 so that we ourselves boast in you in the churches of God about your patient endurance and faith in all your persecutions and the afflictions that you are enduring, 4 so as for us to boast ourselves in you in the assemblies of God for your patience and faith in all your persecutions, and the afflictions which you endure,4 Therefore, we (C1)speak of you with pride among (C2)the churches of God for your steadfastness your unflinching endurance, and patience and your firm faith (C2)in the midst of all the persecution and crushing distress which you endure. 4 so that we ourselves glory in you in the churches of God for your [a]patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure; 4 So that we ourselves take pride in you in the churches of God for your untroubled mind and your faith in all the troubles and sorrows which you are going through;4 so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure. 4 As a result, we boast about you among God's churches - about your endurance and faith through all the persecutions and afflictions you are experiencing.[xr] 4 as that we also boast of you in the churches of Aloha, of your faith and of your patience, in all your persecution and your affliction which you endure;4 Insomuch that we also boast of you in the churches of God, on account of your faith, and your patience in all the persecution and trials that ye endure;4 So that we our selues reioyce in you in the Churches of God, ouer your pacience and faith in all your persecutions and tribulations that ye suffer,4 so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure; 4 so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure. 4 So that we ourselves glory of you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and sufferings which ye endure:4 It so increases that we ourselves make honourable mention of you among the Churches of God because of your patience and faith amid all your persecutions and amid the afflictions which you are enduring.4 So that we silf glorien in you in the chirchis of God, for youre pacience and feith in alle youre persecuciouns and tribulaciouns.4 so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure;4 So that we ourselves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: 4 As a result we ourselves boast about you in the churches of God for your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions you are enduring.4 so that we ourselves boast of you among the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure, 4 We proudly tell God's other churches about your endurance and faithfulness in all the persecutions and hardships you are suffering. 4 We are proud of you and tell the other churches about you. We tell them how your faith stays so strong even when people make it hard for you and make you suffer. 4 Therefore we ourselves boast of you among the churches of God for your steadfastness and faith during all your persecutions and the afflictions that you are enduring.4 So that, we ourselves, in you, are boasting, in the assemblies of God, over your endurance and faith in all your persecutions and tribulations which ye are sustaining: - 4 So that we ourselves also glory in you in the churches of God, for your patience and faith, and in all your persecutions and tribulations: which you endure4 Therefore we ourselves boast of you in the churches of God for your steadfastness and faith in all your persecutions and in the afflictions which you are enduring.4 so yt we oureselves reioyce of you in the congregacions of God over youre pacience and fayth in all youre persecucions and tribulacios that ye suffre 4 so that we ourselves do glory in you in the assemblies of God, for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations that ye bear;4 so that we ourselves glory in you in the assemblies of God, for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations that you bear—4 so that we oure selues make oure boast of you (in the congregacions of God) of youre paciece and faith in all youre persecucions and troubles that ye suffre,4 so that you are the subject of our glorying in the churches of God, for the constancy of your faith, under all the persecutions and afflictions you endure from men, 4 We pass along how proud we are of you to the other outfits riding for the same brand we do. We commend y'all for always finishing what you've started and getting back on no matter how hard life has bucked you off. 5 It is clear evidence of God’s righteous(C1) judgment(C2) that you will be counted worthy of God’s kingdom, for which you also are suffering,(C3)
5 Which is a manifest token of the righteous iudgement of God, that yee may bee counted worthy of the kingdome of God, for which yee also suffer;
5 Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
The Judgment at Christ's Coming
5 This is (f)evidence of the righteous judgment of God, that you may be (g)considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering—5 This is (F1)a (C1)plain indication of God's righteous judgment so that you will be (C2)considered worthy of the kingdom of God, for which you indeed are suffering.
5 This is proof that God is right in his judgment. He wants you to be counted worthy of his kingdom for which you are suffering. 5 This is a (C1)plain indication of God's righteous judgment so that you will be (C2)considered worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering.
God's Righteous Judgment
5 This is a (C1)plain indication of God's righteous judgment so that you will be (C2)considered worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering.Christ’s Coming
5 All this is clear evidence of God’s righteous judgment. And so you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.
5 All of this shows that God judges fairly and that he is making you fit to share in his kingdom for which you are suffering. 5 This is clear evidence that God's judgment is just; and as a result, you will be counted worthy of the Kingdom of God for which you are suffering.
5 a manifest token of the righteous judgment of God, to the end that ye should be counted worthy of the kingdom of God, for the sake of which ye also suffer;
Paul Tells About God's Judgment
5 This is proof that God is right in his judgment. He wants you to be worthy of his kingdom. Your suffering is for that kingdom.
5 Which is a manifest token of the righteous iudgement of God, that ye may be counted worthy of the kingdome of God, for the which ye also suffer.
5 As an example of the righteous judgment of God, that you may be made worthy of his kingdom, for which you also suffer.
5 All of this proves that God's judgment is just and as a result you will become worthy of his Kingdom, for which you are suffering. 5 a proof of the righteous judgment of God, so that you may be considered worthy of the kingdom of God, on behalf of which also you are suffering,
5 a clear token of the just judgment of God, for you to be counted worthy of the kingdom of God, for which you indeed suffer;5 This is a (C1)positive proof of the righteous judgment of God a sign of His fair verdict, so that you will be (C2)considered worthy of His kingdom, for which indeed you are suffering. 5 which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
5 Which is a clear sign of the decision which God in his righteousness has made; to give you a part in his kingdom, for which you have undergone this pain;
5 This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer.
5 This is evidence of God's righteous judgment and is intended to make you worthy of God's kingdom, for which you are suffering.[xr]
5 5 for a demonstration of the righteous judgment of God; that ye may be worthy of his kingdom, on account of which ye suffer. 5 [Which is] a token of the ryghteous iudgment of God, that ye may be counted woorthy of the kyngdome of God, for which ye also suffer. 5 [which is] a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: 5 This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer. 5 A manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be accounted, worthy of the kingdom of God; for which also ye suffer. 5 For these are a plain token of God's righteous judgement, which has in view your being deemed worthy of admission to God's Kingdom, for the sake of which, indeed, you are sufferers. 5 Whiche ye susteynen in to the ensaumple of the iust dom of God, that ye be had worthi in the kingdom of God, for which ye suffren. 5 [which is] a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer: 5 [Which is] a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: 5 This is evidence of God's righteous judgment, to make you worthy of the kingdom of God, for which in fact you are suffering. 5 which is manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer; 5 And God will use this persecution to show his justice and to make you worthy of his Kingdom, for which you are suffering. 5 God wants you to prove yourselves to be worth being in His holy nation by suffering for Him. 5 This is evidence of the righteous judgment of God, and is intended to make you worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering. 5 A proof of the righteous judgment of God, to the end ye may be counted worthy of the kingdom of God, in behalf of which ye are also suffering: - 5 For an example of the just judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which also you suffer. 5 This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be made worthy of the kingdom of God, for which you are suffering-- 5 which is a token of ye ryghtewes iudgemet of god that ye are counted worthy of the kyngdom of god for which ye also suffre. 5 a token of the righteous judgment of God, for your being counted worthy of the reign of God, for which also ye suffer, 5 a token of the righteous judgment of God, for your being counted worthy of the Kingdom of God, for which you also suffer, 5 which is a token of the righteous iudgment of God, that ye are counted worthy of the kyngdome of God, for the which ye also suffre. 5 by which you may be assur'd, that they will be punish'd by the divine justice, and that you shall be rewarded with the kingdom of God, for which you suffer; 5-10 All this trouble is a clear sign that God has decided to make you fit for the kingdom. You're suffering now, but justice is on the way. When the Master Jesus appears out of heaven in a blaze of fire with his strong angels, he'll even up the score by settling accounts with those who gave you such a bad time. His coming will be the break we've been waiting for. Those who refuse to know God and refuse to obey the Message will pay for what they've done. Eternal exile from the presence of the Master and his splendid power is their sentence. But on that very same day when he comes, he will be exalted by his followers and celebrated by all who believe—and all because you believed what we told you.5 And God is going to use these hard times y'all been experiencing to show his judgment on this world and that y'all are worthy of the great things he has planned for your eternity on a thousand hills. 6 since it is just for God to repay with affliction those who afflict you 6 Seeing it is a righteous thing with God to recompence tribulation to them that trouble you: 6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; 6 since indeed God considers it (h)just (i)to repay with affliction those who afflict you,6 (F1)For after all (C1)it is only right (F2)for God to repay with affliction those who afflict you, 6 God will do what is right. He will give trouble to those who trouble you. 6 (F1)For after all (C1)it is only just (F2)for God to repay with affliction those who afflict you,6 (F1)Since (C1)it is right (F2)for God to repay with affliction those who afflict you,6 After all, it is only right for God to repay with affliction those who afflict you, 6 It is only right for God to punish everyone who is causing you trouble, 6 For it is justice for God to pay back trouble to those who are troubling you, 6 if at least [it is a] righteous thing with God to render tribulation to those that trouble you,Encouragement in Persecution
The Judgment at Christ's Coming