Lectionary Calendar
Tuesday, April 29th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

2 Samuel 18

   |   

Absalom’s Defeat

1 David reviewed his troops and appointed commanders of thousands and of hundreds over them.

1 David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.

Absalom Dies in Battle

1 Then David mustered the people who were with him, and he appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

Absalom Killed

1 Then David mustered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

1 David counted his men and placed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

The Death of Absalom

1 David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.

Absalom's Death

1 David numbered the men who were with him and (C1)set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

Absalom Killed

1 Then David (F1)took a count of the people who were with him and (C1)appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

1 Then Dauid nombred the people that were with him, & set ouer them captaines of thousands and captaines of hundreths.

Joab Puts Absalom to Death

1 Then David (F1)numbered the people who were with him and (C1)set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

David Gets Ready for Battle

1 David divided his soldiers into groups of a hundred and groups of a thousand. Then he chose officers to be in command of each group.

1 David took a census of the people who were with him and appointed over them commanders of thousands and of hundreds.

1 And David marshalled the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

David Gets Ready for Battle

1 David counted his men and chose captains over 1000 and captains over 100 to lead them.

1 AND David numbered the people who were with him, and set over them commanders of thousands and captains of hundreds.

Absalom Is Defeated and Killed

1 King David brought all his men together, divided them into units of a thousand and of a hundred, and placed officers in command of them.

1 And David mustered the people who were with him, and he set over them commanders of hundreds.

1 And Dauid mustred the people yt was with him, and set captaynes ouer the, ouer thousandes and ouer hundreds.

1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

1 And David had the people who were with him numbered, and he put over them captains of thousands and captains of hundreds.

1 And Dauid numbred the people that were with him, and set captaynes of thousandes and of hundredes ouer them.

1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

1 And Dauid numbred the people that were with him, and set captaines of thousands, and captaines of hundreds ouer them.

1 And David numbered the people with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.

1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

Absalom Killed

1 Then David reviewed his troops and appointed over them commanders of hundreds and of thousands.

1 Therfor Dauid, whanne the puple `was biholdun, ordeynede tribunes and centuriouns on hem.

1 And David inspecteth the people who [are] with him, and setteth over them heads of thousands and heads of hundreds,

1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

1 And David numbered the people that [were] with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.

1 David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

1 And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

Absalom's Defeat and Death

1 David now mustered the men who were with him and appointed generals and captains[a] to lead them.

Absalom's Death

1 Then David numbered the people who were with him. He set over them leaders of thousands and of hundreds.

The Defeat and Death of Absalom

1 Then David mustered the men who were with him, and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

1 Then David mustered the people that were with him, - and set over them, captains of thousands, and captains of hundreds.

1 And David, having reviewed his people, appointed over them captains of thousands and of hundreds,

1 Then David mustered the men who were with him, and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

1 And David inspects the people who [are] with him, and sets over them heads of thousands and heads of hundreds,1-2 David organized his forces. He appointed captains of thousands and captains of hundreds. Then David deployed his troops, a third under Joab, a third under Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, and a third under Ittai the Gittite.

The king then announced, "I'm marching with you."

Absalom Slain

1 Then David (F1)numbered the people who were with him and (C1)set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.2 He then sent out the troops, a third under Joab, a third under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai of Gath. The king said to the troops, “I must also march out with you.”

2 David sent forth the people, a third part under the hand of Yo'av, and a third part under the hand of Avishai the son of Tzeru'yah, Yo'av's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. The king said to the people, I will surely go forth with you myself also.

2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. 2 David sent forth a third of the troops under the command of Joab,[a] and a third under the command of Abishai,[b] the brother of Joab, the son of Zeruiah, and the remaining third under the command of Ittai[c] the Gittite. And the king said to the troops, "I, even I, will certainly go out[d] with you." 2 And David sent out the army, one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and one third under the command of (a)Ittai the Gittite. And the king said to the men, "I myself will also go out with you." 2 He sent the troops out in three groups. Joab commanded one-third of the men. Joab's brother Abishai son of Zeruiah commanded another third. And Ittai from Gath commanded the last third. King David said to them, "I will also go with you." 2 David then sent out the army—a third under the leadership of Joab, a third under the leadership of Joab's brother Abishai son of Zeruiah, and a third under the leadership of Ittai the Gittite. The king said to the troops, "I too will indeed march out with you."2 Then David sent the (F1)army out, (C1)a third under the command of Joab, a third under Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third under the command of (C2)Ittai the Gittite. And the king said to the (F1)men, "I myself will certainly go out to fight with you."2 And David sent the people out, (C1)a third (F1)under the command of Joab, a third (F1)under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third (F1)under the command of (C2)Ittai the Gittite. And the king said to the people, "I myself will certainly go out with you also."2 And Dauid sent foorth the third part of the people vnder the hand of Ioab, and the thirde part vnder the hand of Abishai Ioabs brother the sonne of Zeruiah: and the other third part vnder the hand of Ittai the Gittite. & the King said vnto the people, I will go with you my selfe also.2 And David sent the people out, (C1)one-third under the hand of Joab, one-third under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and one-third under the hand of (C2)Ittai the Gittite. And the king said to the people, "I myself will surely go out with you also." 2 He sent out one-third of his army under the command of Joab, another third under the command of Abishai the son of Zeruiah, and the rest under the command of Ittai from Gath. He told the soldiers, "I'm going into battle with you." 2 Then David dispatched the people, a third of them under the command of Yo'av, a third under Avishai the son of Tz'ruyah, Yo'av's brother, and a third under Ittai the Gitti; and the king said to the people, "I will also go out with you, myself."

2 And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said to the people, I will surely go forth with you myself also. 2 He separated the people into three groups and sent them out. Joab led a third of the men. Joab's brother, Abishai son of Zeruiah, led another third. And Ittai from Gath led the last third.

King David said to the people, "I will also go with you."2 And David placed a third part of the people under the command of Joab, and a third part under the command of Abishai the son of Zoriah, Joabs brother, and a third part under the command of Ittai the Gittite. 2 Then he sent them out in three groups, with Joab and Joab's brother Abishai and Ittai from Gath, each in command of a group. And the king said to his men, "I will go with you myself."2 And David sent one third of the people by the hand of Joab, and one third by the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and one third by Ittai the Gittite. And the king said to the people. Going out I will go with you, I also.2 And sent out of the people one thirde parte vnder Abisai the sonne of Zeru Ia Ioabs brother, and one thirde parte vnder Ithai the Gethite. And the kynge sayde vnto the people: I wyll go forth with you also. 2 And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. 2 And David sent the people out, a third of them under the orders of Joab, and a third under the orders of Abishai, son of Zeruiah, Joab's brother, and a third under Ittai the Gittite. And the king said to the people, And I myself will certainly go out with you.2 And Dauid set foorth the third part of the people vnder the hande of Ioab, and the third part vnder the hand of Abisai the sonne of Zaruia Ioabs brother, and the other third part vnder the hand of Ithai the Gethite: And the king said vnto the people, I will go with you my selfe also.2 And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people: 'I will surely go forth with you myself also.'2 And Dauid sent forth a third part of the people vnder the hand of Ioab, and a third part vnder the hand of Abishai the sonne of Zeruiah Ioabs brother, and a third part vnder the hand of Ittai the Gittite: and the king said vnto the people, I will surely goe foorth with you my selfe also. 2 And David sent away the people, the third part under the hand of Joab, and the third part under the hand of Abessa the son of Saruia, the brother of Joab, and the third part under the hand of Ethi the Gittite. And David said to the people, I also will surely go out with you. 2 And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. 2 He sent out the troops, a third under Joab, a third under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite. And the king said to the troops, “I will surely march out with you as well.”2 And he yaf the thridde part of the puple vndur the hond of Joab; and the thridde part vndur the hond of Abisai, sone of Saruye, brother of Joab; and the thridde part vndur the hond of Ethai, that was of Geth. And the kyng seide to the puple, Also Y schal go out with you.2 and David sendeth the third of the people by the hand of Joab, and the third by the hand of Abishai, son of Zeruiah, brother of Joab, and the third by the hand of Ittai the Gittite, and the king saith unto the people, `I certainly go out -- I also -- with you.'2 And David divided the people in three [parts], a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said to the people, I will surely go forth with you myself also.2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said to the people, I will surely go forth with you myself also.2 David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. The king said to the people, I will surely go forth with you myself also. 2 Then David sent out one third of the people under the hand of Joab, one third under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and one third under the hand of Ittai the Gittite. And the king said to the people, "I also will surely go out with you myself." 2 He sent the troops out in three groups, placing one group under Joab, one under Joab's brother Abishai son of Zeruiah, and one under Ittai, the man from Gath. The king told his troops, "I am going out with you." 2 And he sent the people out. One third of them was under the rule of Joab. One third was under the rule of Zeruiah's son Abishai, Joab's brother. And one third was under the rule of Ittai the Gittite. The king said to the people, "I myself will go out with you also." 2 And David divided the army into three groups:[a] one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. The king said to the men, "I myself will also go out with you." 2 And David sent forth the people - a third part, under the hand of Joab, and, a third part, under the hand of Abishai son of Zeruiah, brother of Joab, and, a third part, under the hand of Ittai the Gittite. Then said the king, unto the people, I myself, will, surely go forth, with you.2 And sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abisai the son of Sarvia Joab’s brother, and a third part under the hand of Ethai, who was of Geth: and the king said to the people: I also will go forth with you.2 And David sent forth the army, one third under the command of Jo'ab, one third under the command of Abi'shai the son of Zeru'iah, Jo'ab's brother, and one third under the command of It'tai the Gittite. And the king said to the men, "I myself will also go out with you."2 and David sends the third of the people by the hand of Joab, and the third by the hand of Abishai, son of Zeruiah, brother of Joab, and the third by the hand of Ittai the Gittite, and the king says to the people, "I certainly go out—I also—with you."2 David sent the people out, (C1)one third under the (F1)command of Joab, one third under the (F1)command of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and one third under the (F1)command of (C2)Ittai the Gittite. And the king said to the people, "I myself will surely go out with you also."

3 “You must not go!” (C1) the people pleaded. “If we have to flee, they will not pay any attention to us. Even if half of us die, they will not pay any attention to us because you are worth(F1) ten thousand of us. Therefore, it is better if you support us from the city.”

3 But the people said, You shall not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you are ready to help us out of the city.

3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. 3 Then the troops said, "You will not go out, for if we must flee,[e] then they will not care about us;[f] even if half of us die, they will not care about us,[g] but now, you are like ten thousand of us. And so then, it is better for us that you be in the city to help." 3 (b)But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us. Therefore it is better that you send us help from the city."

3 But the men said, "You must not go with us! If we run away in the battle, Absalom's men won't care. Even if half of us are killed, Absalom's men won't care. But you're worth ten thousand of us! You can help us most by staying in the city."

3 But the soldiers replied, "You should not do this! For if we should have to make a rapid retreat, they won't be too concerned about us. Even if half of us should die, they won't be too concerned about us. But you are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support." 3 But the men said, "(C1)You should not go out to battle with us. For if in fact we retreat, they will not care about us; even if half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us. So now it is better that you be ready to help us from the city of Mahanaim."3 But the people said, "(C1)You should not go out; for if in fact we flee, they will not care about us; and if half of us die, they will not care about us. But (F1)you are (F2)worth ten thousand of us; so now it is better that you will be ready to help us from the city."3 But the people answered, Thou shalt not goe foorth: for if we flee away, they will not regarde vs, neither will they passe for vs, though halfe of vs were slaine: but thou art now worth ten thousande of vs: therefore nowe it is better that thou succour vs out of the citie.3 But the people said, "(C1)You should not go out; for if we indeed flee, they will not set their heart on us; even if half of us die, they will not set their heart on us. But now (F1)you are worth ten thousand of us; so now it is better that you be ready to help us from the city."

3 But the soldiers said, "No, don't go into battle with us! It won't matter to our enemies if they make us all run away, or even if they kill half of us. But you are worth ten thousand of us. It would be better for you to stay in town and send help if we need it." 3 But the people replied, "Don't go out; because if we flee, they won't care about us. Even if half of us die, they won't care about us. But you are worth ten thousand of us; so it is better now that you stay in the city and be ready if we need help."

3 But the people said, Thou shalt not go forth, for if we should in any case flee, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us; for *thou* art worth ten thousand of us; and now it is better that thou succour us out of the city.

3 But they said, "No! You must not go with us. If we run away in the battle, Absalom's men will not care. No, even if only half of us are killed, Absalom's men will not care. But you are worth 10,000 of us! It is better for you to stay in the city. Then, if we need help, you can come to help us."3 And the king said to the people, If we surely should flee, the enemy will not care about us; now therefore ten thousand men are enough for us; for it is better for us to receive help from the cities.

3 "You mustn't go with us," they answered. "It won't make any difference to the enemy if the rest of us turn and run, or even if half of us are killed; but you are worth ten thousand of us. It will be better if you stay here in the city and send us help."3 And the people said, You shall not go out, for if we flee they will not set their heart on us even if half of us die; for now you are like ten thousand to us. And now it is good that you be a helper for us from the city.3 Neuertheles the people sayde: Thou shalt not go forth, for though we fle, or die halfe of vs they shal not regarde vs. For thou art as ten thousande of vs. Therfore is this better that thou mayest helpe vs out of the cite. 3 But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: [a]but thou art worth ten thousand of us; therefore now it is better that thou be ready to succor us out of the city. 3 But the people said, It is better for you not to go out: for if we are put to flight, they will not give a thought to us, and if death overtakes half of us, it will be nothing to them: but you are of more value than ten thousand of us: so it is better for you to be ready to come to our help from this town.3 And the people aunswered, Thou shalt not go foorth: for if we flee away, they wil not care for vs, neither shal they regard vs, though halfe of vs were slaine: but thou art nowe worth ten thousande of vs, Wherfore it is better that thou succour vs out of the citie.3 But the people said: 'Thou shalt not go forth; for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us; but thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou be ready to succour us out of the city.' 3 But the people answered, Thou shalt not goe foorth: for if we flee away, they will not care for vs, neither if halfe of vs die will they care for vs: but now thou art worth ten thousand of vs: therfore now it is better that thou succour vs out of the citie. 3 And they said, Thou shalt not go out: for if we should indeed flee, they will not care for us; and if half of us should die, they will not mind us; for thou art as ten thousand of us: and now it is well that thou shalt be to us an aid to help us in the city. 3 But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou be ready to succour us out of the city. 3 But the people pleaded, “You must not go out! For if we have to flee, they will pay no attention to us. Even if half of us die, they will not care; but you are worth ten thousand of us(a). It is better for now if you support us from the city.”3 And the puple answeride, Thou schalt not go out; for whether we fleen, it schal not perteyne to hem bi greet werk of vs; whether half the part fallith doun of vs, thei schulen not recke ynow, for thou art rekynyd for ten thousynde; therfor it is betere, that thou be to vs in the citee in stronge hold.3 And the people say, `Thou dost not go out, for if we utterly flee, they do not set [their] heart upon us; and if half of us die, they do not set [their] heart unto us -- for now like us [are] ten thousand; and now, better that thou be to us from the city for an helper.'3 But the people said, You shall not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you are ready to succor us out of the city.3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now [thou art] worth ten thousand of us: therefore now [it is] better that thou shouldst succor us out of the city.3 But the people said, You shall not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you are ready to help us out of the city. 3 But the people answered, "You shall not go out! For if we flee away, they will not care about us; nor if half of us die, will they care about us. But you are worth ten thousand of us now. For you are now more help to us in the city."

3 But his men objected strongly. "You must not go," they urged. "If we have to turn and run—and even if half of us die—it will make no difference to Absalom's troops; they will be looking only for you. You are worth 10,000 of us,[b] and it is better that you stay here in the town and send help if we need it." 3 But the people said, "You should not go out. For if we run, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth 10,000 of us. So it is better that you send us help from the city." 3 But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us;[b] therefore it is better that you send us help from the city." 3 But the people said - Thou must not go forth, for, if we, flee, they will not regard us, neither, if half of us die, will they regard us, for, thou, compared with us, art worth ten thousand, - now, therefore, it will be better that thou come to us out of the city, with succour.3 And the people answered: Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not much mind us: or if half of us should fall, they will not greatly care: for thou alone art accounted for ten thousand: it is better therefore that thou shouldst be in the city to succour us.3 But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore it is better that you send us help from the city."3 And the people say, "You do not go out, for if we utterly flee, they do not set [their] heart on us; and if half of us die, they do not set [their] heart to us—for [you are] now like ten thousand of us; and now, [it is] better that you are for a helper to us from the city."

3 They said, "No, you mustn't march with us. If we're forced to retreat, the enemy won't give it a second thought. And if half of us die, they won't do so either. But you are worth ten thousand of us. It will be better for us if you stay in the city and help from there."3 But the people said, "(C1)You should not go out; for if we indeed flee, they will not care about us; even if half of us die, they will not care about us. But (F1)you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you be ready to help us from the city."

4 “I will do whatever you think is best,” the king replied to them. So he stood beside the city gate while all the troops marched out by hundreds and thousands. 4 The king said to them, What seems you best I will do. The king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.

4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. 4 The king said to them, "I will do what seems good in your eyes." So the king stood at the side of the gate while all of the troops went out by hundreds and by thousands. 4 The king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood at the side of the gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.

4 The king said to his people, "I will do what you think is best." So the king stood at the side of the gate as the army went out in groups of a hundred and a thousand. 4 Then the king said to them, "I will do whatever seems best to you."

So the king stayed beside the city gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands. 4 Then the king said to them, "I will do whatever seems best to you." So (C1)the king stood beside the gate of Mahanaim, and all the army went out in groups of hundreds and of thousands.4 Then the king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So (C1)the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and thousands.4 Then the King said vnto them, What seemeth you best, that I will doe. So the King stood by the gate side, and all the people came out by hundreths and by thousands.4 Then the king said to them, "Whatever is good in your sight I will do." So (C1)the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and thousands.4-6 David said, "All right, if you think I should."

Then in a voice loud enough for everyone to hear, he said, "Joab! Abishai! Ittai! For my sake, be sure that Absalom comes back unharmed."

David stood beside the town gate as his army marched past in groups of a hundred and in groups of a thousand.

Joab Kills Absalom

The war with Israel took place in Ephraim Forest. 4 The king answered them, "I will do whatever you think best." So the king stood at the side of the gate, while all the people went out by hundreds and by thousands.

4 And the king said to them, I will do what is good in your sight. And the king stood by the gate-side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

4 The king said to them, "I will do what you think is best."

Then the king stood by the gate as the army went out in groups of 100 and 1000.4 And the servants of David said to him, We will go forth quickly to fight against them. And the king said to them, Whatever seems good to you, do it. Then the king stood by the side of the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.

4 "I will do whatever you think best," the king answered. Then he stood by the side of the gate as his men marched out in units of a thousand and of a hundred. 4 And the king said to them, I will do that which is good in your eyes. And the king stood at the side of the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.4 The kynge sayde: Loke what ye are content withall, that wyl I do. And the kynge stode in the gate, and all the people wente forth by hundreds and by thousandes. 4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands. 4 And the king said to them, I will do whatever seems best to you. So the king took his place by the door of the town, and all the people went out by hundreds and by thousands.4 And the king sayde vnto them: What seemeth you best, that wil I do. And the king stoode by the gate syde, and all the people came out by hundredes, and by thousandes.4 And the king said unto them: 'What seemeth you best I will do.' And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.4 And the King sayde vnto them, What seemeth you best, I will doe. And the King stood by the gate side, and all the people came out by hundreds, and by thousands. 4 And the king said to them, Whatsoever shall seem good in your eyes I will do. And the king stood by the side of the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands. 4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people went out by hundreds and by thousands. 4 “I will do whatever seems best to you,” the king replied. So he stood beside the gate, while all the troops marched out by hundreds and by thousands.4 `To whiche the kyng seide, Y schal do this, that semeth riytful to you. Therfor the kyng stood bisidis the yate, and the puple yede out bi her cumpenyes, bi hundridis and bi thousyndis.4 And the king saith unto them, `That which is good in your eyes I do;' and the king standeth at the side of the gate, and all the people have gone out by hundreds and by thousands,4 And the king said to them, What seems best to you I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.4 And the king said to them, What seemeth to you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.4 The king said to them, What seems you best I will do. The king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands. 4 Then the king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.

4 "If you think that's the best plan, I'll do it," the king answered. So he stood alongside the gate of the town as all the troops marched out in groups of hundreds and of thousands. 4 The king said to them, "I will do whatever you think is best." So the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and thousands. 4 The king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood at the side of the gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands. 4 And the king said unto them, Whatever is best in your eyes, I will do. And the king stood beside the gate, while, all the people, came out by hundreds and by thousands.4 And the king said to them: What seemeth good to you, that will I do. And the king stood by the gate: and all the people went forth by their troops, by hundreds and by thousands.4 The king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood at the side of the gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.4 And the king says to them, "That which is good in your eyes I do"; and the king stands at the side of the gate, and all the people have gone out by hundreds and by thousands,

4 "If you say so," said the king. "I'll do what you think is best." And so he stood beside the city gate as the whole army marched out by hundreds and by thousands.4 Then the king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So (C1)the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and thousands.5 The king commanded Joab, Abishai, and Ittai, “Treat the young man Absalom gently for my sake.” All the people heard the king’s orders to all the commanders about Absalom.

5 The king commanded Yo'av and Avishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Avshalom. All the people heard when the king gave all the captains charge concerning Avshalom.

5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. 5 The king ordered Joab, Abishai, and Ittai, "With respect to the young man Absalom, deal gently for me." And all the troops heard when the king ordered all of the commanders concerning the matter of Absalom. 5 And the king ordered Joab and Abishai and Ittai, "Deal gently for my sake with the young man Absalom." (c)And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom.

5 The king commanded Joab, Abishai, and Ittai, "Be gentle with young Absalom for my sake." Everyone heard the king's orders to the commanders about Absalom. 5 The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai: "For my sake deal gently with the young man Absalom." Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.5 The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, "Deal gently with the young man Absalom for my sake." And (C1)all the men heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom.

5 But the king commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying, "Deal gently with the young man Absalom for my sake." And (C1)all the people heard when the king commanded all the commanders regarding Absalom.

5 And the King commanded Ioab and Abishai, and Ittai, saying, Entreate the yong man Absalom gently for my sake. and all the people heard whe the King gaue al the captaines charge concerning Absalom.5 Then the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, "Deal gently for my sake with the young man Absalom." And (C1)all the people heard when the king commanded all the commanders concerning Absalom.

5 The king gave orders to Yo'av, Avishai and Ittai, "For my sake, deal gently with young Avshalom." All the people were listening when the king gave all the commanders this order concerning Avshalom.

5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, [Deal] gently for my sake with the young man Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

5 The king gave a command to Joab, Abishai, and Ittai. He said, "Do this for me: Be gentle with young Absalom!" Everyone heard the king's orders about Absalom to the captains.5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Capture for me the young man Absalom alive. And all the people heard when the king gave orders to all commanders concerning Absalom. 5 He gave orders to Joab, Abishai, and Ittai: "For my sake don't harm the young man Absalom." And all the troops heard David give this command to his officers.5 And the king commanded Joab, and Abishai, and Ittai, saying, For my sake deal gently with the young man, with Absalom. And all the people heard as the king commanded the commanders concerning Absalom.5 And ye kinge comaunded Ioab and Abisai, and Ithai, and sayde: Intreate me the yonge man Absalom gently. And all the people herde it, wha the kynge comaunded all the captaynes concernynge Absalom. 5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.5 And the king gave orders to Joab and Abishai and Ittai, saying, Because of me, be gentle to the young man Absalom. And this order about Absalom was given in the hearing of all the people.5 And the king commaunded Ioab, and Abisai, and Ithai, saying: Intreate the young man Absalom gently for my sake. And all the people hearde that the king gaue all the captaynes charge concerning Absalom.5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying: 'Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.' And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.5 And the king commanded Ioab, and Abishai, and Ittai, saying, Deale gently for my sake with the yong man, euen with Absalom. And all the people heard when the king gaue all the captaines charge concerning Absalom. 5 And the king commanded Joab and Abessa and Ethi, saying, Spare for my sake the young man Abessalom. And all the people heard the king charging all the commanders concerning Abessalom. 5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. 5 Now the king had commanded Joab, Abishai, and Ittai, “Treat the young man Absalom gently for my sake.” And all the people heard the king’s orders to each of the commanders regarding Absalom.5 And the king comaundide to Joab, and to Abisai, and Ethai, and seyde, Kepe ye to me the child Absolon. And al the puple herde the kyng comaundinge to alle the princes for Absolon.5 and the king chargeth Joab, and Abishai, and Ittai, saying, `Gently -- for me, for the youth, for Absalom;' and all the people heard in the king's charging all the heads concerning Absalom.5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, [Deal] gently for my sake with the young man, [even] with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.5 The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. All the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. 5 Now the king had commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying, "Deal gently for my sake with the young man Absalom." And all the people heard when the king gave all the captains orders concerning Absalom.

5 And the king gave this command to Joab, Abishai, and Ittai: "For my sake, deal gently with young Absalom." And all the troops heard the king give this order to his commanders. 5 The king told Joab and Abishai and Ittai, "Be gentle toward the young man Absalom because of me." And all the people heard him say this to all the leaders about Absalom. 5 The king ordered Joab and Abishai and Ittai, saying, "Deal gently for my sake with the young man Absalom." And all the people heard when the king gave orders to all the commanders concerning Absalom.5 And the king charged Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently, for my sake, with the young man, even Absolom. And, all the people, heard when the king charged all the captains, for the sake of Absolom.5 And the king commanded Joab, and Abisai, and Ethai, saying: Save me the boy Absalom. And all the people heard the king giving charge to all the princes concerning Absalom.5 And the king ordered Jo'ab and Abi'shai and It'tai, "Deal gently for my sake with the young man Ab'salom." And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Ab'salom.5 and the king charges Joab, and Abishai, and Ittai, saying, "[Deal] gently—for me, for the youth, for Absalom"; and all the people heard in the king's charging all the heads concerning Absalom.

5 Then the king ordered Joab and Abishai and Ittai, "Deal gently for my sake with the young man Absalom." The whole army heard what the king commanded the three captains regarding Absalom.5 The king charged Joab and Abishai and Ittai, saying, "Deal gently for my sake with the young man Absalom." And (C1)all the people heard when the king charged all the commanders concerning Absalom.

6 Then David’s forces marched into the field to engage Israel in battle, which took place in the forest of Ephraim. 6 So the people went out into the field against Yisra'el: and the battle was in the forest of Efrayim.

6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;

6 The army went out to the field to meet Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.

6 So the army went out into the field against Israel, and the battle was fought in the (d)forest of Ephraim.

6 David's army went out into the field against Absalom's Israelites, and they fought in the forest of Ephraim.

6 Then the army marched out to the field to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.

6 So the men went out into the field against Israel, and the battle was fought in (C1)the forest of Ephraim.

6 Then the people went out to the field against Israel, and the battle took place in (C1)the forest of Ephraim.6 So the people went out into the fielde to meete Israel, and the battell was in the wood of Ephraim:

6 Then the people went out into the field to meet Israel, and the battle took place in (C1)the forest of Ephraim.

6 So the people went out into the field against Isra'el; the battle took place in the forest of Efrayim.

6 And the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim.

David's Army Defeats Absalom's Army

6 David's army went out into the field against Absalom's Israelites. They fought in the forest of Ephraim.6 So the people went out into the field against Israel;

6 David's army went out into the countryside and fought the Israelites in Ephraim Forest. 6 And the people went into the field to meet Israel. And the battle was in the forest of Ephraim.6 And whan the people were come forth in to the felde agaynst Israel, the battayll beganne in the wod of Ephraim.

6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim. 6 So the people went out into the field against Israel, and the fight took place in the woods of Ephraim.6 And so the people wet out into the fielde against Israel (and the battel was in the wood of Ephraim)6 So the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim.6 So the people went out into the field against Israel: and the battell was in the wood of Ephraim, 6 And all the people went out into the wood against Israel; and the battle was in the wood of Ephraim. 6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim. 6 So David’s army marched into the field to engage Israel in the battle, which took place in the forest of Ephraim.6 Therfor the puple yede out in to the feeld ayens Israel; and the batel was maad in the forest of Effraym.6 And the people goeth out into the field to meet Israel, and the battle is in a forest of Ephraim;6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim. 6 So the people went out into the field of battle against Israel. And the battle was in the woods of Ephraim.

6 So the battle began in the forest of Ephraim,

6 Then the people went out into the field to fight against Israel. The battle was fought among the trees of Ephraim.

6 So the army went out into the field against Israel; and the battle was fought in the forest of Ephraim. 6 So the people went forth into the field against Israel, - and the battle took place in the forest of Ephraim.6 So the people went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.6 So the army went out into the field against Israel; and the battle was fought in the forest of E'phraim.6 And the people go out into the field to meet Israel, and the battle is in a forest of Ephraim;6-8 The army took the field to meet Israel. It turned out that the battle was joined in the Forest of Ephraim. The army of Israel was beaten badly there that day by David's men, a terrific slaughter—twenty thousand men! There was fighting helter-skelter all over the place—the forest claimed more lives that day than the sword!

6 Then the people went out into the field against Israel, and the battle took place in (C1)the forest of Ephraim.7 Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day—twenty thousand dead.

 
adsfree-icon
Ads FreeProfile