Lectionary Calendar
Thursday, April 24th, 2025
Thursday in Easter Week
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

2 Kings 6

   |   

The Floating Ax Head

1 The sons of the prophets(C1) said to Elisha, “Please notice that the place where we live under your supervision(F1) is too small for us.

1 The sons of the prophets said to Elisha, See now, the place where we dwell before you is too strait for us.

1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

The Axe Head Recovered

1 Now (a)the sons of the prophets said to Elisha, "See, the place where we dwell under your charge is too small for us.

An Axhead Floats

1 The groups of prophets said to Elisha, "The place where we meet with you is too small for us.

Elisha Makes an Ax Head Float

1 Some of the prophets said to Elisha, "Look, the place where we meet with you is too cramped for us.

The Axe Head Recovered

1 (C1)Now the (F1)sons of the prophets said to Elisha, "Look now, the place where we (F2)live near you is too small for us.

The Axe Head Recovered

1 Now (C1)the sons of the prophets said to Elisha, "Behold now, the place (F1)before you where we are living is too cramped for us.

1 And the children of the Prophets saide vnto Elisha, Behold, we pray thee, the place where we dwell with thee, is too litle for vs.

The Axe Head Floats

1 And (C1)the sons of the prophets said to Elisha, "Behold now, the place before you where we are living is too limited for us.

Elisha Makes an Ax Head Float

1 One day the prophets said to Elisha, "The place where we meet with you is too small.

1 The guild prophets said to Elisha, "As you can see, the place where we are living in order to be with you is too small for us.

1 And the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.

Elisha and the Ax Head

1 The group of prophets said to Elisha, "We are staying in that place over there, but it is too small for us.

1 AND the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, this place wherein we dwell with you is too small for us.

The Recovery of the Ax Head

1 One day the group of prophets that Elisha was in charge of complained to him, "The place where we live is too small!

Elisha Recovers a Lost Axe Head

1 Then the sons of the prophets said to Elisha, "Please look; the place where we are living before you is too cramped for us.

1 And the sons of the prophets said to Elisha, See, now, the place where we are living with you is too narrow for us.

1 The children of ye prophetes sayde vnto Eliseus: Beholde, the place where we dwell before ye, is to narow for vs,

1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.

1 Now the sons of the prophets said to Elisha, There is not room enough for us in the place where we are living under your care;

1 The children of the prophetes saide vnto Elisa: Beholde we pray thee, the place where we dwell with thee is to litle for vs:

1 And the sons of the prophets said unto Elisha: 'Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.

1 And the sonnes of the Prophets saide vnto Elisha, Beholde now, the place where wee dwell with thee, is too strait for vs:

1 And the sons of the prophets said to Elisaie, Behold now, the place wherein we dwell before thee is too narrow for us.

1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.

The Axhead Floats

1 Now the sons of the prophets said to Elisha, “Please take note that the place where we meet with you is too small for us.

1 Forsothe the sones of prophetis seiden to Elisee, Lo! the place in which we dwellen bifor thee, is streiyt to vs;

1 And sons of the prophet say unto Elisha, `Lo, we pray thee, the place where we are dwelling before thee is too strait for us;

1 And the sons of the prophets said to Elisha, Look now, the place where we dwell before you is too strait for us.

1 And the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too narrow for us.

1 The sons of the prophets said to Elisha, See now, the place where we dwell before you is too strait for us.

1 And the sons of the prophets said to Elisha, "See now, the place where we dwell with you is too small for us.

The Floating Ax Head

1 One day the group of prophets came to Elisha and told him, "As you can see, this place where we meet with you is too small.

The Ax Head That Was Not Lost

1 Now the sons of the men who tell what will happen in the future said to Elisha, "See, the place where we are living under your care is too small for us.

The Miracle of the Ax Head

1 Now the company of prophets[a] said to Elisha, "As you see, the place where we live under your charge is too small for us.

1 And the sons of the prophets said unto Elisha, - See, we pray thee, the place wherein we sit before thee, is too strait for us.

1 And the sons of the prophets said to Eliseus: Behold, the place where we dwell with thee is too strait for us.

1 Now the sons of the prophets said to Eli'sha, "See, the place where we dwell under your charge is too small for us.

1 And sons of the prophet say to Elisha, "Now behold, the place where we are dwelling before you is too narrow for us;1-2 One day the guild of prophets came to Elisha and said, "You can see that this place where we're living under your leadership is getting cramped—we have no elbow room. Give us permission to go down to the Jordan where each of us will get a log. We'll build a roomier place."

Elisha said, "Go ahead."

The Axe Head Recovered

1 Now (C1)the sons of the prophets said to Elisha, "Behold now, the place before you where we are living is too limited for us.2 Please let us go to the Jordan where we can each get a log and can build ourselves a place to live there.”

2 Let us go, we pray you, to the Yarden, and take there every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. He answered, Go you.

2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. 2 Let us go to the Jordan and each of us get there a log, and let us make a place for us to dwell there." And he answered, "Go." 2 Let's go to the Jordan River. There everyone can get a log, and let's build a place there to live."

Elisha said, "Go." 2 Let's go to the Jordan. Each of us will get a log from there and we will build a meeting place for ourselves there." He said, "Go." 2 "Please let us go to the Jordan River and let each man take from there a beam for the building; and let us make a place there for ourselves where we may live." And he answered, "Go."2 "Please let us go to the Jordan, and let us each take from there a beam, and let us construct a place there for ourselves, to live there." So he said, "Go."2 Let vs nowe goe to Iorden, that we may take thence euery man a beame, and make vs a place to dwell in. And he answered, Goe.2 "Please let us go to the Jordan and each of us take from there a beam, and let us make a place there for ourselves where we may live." So he said, "Go." 2 Why don't we build a new meeting place near the Jordan River? Each of us could get some wood, then we could build it."

"That's a good idea," Elisha replied,"get started." 2 Please allow us to go to the Yarden; each of us will collect a log there, and we'll build a place there for us to live." He answered, "Go ahead."

2 Let us go, we pray thee, to the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he said, Go. 2 Let's go to the Jordan River and cut some wood. Each of us will get a log and we will build us a place to live there."

Elisha answered, "Go and do it."2 Let us go to the Jordan and cut from there every man a beam, and let us make a place for us to dwell there. And he said, Go. 2 Give us permission to go to the Jordan and cut down some trees, so that we can build a place to live."

"All right," Elisha answered. 2 Let us please go to the Jordan and each bring from there one log that we might make a place there for us to live." Then he said, "Do so." 2 Please let us go to the Jordan, and we each one shall take a beam from there. And we shall make for ourselves a place there, to live there. And he said, Go.2 let vs go vnto Iordane, & euery one fetch tymbre there, yt we maye there buylde vs a place to dwell in. He saide: Go yor waye. 2 Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. 2 So let us go to Jordan, and let everyone get to work cutting boards, and we will make a living-place for ourselves there. And he said to them, Go, then.2 Let vs go we pray thee vnto Iordane, & take thence euery man a beame, & build vs a place to dwel in. And he aunswered, Go.2 Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell.' And he answered: 'Go ye.'2 Let vs goe, wee pray thee, vnto Iordane, and take thence euery man a beame, and let vs make vs a place there where we may dwell. And hee answered, Goe ye. 2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and make for ourselves a habitation there. 2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. 2 Please let us go to the Jordan, where each of us can get a log so we can build ourselves a place to live there.” “Go,” said Elisha.2 go we `til to Jordan, and ech man take of the wode `a mater for hym silf, that we bild to vs here a place to dwelle.2 let us go, we pray thee, unto the Jordan, and we take thence each one beam, and we make for ourselves there a place to dwell there;' and he saith, `Go.'2 Let us go, we pray you, to the Jordan, and take from there every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go.2 Let us go, we pray thee, to Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.2 Let us go, we pray you, to the Jordan, and take there every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. He answered, Go you. 2 Please, let us go to the Jordan, and let every man take a beam from there, and let us make there a place where we may dwell." So he answered, "Go." 2 Let's go down to the Jordan River, where there are plenty of logs. There we can build a new place for us to meet."

"All right," he told them, "go ahead." 2 Let us go to the Jordan and each of us cut down a tree there. And let us make a place for us to live there." So Elisha said, "Go." 2 Let us go to the Jordan, and let us collect logs there, one for each of us, and build a place there for us to live." He answered, "Do so." 2 Let us go, we pray thee, as far as the Jordan, and fetch from thence every man a single beam, and let us make us a place wherein we may sit. And he said - Go ye.2 Let us go as far as the Jordan, and take out of the wood every man a piece of timber, that we may build us there a place to dwell in. And he said: Go.2 Let us go to the Jordan and each of us get there a log, and let us make a place for us to dwell there." And he answered, "Go."2 please let us go to the Jordan, and we each take one beam from there, and we make a place there for ourselves to dwell there"; and he says, "Go."2 "Please let us go to the Jordan and each of us take from there a beam, and let us make a place there for ourselves where we may live." So he said, "Go."

“Go,” he said.

3 Then one said, “Please come with your servants.”

3 One said, Be pleased, I pray you, to go with your servants. He answered, I will go.

3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. 3 Then one of them said, "Be pleased to go with your servants." And he answered, "I will go."

3 One of them said, "Please go with us."

Elisha answered, "I will go," 3 One of them said, "Please come along with your servants." He replied, "All right, I'll come." 3 Then one said, "Please be willing to go with your servants." So he answered, "I shall go."3 Then one of them said, "Please agree and go with your servants." And he said, "I will go."3 And one said, Vouchsafe, I pray thee, to go with thy seruants, and he answered, I will goe.3 Then one said, "Please be willing to go with your servants." And he (F1)answered, "I shall go."

3 "Aren't you going with us?" one of the prophets asked.

"Yes, I'll go," Elisha answered, 3 But one of them said, "Please, won't you come with your servants?" He answered, "All right, I will";

3 And one said, Consent, I pray thee, to go with thy servants. And he said, I will go.

3 One of them said, "Please go with us."

Elisha said, "Yes, I will go with you."3 And one of them answered and said, If you please, go with your servants. And he answered, I will go.

3 One of them urged him to go with them; he agreed, 3 Then a certain one said, "Please be prepared and go with your servants," and he said, "I will go." 3 And the one said, Please be willing, and go with your servants. And he said, I will surely go.3 And one sayde: Go to then, & come wt thy seruauntes. He sayde: I wil go with you. 3 And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go. 3 And one of them said, Be pleased to go with your servants. And he said, I will go.3 And one saide: Be content I pray thee, and come with thy seruauntes. And he aunswered: I wyll come.3 And one said: 'Be content, I pray thee, and go with thy servants.' And he answered: 'I will go.'3 And one said, Be content, I pray thee, and goe with thy seruants. And he answered, I will goe. 3 And he said, Go. And one of them said gently, Come with thy servants. And he said, I will go. 3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. 3 Then one of them said, “Please come with your servants.” “I will come,” he replied.3 Which Elisee seide, Go ye. And oon of hem seide, Therfor `and thou come with thi seruauntis. He answeride, Y schal come. And he yede with hem.3 And the one saith, `Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, `I -- I go.'3 And one said, Be pleased, I pray you, to go with your slaves. And he answered, I will go.3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.3 One said, Be pleased, I pray you, to go with your servants. He answered, I will go. 3 Then one said, "Please consent to go with your servants." And he answered, "I will go."

3 "Please come with us," someone suggested.

"I will," he said. 3 Then one of them said, "Be pleased to go with your servants." And Elisha answered, "I will go." 3 Then one of them said, "Please come with your servants." And he answered, "I will." 3 Then said one - Be content, we pray thee, and go with thy servants. And he said - I myself, will go.3 And one of them said: But come thou also with thy servants. He answered: I will come.3 Then one of them said, "Be pleased to go with your servants." And he answered, "I will go."3 And the one says, "Please be willing, and go with your servants"; and he says, "I go."

3 One of them then said, "Please! Come along with us!"

He said, "Certainly."3 Then one said, "Please be willing to go with your servants." And he (F1)answered, "I shall go."

“I’ll come,” he answered.

4 So he went with them, and when they came to the Jordan, they cut down trees. 4 So he went with them. When they came to the Yarden, they cut down wood.

4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. 4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees. 4 so he went with them. When they arrived at the Jordan, they cut down some trees. 4 So he went with them. When they arrived at the Jordan, they started cutting down trees. 4 So he went with them; and when they came to the Jordan, they cut down some of the trees.4 So he went with them; and when they came to the Jordan, they cut down trees.4 So he went with them, & when they came to Iorden, they cut downe wood.4 So he went with them; and they came to the Jordan and cut down trees. 4 and he left with them.

They went to the Jordan River and began chopping down trees. 4 so he went with them. When they arrived at the Yarden, they cut down trees;

4 And he went with them. And they came to the Jordan and cut down the trees.

4 So Elisha went with the group of prophets. When they arrived at the Jordan River, they began to cut down some trees.4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees. 4 and they set out together. When they arrived at the Jordan, they began to work. 4 He went with them, and they went to the Jordan, and they cut down the trees. 4 And he went with them. And they came to the Jordan, and cut down trees.4 And he wete with them. And whan they came to Iordane, they hewed downe tymber. 4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood. 4 So he went with them. And when they came to Jordan, they got to work cutting down trees.4 And so he went with them: And when they came to Iordane, they cut downe wood.4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood.4 So hee went with them: and when they came to Iordane, they cut downe wood. 4 And he went with them, and they came to Jordan, and began to cut down wood. 4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. 4 So Elisha went with them, and when they came to the Jordan, they began to cut down some trees.4 And whanne thei `hadden come to Jordan, thei hewiden trees.4 And he goeth with them, and they come in to the Jordan, and cut down the trees,4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood.4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.4 So he went with them. When they came to the Jordan, they cut down wood. 4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees. 4 So he went with them.

When they arrived at the Jordan, they began cutting down trees. 4 So he went with them. When they came to the Jordan, they cut down trees. 4 So he went with them. When they came to the Jordan, they cut down trees. 4 So he went with them, - and, when they came to the Jordan, they cut down wood.4 So he went with them. And when they were come to the Jordan, they cut down wood.4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.4 And he goes with them, and they come to the Jordan, and cut down the trees,4-5 He went with them. They came to the Jordan and started chopping down trees. As one of them was felling a timber, his axhead flew off and sank in the river.

"Oh no, master!" he cried out. "And it was borrowed!"4 So he went with them; and when they came to the Jordan, they cut down trees.5 As one of them was cutting down a tree, the iron ax head fell into the water, and he cried out, “Oh, my master, it was borrowed!” (C1)

5 But as one was felling a beam, the ax-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed.

5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. 5 But as one was felling a log, his axe head fell into the water, and he cried out, "Alas, my master! It was borrowed." 5 As one man was cutting down a tree, the head of his ax fell into the water. He yelled, "Oh, my master! I borrowed that ax!" 5 As one of them was felling a log, the ax head dropped into the water. He shouted, "Oh no, my master! It was borrowed!" 5 But it happened that as one was cutting down a beam, the axe head fell into the water; and he cried out and said, "Oh no, my master! It was borrowed!"5 But it happened that as one of them was (F1)cutting down a beam, (F2)the axe head fell into the water; and he cried out and said, "Oh, my master! It was borrowed!"5 And as one was felling of a tree, the yron fell into the water: then he cryed, and said, Alas master, it was but borowed.5 Now it happened that as one was felling a beam, (F1)the axe head fell into the water; and he cried out and said, "Alas, my master! For it was borrowed." 5 While one of the prophets was working, his ax head fell off and dropped into the water. "Oh!" he shouted. "Sir, I borrowed this ax." 5 but as one was felling a tree trunk, the head of his axe fell in the water. "Oh, no!" he cried. "My master, it was a borrowed one!"

5 And it came to pass as one was felling a beam, that the iron fell into the water; and he cried and said, Alas, master, and it was borrowed! 5 But when one man was cutting down a tree, the iron ax head slipped from the handle and fell into the water. He shouted, "Oh, master! I borrowed that ax!"5 But as one of them was felling a beam, the axehead fell into the water; and he cried and said, I beseech you, my lord! it was borrowed by your servant. 5 As one of them was cutting down a tree, suddenly his iron ax head fell in the water. "What shall I do, sir?" he exclaimed to Elisha. "It was a borrowed ax!" 5 It happened as the one was felling the log, that the iron ax fell into the water. He called out and said, "Oh, no! My master, it was borrowed!" 5 And it happened that one was felling the log, and the iron fell into the water. And he cried out and said, Alas, my lord! For it was borrowed.5 And as one was fellynge downe a tre, the yron fell in to the water, and he cried and sayde: Alas my lorde, & it is burowed. 5 But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed. 5 But one of them, while cutting a board, let the head of his axe go into the water; and he gave a cry, and said, This is a bad business, my master, for it is another's.5 But it fortuned, that as one was felling downe of a tree, the axe head fell into the water: And he cryed, and saide, Alas maister, it was lent me.5 But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said: 'Alas, my master! for it was borrowed.'5 But as one was felling a beame, the axe head fell into the water: and hee cryed, and sayd, Alas master, for it was borrowed. 5 And behold, one was cutting down a beam, and the axe head fell into the water: and he cried out, Alas! master: and it was hidden. 5 But as one was felling a beam, the axe–head fell into the water: and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed. 5 As one of them was cutting down a tree, the iron axhead fell into the water. “Oh, my master,” he cried out, “it was borrowed!”5 Sotheli it bifelde, that whanne `o man hadde kit doun mater, the yrun of the axe felde in to the watir; and he criede, and seide, Alas! alas! alas! my lord, and Y hadde take this same thing bi borewing.5 and it cometh to pass, the one is felling the beam, and the iron hath fallen into the water, and he crieth and saith, `Alas! my lord, and it asked!'5 But as one was felling a beam, the ax-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed.5 But as one was felling a beam, the ax head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.5 But as one was felling a beam, the ax-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed. 5 But as one was cutting down a tree, the iron ax head fell into the water; and he cried out and said, "Alas, master! For it was borrowed." 5 But as one of them was cutting a tree, his ax head fell into the river. "Oh, sir!" he cried. "It was a borrowed ax!" 5 But as one of them was cutting a tree, the ax head fell into the water. The man cried out, "It is bad, sir! The ax belongs to another man, and I was to return it." 5 But as one was felling a log, his ax head fell into the water; he cried out, "Alas, master! It was borrowed." 5 And it came to pass, as one was felling a branch, that, the axe-head, fell into the water, so he made outcry and said - Alas! my lord, for, it, was borrowed!5 And it happened, as one was felling some timber, that the head of the ax fell into the water: and he cried out, and said: Alas, alas, alas, my lord, for this same was borrowed.5 But as one was felling a log, his axe head fell into the water; and he cried out, "Alas, my master! It was borrowed."5 and it comes to pass, the one is felling the beam, and the iron [ax head] has fallen into the water, and he cries and says, "Aah! My lord, for it was borrowed!"5 But as one was felling a beam, (F1)the axe head fell into the water; and he cried out and said, "Alas, my master! For it was borrowed."

6 Then the man of God(C1) asked, “Where did it fall?”

6 The man of God said, Where fell it? He shown him the place. He cut down a stick, and cast it in there, and made the iron to swim.

6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. 6 Then the man of God said, "Where did it fall?" When he showed him the place, (b)he cut off a stick and threw it in there and made the iron float.

6 Elisha asked, "Where did it fall?" The man showed him the place. Then Elisha cut down a stick and threw it into the water, and it made the iron head float. 6 The prophet asked, "Where did it drop in?" When he showed him the spot, Elisha cut off a branch, threw it in at that spot, and made the ax head float. 6 The man of God said, "Where did it fall?" When he showed him the place, (C1)Elisha cut off a stick and threw it in there, and made the iron axe head float.6 Then the man of God said, "Where did it fall?" And when he showed him the place, (C1)he cut off a stick and threw it in there, and made the iron float.6 And the man of God saide, Where fell it? And he shewed him the place. Then he cut downe a piece of wood, and cast in thither, and he caused the yron to swimme.6 Then the man of God said, "Where did it fall?" And when he showed him the place, (C1)he cut off a stick and threw it in there and made the iron float.

6 "Where did it fall in?" Elisha asked. The prophet pointed to the place, and Elisha cut a stick and threw it into the water at that spot. The ax head floated to the top of the water. 6 The man of God asked, "Where did it fall?" He showed him the place. Then Elisha cut a stick, threw it in there, and the iron axe-head floated to the surface.

6 And the man of God said, Where did it fall? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.

6 The man of God said, "Where did it fall?"

The man showed Elisha the place where the ax head fell. Then Elisha cut a stick and threw the stick into the water. The stick made the iron ax head float.6 And the prophet of God said to him, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut off a stick and thrust it in there; and it stuck in the hole of the axehead.

6 "Where did it fall?" Elisha asked.

The man showed him the place, and Elisha cut off a stick, threw it in the water, and made the ax head float. 6 Then the man of God said, "Where did it fall?" So he showed him the place, and then he cut off a stick and threw it there and made the iron ax float. 6 And the man of God said, Where did it fall? And he made him see the place. And he cut a stick and threw it in there, and made the iron float.6 But the man of God sayde: Where fell it in? And whan he had shewed him the place, he cut downe a sticke, and thrust it in there. Then swame the yron. 6 And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and [a]made the iron to swim. 6 And the man of God said, Where did it go in? and when he saw the place where it had gone into the water, cutting a stick, he put it into the water, and the iron came up to the top of the water.6 And the man of God saide: Where fell it? And he shewed him the place: And he cut downe a sticke, and cast it in thyther, and immediatly the iron did swymme.6 And the man of God said: 'Where fell it?' And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.6 And the man of God said, Where fell it? and hee shewed him the place: and he cut downe a sticke, and cast it in thither, and the yron did swimme. 6 And the man of God said, Where did it fall? and he shewed him the place: and he broke off a stick, and threw it in there, and the iron came to the surface. 6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim. 6 “Where did it fall?” asked the man of God. And when he showed him the place, the man of God cut a stick, threw it there, and made the iron float.6 Sotheli the man of God seide, Where felde it? And he schewide to hym the place. Therfor he kittide doun a tree, and sente thidur; and the yrun fletide.6 And the man of God saith, `Whither hath it fallen?' and he sheweth him the place, and he cutteth a stick, and casteth thither, and causeth the iron to swim,6 And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in there, and made the iron to swim.6 And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast [it] in thither; and the iron floated.6 The man of God said, Where fell it? He shown him the place. He cut down a stick, and cast it in there, and made the iron to swim. 6 So the man of God said, "Where did it fall?" And he showed him the place. So he cut off a stick, and threw it in there; and he made the iron float.

6 "Where did it fall?" the man of God asked. When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it into the water at that spot. Then the ax head floated to the surface. 6 The man of God said, "Where did it fall?" And when he showed him the place, Elisha cut off a stick and threw it in, and the iron came to the top of the water. 6 Then the man of God said, "Where did it fall?" When he showed him the place, he cut off a stick, and threw it in there, and made the iron float. 6 And the man of God said - Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a piece of wood and cast it in thither, and the iron did swim.6 And the man of God said: Where did it fall? and he shewed him the place: Then he cut off a piece of wood, and cast it in thither: and the iron swam.6 Then the man of God said, "Where did it fall?" When he showed him the place, he cut off a stick, and threw it in there, and made the iron float.6 And the man of God says, "To where has it fallen?" And he shows him the place, and he cuts a stick, and casts [it] there, and causes the iron to swim,

6 The Holy Man said, "Where did it sink?"

The man showed him the place.

He cut off a branch and tossed it at the spot. The axhead floated up.6 Then the man of God said, "Where did it fall?" And when he showed him the place, (C1)he cut off a stick and threw it in there, and made the iron float.

 
adsfree-icon
Ads FreeProfile