Lectionary Calendar
Thursday, April 24th, 2025
Thursday in Easter Week
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

1 Kings 16

   |   

1 Now the word of the Lord came to Jehu(C1) son of Hanani(C2) against Baasha:

1 The word of the LORD came to Yehu the son of Hanani against Ba`sha, saying,

1 Then the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

1 And the word of the Lord came to (a)Jehu the son of (b)Hanani against Baasha, saying,

1 Jehu son of Hanani spoke the word of the Lord against King Baasha.

1 Jehu son of Hanani received from the Lord this message predicting Baasha's downfall:

Prophecy against Baasha

1 Now the word of the LORD came to (C1)Jehu the son of (C2)Hanani against Baasha, saying,

Prophecy against Baasha

1 Now the word of the LORD came to (C1)Jehu the son of (C2)Hanani against Baasha, saying,

1 Then the word of the Lord came to Iehu the sonne of Hanani against Baasha, saying,

1 Now the word of Yahweh came to (C1)Jehu the son of (C2)Hanani against Baasha, saying,

1 The Lord sent Jehu son of Hanani to say to Baasha:

1 The word of Adonai came to Yehu the son of Hanani against Ba‘sha:

1 And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

1 Then the Lord spoke against King Baasha through the prophet, Jehu son of Hanani. He said,

1 THEN the word of the LORD came to Jehu the son of Hanan against Baasha, saying,

1 The Lord spoke to the prophet Jehu son of Hanani and gave him this message for Baasha:

1 The word of Yahweh came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

1 And the Word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

1 Neuertheles the worde of the LORDE came vnto Iehu the sonne of Hanani agaynst Baesa, and sayde:

1 And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

1 And the word of the Lord came to Jehu, son of Hanani, protesting against Baasha and saying,

1 Then the worde of the Lorde came to Iehu the sonne of Hanani against Baasa, saying:

1 And the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasa, saying:

1 Then the word of the Lord came to Iehu the sonne of Hanani, against Baasha, saying,

1 And the word of the Lord came by the hand of Ju son of Anani to Baasa, saying,

1 And the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

Jehu’s Prophecy Against Baasha

1 Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani against Baasha, saying:

1 Forsothe the word of the Lord was maad to Hieu, sone of Anany, ayens Baasa, and seide,

1 And a word of Jehovah is unto Jehu son of Hanani, against Baasha, saying,

1 And the word of Yahweh came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

1 The word of Yahweh came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani, against Baasha, saying:

1 This message from the Lord was delivered to King Baasha by the prophet Jehu son of Hanani:

1 Now the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

1 The word of the Lord came to Jehu son of Hanani against Baasha, saying,

1 Then came the word of Yahweh unto Jehu

1 Then the word of the Lord came to Jehu, the son of Hanani, against Baasa, saying:

1 And the word of the LORD came to Jehu the son of Hana'ni against Ba'asha, saying,

1 And a word of YHWH is to Jehu son of Hanani, against Baasha, saying,1-4 The word of God came to Jehu son of Hanani with this message for Baasha: "I took you from nothing—a complete nobody—and set you up as the leader of my people Israel, but you plodded along in the rut of Jeroboam, making my people Israel sin and making me seethe over their sin. And now the consequences—I will burn Baasha and his regime to cinders, the identical fate of Jeroboam son of Nebat. Baasha's people who die in the city will be eaten by scavenger dogs; carrion crows will eat the ones who die in the country."

Prophecy against Baasha

1 Now the word of the LORD came to (C1)Jehu the son of (C2)Hanani against Baasha, saying,2 “Because I raised you up from the dust(C1) and made you ruler over my people Israel,(C2) but you have walked in the ways of Jeroboam and have caused my people Israel to sin,(C3) angering me with their sins, 2 Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Yisra'el, and you have walked in the way of Yarov`am, and have made my people Yisra'el to sin, to provoke me to anger with their sins;

2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; 2 "Since I (c)exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and (d)you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins, 2 The Lord said, "You were nothing, but I took you and made you a leader over my people Israel. But you have followed the ways of Jeroboam and have led my people Israel to sin. Their sins have made me angry, 2 "I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam's footsteps and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 2 "Because I (C1)exalted you Baasha from the dust and made you leader over My people Israel, and (C2)you walked in the way of Jeroboam and made My people Israel sin, provoking Me to anger with their sins of idol worship,2 "Since I (C1)exalted you from the dust and made you leader over My people Israel, and (C2)you have walked in the way of Jeroboam and have misled My people Israel into sin, provoking Me to anger with their sins,2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, & made thee captaine ouer my people Israel, and thou hast walked in the way of Ieroboam, and hast made my people Israel to sinne, to prouoke me with their sinnes,2 "Inasmuch as I (C1)exalted you from the dust and made you ruler over My people Israel, and (C2)you have walked in the way of Jeroboam and have made My people Israel sin, provoking Me to anger with their sins,

2 Nobody knew who you were until I, the Lord, chose you[a] to be the leader of my people Israel. And now you're acting exactly like Jeroboam by causing the Israelites to sin. What you've done has made me so angry 2 "I raised you up out of the dust and made you prince over my people Isra'el. But you have lived in the same way as Yarov‘am and caused my people Isra'el to sin, so that their sinning has made me angry.

2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins; 2 "I made you an important prince over my people Israel. But you have done the same things Jeroboam did. You have caused my people Israel to sin. Their sins have made me angry.2 Thus says the LORD: Forasmuch as I have exalted you out of the dust and made you a ruler over my people Israel and you have walked in the ways of Jeroboam and have made my people Israel to sin to provoke me to anger with the evil work of their hands; 2 "You were a nobody, but I made you the leader of my people Israel. And now you have sinned like Jeroboam and have led my people into sin. Their sins have aroused my anger, 2 "Because I exalted you from the dust and I made you a leader over my people Israel, but you have walked in the way of Jeroboam and you caused my people Israel to sin, to provoke me with their sins, 2 Since I have raised you up out of the dust, and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and caused My people Israel to sin, to provoke Me to anger with their sins;2 For so moch as I lifted the out of the dust, and made the prynce ouer my people of Israel, and thou walkest in the waye of Ieroboam, and makest my people ouer Israel for to synne, to prouoke me vnto wrath thorow their synnes, 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee [a]prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; 2 Because I took you up out of the dust, and made you ruler over my people Israel; and you have gone in the ways of Jeroboam, and made my people Israel do evil, moving me to wrath by their sins;2 Forasmuch as I exalted thee out of the duste, and made thee captayne ouer my people Israel, and thou hast walked in the way of Ieroboam, and hast made my people Israel to sinne, to anger me with their sinnes:2 'Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over My people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made My people Israel to sin, to provoke Me with their sins;2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee Prince ouer my people Israel, and thou hast walked in the way of Ieroboam, and hast made my people Israel to sinne, to prouoke mee to anger with their sinnes: 2 Forasmuch as I lifted thee up from the earth, and made thee ruler over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast caused my people Israel to sin, to provoke me with their vanities; 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; 2 “Even though I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, you have walked in the way of Jeroboam and have caused My people Israel to sin and to provoke Me to anger by their sins.2 For that that Y reiside thee fro dust, and settide thee duyk on Israel, my puple; sotheli thou yedist in the weie of Jeroboam, and madist my puple Israel to do synne, that thou schuldist terre me to ire, in the synnes of hem; lo!2 `Because that I have raised thee up out of the dust, and appoint thee leader over My people Israel, and thou walkest in the way of Jeroboam, and causest My people Israel to sin -- to provoke Me to anger with their sins;2 Since I exalted you out of the dust, and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;2 Forasmuch as I exalted thee from the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;2 Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; 2 "Inasmuch as I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made My people Israel sin, to provoke Me to anger with their sins, 2 "I lifted you out of the dust to make you ruler of my people Israel, but you have followed the evil example of Jeroboam. You have provoked my anger by causing my people Israel to sin. 2 "I took you from the dust and gave you honor. I made you leader over My people Israel. But you have walked in the way of Jeroboam and have made My people Israel sin. You have made Me angry with their sins. 2 "Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have caused my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins, 2 son of Hanani, against Baasha, saying: Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and gave thee to be leader over my people Israel, - and yet thou hast walked in the way of Jeroboam, and caused, my people Israel, to sin, provoking me to anger with their sins,2 For as much as I have exalted thee out of the dust and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins:2 "Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jerobo'am, and have made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins,2 "Because that I have raised you up out of the dust, and appoint you leader over My people Israel, and you walk in the way of Jeroboam, and cause My people Israel to sin—to provoke Me to anger with their sins;2 "Inasmuch as I (C1)exalted you from the dust and made you leader over My people Israel, and (C2)you have walked in the way of Jeroboam and have made My people Israel sin, provoking Me to anger with their sins,3 take note: I will eradicate Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat:(C1)

3 behold, I will utterly sweep away Ba`sha and his house; and I will make your house like the house of Yarov`am the son of Nevat.

3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 3 behold, I will utterly (e)sweep away (f)Baasha and his house, and I will make your house (g)like the house of Jeroboam the son of Nebat. 3 so, Baasha, I will soon destroy you and your family. I will do to you what I did to the family of Jeroboam son of Nebat. 3 So I am ready to burn up Baasha and his family, and make your family like the family of Jeroboam son of Nebat. 3 behold, (C1)I am going to sweep away (C2)Baasha and his household (family), and (C3)I will make your house (royal line) like that of Jeroboam the son of Nebat.3 behold, (C1)I am going to (F1)burn (C2)Baasha and his house, and (C3)I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.3 Beholde, I will take away the posteritie of Baasha, and the posteritie of his house, and will make thine house like the house of Ieroboam the sonne of Nebat.3 behold, (C1)I am going to sweep away (C2)Baasha and his house, and (C3)I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 3 that I will destroy you and your family, just as I did the family of Jeroboam. 3 Therefore I will sweep away Ba‘sha and his house completely; I will make your house like the house of Yarov‘am the son of N'vat.

3 behold, I will take away Baasha and his house, and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 3 So Baasha, I will destroy you and your family, just as I did Jeroboam son of Nebat and his family.3 Behold, I will pluck out one by one the posterity of Baasha and the posterity of his house, and I will make his house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 3 and so I will do away with you and your family, just as I did with Jeroboam. 3 I am now about to consume Baasha and his house. I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.3 beholde, therfore wyll I take awaye the posterite of Beasa, and the posterite of his house, and wyll set thine house euen as the house of Ieroboam the sonne of Nebat. 3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 3 Truly, I will see that Baasha and all his family are completely brushed away; I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.3 Beholde, I will roote out the posteritie of Baasa, and the posteritie of his house: and will make thy house lyke the house of Ieroboa the sonne of Nabat.3 behold, I will utterly sweep away Baasa and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.3 Behold, I will take away the posteritie of Baasha, and the posteritie of his house: and will make thy house like the house of Ieroboam the sonne of Nebat. 3 Behold, I raise up enemies after Baasa, and after his house; and I will make thy house as the house of Jeroboam son of Nabat. 3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 3 So now I will consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat:3 Y schal kitte awey the hyndrere thingis of Baasa, and the hyndrere thingis of `his hows, and Y schal make thin hows as the hows of Jeroboam, sone of Nabath.3 lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up thy house as the house of Jeroboam son of Nebat;3 look, I will completely sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 3 surely I will take away the posterity of Baasha and the posterity of his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 3 So now I will destroy you and your family, just as I destroyed the descendants of Jeroboam son of Nebat. 3 So I will destroy Baasha and his house. I will make your house like the family of Jeroboam the son of Nebat. 3 therefore, I will consume Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat. 3 Behold me! consuming after Baasha, and after his house, - and I will deliver up thy house, like the house of Jeroboam son of Nebat:3 Behold I will cut down the posterity of Baasa, and the posterity of his house, and I will make thy house as the house of Jeroboam, the son of Nabat.3 behold, I will utterly sweep away Ba'asha and his house, and I will make your house like the house of Jerobo'am the son of Nebat.3 behold, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up your house as the house of Jeroboam son of Nebat;3 behold, (C1)I will consume (C2)Baasha and his house, and (C3)I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

4 Anyone who belongs to Baasha and dies in the city,
the dogs will eat,
and anyone who is his and dies in the field,
the birds(F1) will eat.”(C1)

4 Him who dies of Ba`sha in the city shall the dogs eat; and him who dies of his in the field shall the birds of the sky eat.

4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. 4 (h)Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens shall eat." 4 Anyone from your family who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone from your family who dies in the fields will be eaten by birds." 4 Dogs will eat the members of Baasha's family who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country."4 "(C1)The dogs will eat anyone belonging to Baasha who dies in the city, and the birds of the sky will eat anyone belonging to him who dies in the field."

4 "(C1)Anyone belonging to Baasha who dies in the city, the dogs will eat; and anyone belonging to him who dies in the field, the birds of the sky will eat."

4 He that dyeth of Baashas stocke in the citie, him shal the dogs eate: and that man of him which dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate.4 "(C1)Anyone of Baasha who dies in the city the dogs will eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the sky will eat."

4 Dogs will eat the bodies of your relatives who die in town, and vultures will eat the bodies of those who die in the country. 4 If someone from the line of Ba‘sha dies in the city, the dogs will eat him; if he dies in the countryside, the vultures will eat him."

4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat, and him that dieth of his in the field shall the fowl of the heavens eat. 4 Dogs will eat the bodies of those in your family who die in the city. And wild birds will eat the bodies of those who die out in the fields."4 Him that dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dies in the fields shall the fowls of the air eat. 4 Any members of your family who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the open country will be eaten by vultures." 4 Those who die for Baasha in the city, the dogs will eat; those who die for him in the field, the birds of the heavens will eat."4 He who dies of Baasha in the city, the dogs shall eat; and whoever of his dies in the field, the birds of the heavens shall eat.4 He that of Baesa dyeth in the cite, the dogges shal deuoure him: and who so beynge of him dyeth in the felde, the foules of the ayre shall eate him vp. 4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat.4 Anyone of the family of Baasha who comes to death in the town, will become food for the dogs; and he to whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air.4 That man of Baasa which dyeth in the citie, him shall the dogges eate: and that man of him which dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate.4 Him that dieth of Baasa in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the fowls of the air eat.'4 Him that dieth of Baasha in the citie, shall the dogs eate: and him that dieth of his in the fields, shall the foules of the aire eate. 4 Him the dies of Baasa in the city the dogs shall devour, and him that dies of his in the field the birds of the sky shall devour. 4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the fowls of the air eat. 4 Anyone belonging to Baasha who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.”4 Doggis schulen ete that man of Baasa, that schal be deed in citee, and briddis of the eyr schulen ete that man of Baasa, that schal die in the feeld.4 him who dieth of Baasha in a city do the dogs eat, and him who dieth of his in a field do fowl of the heavens eat.'4 He that dies of Baasha in the city, the dogs shall eat; and he that dies of his in the field, the birds of the heavens shall eat.4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.4 Him who dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him who dies of his in the field shall the birds of the sky eat. 4 The dogs shall eat whoever belongs to Baasha and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the fields." 4 The members of Baasha's family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures." 4 The dogs will eat anyone of Baasha's family who dies in the city. And the birds of the air will eat anyone of his who dies in the field." 4 Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat; and anyone of his who dies in the field the birds of the air shall eat."4 Him that dieth of Baasha in the city, shall, the dogs, eat, and, him that dieth of his in the field, shall, the birds of heaven, eat.4 Him that dieth of Baasa, in the city, the dogs shall eat: and him that dieth of his in the country, the fowls of the air shall devour.4 Any one belonging to Ba'asha who dies in the city the dogs shall eat; and any one of his who dies in the field the birds of the air shall eat."4 the dogs eat him who dies of Baasha in a city, and [the] bird of the heavens eats him who dies of his in a field."4 "(C1)Anyone of Baasha who dies in the city the dogs will eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens will eat."

5 The rest of the events of Baasha’s reign, along with all his accomplishments and might, are written in the Historical Record of Israel’s Kings.(C1) 5 Now the rest of the acts of Ba`sha, and what he did, and his might, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Yisra'el?

5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

5 Now the rest of the acts of Baasha and what he did, and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

5 Everything else Baasha did and all his victories are written down in the book of the history of the kings of Israel.

5 The rest of the events of Baasha's reign, including his accomplishments and successes, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.

5 (C1)Now as for the rest of the acts of Baasha, what he did and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

5 (C1)Now as for the rest of the acts of Baasha and what he did and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?5 And the rest of the actes of Baasha & what he did, & his power, are they not written in the booke of the Chronicles of the kings of Israel?

5 (C1)Now the rest of the acts of Baasha and what he did and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?5-7 Baasha made the Lord very angry, and that's why the Lord gave Jehu this message for Baasha and his family. Baasha constantly disobeyed the Lord by following Jeroboam's sinful example—but even worse, he killed everyone in Jeroboam's family!

Everything else Baasha did while he was king, including his brave deeds, is written in The History of the Kings of Israel. Baasha died and was buried in Tirzah, and his son Elah became king.

5 Other activities of Ba‘sha, his accomplishments and his power are recorded in the Annals of the Kings of Isra'el.

5 And the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

5 The rest of the story about Baasha and the great things he did are written in the book, The History of the Kings of Israel.5 Now the rest of the acts of Baasha, and all that he did and all his might, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

5 Everything else that Baasha did and all his brave deeds are recorded in The History of the Kings of Israel.

5 The remainder of the acts of Baasha, what he did, and his powerful deeds, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Israel? 5 And the rest of the acts of Baasha, and that which he did, and his might, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel?5 What more there is to saye of Baesa, & what he dyd, & of his power, beholde, it is wrytten in ye Cronicles of the kynges of Israel.

5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?5 The rest of the wordes that concerne Baasa, and what he did, & his power, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Israel?5 Now the rest of the acts of Baasa, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?5 Now the rest of the actes of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the booke of the Chronicles of the kings of Israel? 5 Now the rest of the history of Baasa, and all that he did, and his mighty acts, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 5 As for the rest of the acts of Baasha, along with his accomplishments and might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?5 Sotheli the residue of wordis of Baasa, and what euer thingis he dide, and hise batels, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kynges of Israel?5 And the rest of the matters of Baasha, and that which he did, and his might, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 5 Now the rest of the acts of Baasha, what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

5 The rest of the events in Baasha's reign and the extent of his power are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.

5 The rest of the acts of Baasha and what he did and his strength, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

5 Now the rest of the acts of Baasha, what he did, and his power, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Israel? 5 Now, the rest of the story of Baasha, and what he did, and his might, are, they, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel?5 But the rest of the acts of Baasa, and all that he did, and his battles, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?5 Now the rest of the acts of Ba'asha, and what he did, and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?5 And the rest of the matters of Baasha, and that which he did, and his might, are they not written on the scroll of the Chronicles of the Kings of Israel?5-6 The rest of Baasha's life, the record of his regime, is written in The Chronicles of the Kings of Israel. Baasha died and was buried with his ancestors in Tirzah. His son Elah was king after him.

5 (C1)Now the rest of the acts of Baasha and what he did and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?6 Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place. 6 Ba`sha slept with his fathers, and was buried in Tirtzah; and Elah his son reigned in his place.

6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. 6 And Baasha slept with his fathers and was buried at (i)Tirzah, and Elah his son reigned in his place. 6 So Baasha died and was buried in Tirzah, and his son Elah became king in his place. 6 Baasha passed away and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king.

The Israelite Kings

6 Baasha slept with his fathers in death and was buried in (C1)Tirzah. Elah his son became king in his place.

The Israelite Kings

6 And Baasha (F1)lay down with his fathers and was buried in (C1)Tirzah, and his son Elah became king in his place.6 So Baasha slept with his fathers, and was buryed in Tirzah, and Elah his sonne reigned in his steade.6 And Baasha slept with his fathers and was buried in (C1)Tirzah, and Elah his son became king in his place. 6 Ba‘sha slept with his ancestors, and Elah his son became king in his place.

6 And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead. 6 Baasha died and was buried in Tirzah. His son Elah became the new king after him.6 So Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead. 6 Baasha died and was buried in Tirzah, and his son Elah succeeded him as king. 6 Baasha slept with his ancestors[a] and was buried in Tirzah, and Elah his son became king in his place. 6 And Baasha lay with his fathers, and was buried in Tirzah. And his son Elah reigned in his place.6 And Baesa slepte with his fathers, & was buried at Thirza: & his sonne Ella was kynge in his steade. 6 And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead. 6 And Baasha went to rest with his fathers, and was put into the earth at Tirzah; and Elah his son became king in his place.6 And so Baasa slept with his fathers, and was buried in Thirza, and Ela his sonne raigned in his steade.6 And Baasa slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah, and Elah his sonne reigned in his stead. 6 And Baasa slept with his fathers, and they bury him in Thersa; and Ela his son reigns in his stead. 6 And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead. 6 And Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah reigned in his place.6 Therfor Baasa slepte with hise fadris, and he was biried in Thersa; and Hela, his sone, regnede for hym.6 And Baasha lieth with his fathers, and is buried in Tirzah, and Elah his son reigneth in his stead.6 And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.6 Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place. 6 So Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. Then Elah his son reigned in his place. 6 When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king. 6 Baasha died and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place. 6 Baasha slept with his ancestors, and was buried at Tirzah; and his son Elah succeeded him. 6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah, - and, Elah his son, reigned, in his stead.6 So Baasa slept with his fathers, and was buried in Thersa: and Ela, his son, reigned in his stead.6 And Ba'asha slept with his fathers, and was buried at Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.6 And Baasha lies with his fathers, and is buried in Tirzah, and his son Elah reigns in his stead.

The Israelite Kings

6 And Baasha slept with his fathers and was buried in (C1)Tirzah, and Elah his son became king in his place.7 But through the prophet Jehu(C1) son of Hanani the word of the Lord also had come against Baasha and against his house because of all the evil he had done in the Lord’s sight. His actions angered the Lord, and Baasha’s house became like the house of Jeroboam, because he had struck it down.(C2)

7 Moreover by the prophet Yehu the son of Hanani came the word of the LORD against Ba`sha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of the LORD, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Yarov`am, and because he struck him.

7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the Lord against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the Lord, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.

 
adsfree-icon
Ads FreeProfile