the First Week of Advent
Click here to learn more!
Bible Lexicons
Old Testament Hebrew Lexical Dictionary Hebrew Lexicon
Strong's #2123 - זִיז
- Brown-Driver-Briggs
- Strong
- n m coll
- moving creatures, moving things
- n m
- abundance, fulness
- Book
- Word
did not use
this Strong's Number
did not use
this Strong's Number
did not use
this Strong's Number
did not use
this Strong's Number
1145) zz (זז ZZ) AC: ? CO: ? AB: ?
J) zfz (זוז ZWZ) AC: ? CO: Post AB: ?
kf1 ) ezfzm (מזוזה MZWZH) - Post: KJV (19): post - Strongs: H4201 (מְזֻזָה)
M) ziz (זיז ZYZ) AC: ? CO: Creature AB: ?
Nm ) ziz (זיז ZYZ) - Creature: KJV (3): wild beast, abundance - Strongs: H2123 (זִיז)
Jeff Benner, Ancient Hebrew Research Center Used by permission of the author.
collective moving things (i.e. beasts) (etymology & exact meaning still rather dubious, compare Che OP 472 and on Psalm 50:11; Thes and others v זוז; De Psalm 50:11 compare Assyrian zizânu, collective reptiles, Dl S. 74f. from a זִאזֵא compare move to and fro, agitate (compare זוע); others compare Assyrian zâzu, abundance see II. זוז, so even Di Isaiah 66:11; this hardly suits Psalm 80:14; ᵑ7זִיזָא worm); ** on Assyrian zîzê, teats, see RFHarper AJSL xiv (1897-1898), 174. — only construct זִיז שָׂדַי Psalm 50:11 the moving things of the field, as all known to ׳י ("" עוֺף הָרִים; also in Psalm 50:10 חַיְתוֺיָֿ֑עַר, etc.); figurative of enemies of Israel Psalm 80:14 ("" חֲזִיר מִיָּ֑עַר).
II. זִיז noun [masculine] abundance, fulness: only מִזִּיז כְּבוֺדָהּ Isaiah 66:11 that ye may suck out and be delighted, from the abundance of her glory (i.e. of Jerusalem) (so Di and others; > Che critical note, and OP 472f. Brd (compare Ew 'Euter'), who compare vulgar Arabic zîza, udder (breast, teat); this suits verb תָּמֹצּוּ and "" תִּינְקוּ וּשְׂבַעְתֶּם מִשֹּׁד, but is dubious in Hebrew, perhaps not Shemitic, see Dozy i. 619 a and references; also Lag Proph. Chald. who proposes, plausibly, מִבִּיזִ, compare Aramaic PS502, ביזא; Arabic pap).
זִיז m. (from the root זוּז)
(1) any moving thing, was ficht regt, was lebt und webt. So poetically זִיז שָׂדַי used of the beasts of the field, Psalms 50:11, 80:14. The Greek κνώδαλον, a beast, for κινώδαλον, has been rightly compared with this; as may be also κινώπετον, κνώψ from κινέω, πρόβατον from προβαίνω.
(2) [“streams of milk, milk flowing abundantly and in streams from a full breast, abundance of milk.” Thes.] a full breast (see the root זוּז No. 2 ). So the original figure being preserved, Isaiah 66:11, לְמַעַן תָּמֹצּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּם מִזִּיז כְּבוֹדָהּ “that ye may suck and be glad (i.e. suck with pleasure) from her full (or abundant) breast,” i.e. from her breasts filled with milk. The parallel is מִשֹּׁד תַּנְהֻמֶיהָ.
[In Thes. the order of the meanings is reversed.]