Lectionary Calendar
				Friday, October 31st, 2025
the Week of Proper 25 / Ordinary 30
			the Week of Proper 25 / Ordinary 30
video advertismenet
			advertisement
			advertisement
			advertisement
		Attention!
			StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
		Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
Numbers 11:11
 0559
				
				
			way·yō·mer
				וַיֹּ֨אמֶר
				And said
				Verb
			 04872
				
				
			mō·šeh
				מֹשֶׁ֜ה
				Moses
				Noun
			 0413
				
				
			’el-
				אֶל־
				unto
				Preposition
			 03068
				
				
			Yah·weh
				יְהוָ֗ה
				the LORD
				Noun
			 04100
				
				
			lā·māh
				לָמָ֤ה
				Why
				Pronoun
			 07489
				
				
			hă·rê·‘ō·ṯā
				הֲרֵעֹ֙תָ֙
				have you afflicted
				Verb
			 05650
				
				
			lə·‘aḇ·de·ḵā,
				לְעַבְדֶּ֔ךָ
				on Your servant
				Noun
			 04100
				
				
			wə·lām·māh
				וְלָ֛מָּה
				And why
				Pronoun
			 03808
				
				
			lō-
				לֹא־
				not
				Adverb
			 04672
				
				
			mā·ṣā·ṯî
				מָצָ֥תִי
				have I found
				Verb
			 02580
				
				
			ḥên
				חֵ֖ן
				favor
				Noun
			 05869
				
				
			bə·‘ê·ne·ḵā;
				בְּעֵינֶ֑יךָ
				in Your sight
				Noun
			 07760
				
				
			lā·śūm,
				לָשׂ֗וּם
				that you lay
				Verb
			 0853
				
				
			’eṯ-
				אֶת־
				 - 
				Accusative
			 04853
				
				
			maś·śā
				מַשָּׂ֛א
				the burden
				Noun
			 03605
				
				
			kāl-
				כָּל־
				of all
				Noun
			 05971
				
				
			hā·‘ām
				הָעָ֥ם
				people
				Noun
			 02088
				
				
			haz·zeh
				הַזֶּ֖ה
				this
				Pronoun
			 05921
				
				
			‘ā·lāy.
				עָלָֽי׃
				on me
				Preposition
			
Aleppo Codex
ויאמר משה אל יהוה למה הרעת לעבדך ולמה לא מצתי חן בעיניך לשום את משא כל העם הזה עלי־
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וַיֹּ֙אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָ֙ לְעַבְדֶּ֔ךָ וְלָ֛מָּה לֹא־מָצָ֥תִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ לָשׂ֗וּם אֶת־מַשָּׂ֛א כָּל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה עָלָֽי׃ 
Masoretic Text (1524)
ויאמר משׁה אל יהוה למה הרעת לעבדך ולמה לא מצתי חן בעיניך לשׂום את משׂא כל העם הזה עלי
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָ֙ לְעַבְדֶּ֔ךָ וְלָ֛מָּה לֹא־מָצָ֥תִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ לָשׂ֗וּם אֶת־מַשָּׂ֛א כָּל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה עָלָֽי׃ 
Greek Septuagint
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς κύριον ἵνα τί ἐκάκωσας τὸν θεράποντά σου, καὶ διὰ τί οὐχ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου ἐπιθεῖναι τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ τούτου ἐπ᾿ ἐμέ 
Berean Study Bible
So Moses ... asked the LORD, "Why have You brought this trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You have laid upon me the burden of all these people?
So Moses ... asked the LORD, "Why have You brought this trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You have laid upon me the burden of all these people?
English Standard Version
Moses said to the Lord Why have you dealt ill with your servant And why have I not found favor in your sight that you lay the burden of all this people on me
Moses said to the Lord Why have you dealt ill with your servant And why have I not found favor in your sight that you lay the burden of all this people on me
Holman Christian Standard Version
So Moses asked the Lord, "Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?
So Moses asked the Lord, "Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?
King James Version
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
Lexham English Bible
And Moses said to Yahweh, "Why have you brought trouble to your servant? Why have I not found favor in your eyes, that the burdens of all these people have been placed on me?
And Moses said to Yahweh, "Why have you brought trouble to your servant? Why have I not found favor in your eyes, that the burdens of all these people have been placed on me?
New American Standard Version
So Moses said to the Lord, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?
So Moses said to the Lord, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?
World English Bible
Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?