Lectionary Calendar
				Monday, November 3rd, 2025
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
			the Week of Proper 26 / Ordinary 31
video advertismenet
			advertisement
			advertisement
			advertisement
		Attention!
			Tired of seeing ads while studying?  Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
		Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
Nahum 3:10
 01571
				
				
			gam-
				גַּם־
				Yet
				Adverb
			 01931
				
				
			hî,
				הִ֗יא
				she [was]
				Pronoun
			 01473
				
				
			lag·gō·lāh
				לַגֹּלָה֙
				carried away
				Noun
			 01980
				
				
			hā·lə·ḵāh
				הָלְכָ֣ה
				she went
				Verb
			 07628
				
				
			ḇaš·še·ḇî,
				בַשֶּׁ֔בִי
				into captivity
				Noun
			 01571
				
				
			gam
				גַּ֧ם
				Also her
				Adverb
			 05768
				
				
			‘ō·lā·le·hā
				עֹלָלֶ֛יהָ
				young children
				Noun
			 07376
				
				
			yə·ruṭ·ṭə·šū
				יְרֻטְּשׁ֖וּ
				were shattered
				Verb
			 07218
				
				
			bə·rōš
				בְּרֹ֣אשׁ
				At the head
				Noun
			 03605
				
				
			kāl-
				כָּל־
				every
				Noun
			 02351
				
				
			ḥū·ṣō·wṯ;
				חוּצ֑וֹת
				the streets
				Noun
			 05921
				
				
			wə·‘al-
				וְעַל־
				and for her
				Preposition
			 03513
				
				
			niḵ·bad·de·hā
				נִכְבַּדֶּ֙יהָ֙
				honorable men
				Verb
			 03032
				
				
			yad·dū
				יַדּ֣וּ
				they cast
				Verb
			 01486
				
				
			ḡō·w·rāl,
				גוֹרָ֔ל
				lots
				Noun
			 03605
				
				
			wə·ḵāl
				וְכָל־
				and all her
				Noun
			 01419
				
				
			gə·ḏō·w·le·hā
				גְּדוֹלֶ֖יהָ
				great men
				Adjective
			 07576
				
				
			rut·tə·qū
				רֻתְּק֥וּ
				were bound
				Verb
			 02131
				
				
			ḇaz·ziq·qîm.
				בַזִּקִּֽים׃
				in chains
				Noun
			
Aleppo Codex
גם היא לגלה הלכה בשבי גם־עלליה ירטשו בראש כל חוצות ועל נכבדיה ידו גורל וכל גדוליה רתקו בזקים 
Biblia Hebraica Stuttgartensia
גַּם־הִ֗יא לַגֹּלָה֙ הָלְכָ֣ה בַשֶּׁ֔בִי גַּ֧ם עֹלָלֶ֛יהָ יְרֻטְּשׁ֖וּ בְּרֹ֣אשׁ כָּל־חוּצֹ֑ות וְעַל־נִכְבַּדֶּ֙יהָ֙ יַדּ֣וּ גֹורָ֔ל וְכָל־גְּדֹולֶ֖יהָ רֻתְּק֥וּ בַזִּקִּֽים׃ 
Masoretic Text (1524)
גם היא לגלה הלכה בשׁבי גם עלליה ירטשׁו בראשׁ כל חוצות ועל נכבדיה ידו גורל וכל גדוליה רתקו בזקים
Westminster Leningrad Codex
גַּם־הִ֗יא לַגֹּלָה֙ הָלְכָ֣ה בַשֶּׁ֔בִי גַּ֧ם עֹלָלֶ֛יהָ יְרֻטְּשׁ֖וּ בְּרֹ֣אשׁ כָּל־חוּצֹ֑ות וְעַל־נִכְבַּדֶּ֙יהָ֙ יַדּ֣וּ גֹורָ֔ל וְכָל־גְּדֹולֶ֖יהָ רֻתְּק֥וּ בַזִּקִּֽים׃ 
Greek Septuagint
καὶ αὐτὴ εἰς μετοικεσίαν πορεύσεται αἰχμάλωτος, καὶ τὰ νήπια αὐτῆς ἐδαφιοῦσιν ἐπ᾿ ἀρχὰς πασῶν τῶν ὁδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ἔνδοξα αὐτῆς βαλοῦσιν κλήρους, καὶ πάντες οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς δεθήσονται χειροπέδαις. 
Berean Study Bible
Yet she became an exile; she went into captivity. Her infants ... were dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains.
Yet she became an exile; she went into captivity. Her infants ... were dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains.
English Standard Version
Yet she became an exile she went into captivity her infants were dashed in pieces at the head of every street for her honored men lots were cast and all her great men were bound in chains
Yet she became an exile she went into captivity her infants were dashed in pieces at the head of every street for her honored men lots were cast and all her great men were bound in chains
Holman Christian Standard Version
Yet she became an exile; she went into captivity. Her children were also dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains
Yet she became an exile; she went into captivity. Her children were also dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains
King James Version
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men (8737), and all her great men were bound in chains.
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men (8737), and all her great men were bound in chains.
Lexham English Bible
Yet she went into captivity as an exile; her children were dashed to pieces at the head of all the streets. They cast lots for her nobles; all of her dignitaries were bound with chains.
Yet she went into captivity as an exile; her children were dashed to pieces at the head of all the streets. They cast lots for her nobles; all of her dignitaries were bound with chains.
New American Standard Version
Yet she became an exile, She went into captivity; Also her small children were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with fetters.
Yet she became an exile, She went into captivity; Also her small children were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with fetters.
World English Bible
Yet was she carried away. She went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
Yet was she carried away. She went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.