Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
Micah 4:10
02342
ḥū·lî
ח֧וּלִי
Be in pain
Verb
01518
wā·ḡō·ḥî
וָגֹ֛חִי
and labor to bring forth
Verb
01323
baṯ-
בַּת־
O daughter
Noun
06726
ṣî·yō·wn
צִיּ֖וֹן
of Zion
Noun
03205
kay·yō·w·lê·ḏāh;
כַּיּֽוֹלֵדָ֑ה
like a women in travail
Verb
03588
kî-
כִּֽי־
for
06258
‘at·tāh
עַתָּה֩
now
Adverb
03318
ṯê·ṣə·’î
תֵצְאִ֨י
shall you go forth
Verb
07151
miq·qir·yāh
מִקִּרְיָ֜ה
out of the city
Noun
07931
wə·šā·ḵant
וְשָׁכַ֣נְתְּ
and you shall dwell
Verb
07704
baś·śā·ḏeh,
בַּשָּׂדֶ֗ה
in the field
Noun
0935
ū·ḇāṯ
וּבָ֤את
and you shall go
Verb
05704
‘aḏ-
עַד־
to
Preposition
0894
bā·ḇel
בָּבֶל֙
Babylon
Noun
08033
šām
שָׁ֣ם
There
Adverb
05337
tin·nā·ṣê·lî,
תִּנָּצֵ֔לִי
shall you be delivered
Verb
08033
m
שָׁ֚ם
There
Adverb
01350
yiḡ·’ā·lêḵ
יִגְאָלֵ֣ךְ
shall redeem
Verb
03068
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD you
Noun
03709
mik·kap̄
מִכַּ֖ף
from the hand
Noun
0341
’ō·yə·ḇā·yiḵ.
אֹיְבָֽיִךְ׃
of your enemies
Noun
Aleppo Codex
חולי וגחי בת ציון כיולדה כי עתה תצאי מקריה ושכנת בשדה ובאת עד בבל שם תנצלי שם־יגאלך יהוה מכף איביך
Biblia Hebraica Stuttgartensia
ח֧וּלִי וָגֹ֛חִי בַּת־צִיֹּ֖ון כַּיֹּֽולֵדָ֑ה כִּֽי־עַתָּה֩ תֵצְאִ֙י מִקִּרְיָ֜ה וְשָׁכַ֣נְתְּ בַּשָּׂדֶ֗ה וּבָ֤את עַד־בָּבֶל֙ שָׁ֣ם תִּנָּצֵ֔לִי שָׁ֚ם יִגְאָלֵ֣ךְ יְהוָ֔ה מִכַּ֖ף אֹיְבָֽיִךְ׃
Masoretic Text (1524)
חולי וגחי בת ציון כיולדה כי עתה תצאי מקריה ושׁכנת בשׂדה ובאת עד בבל שׁם תנצלי שׁם יגאלך יהוה מכף איביך
Westminster Leningrad Codex
ח֧וּלִי וָגֹ֛חִי בַּת־צִיֹּ֖ון כַּיֹּֽולֵדָ֑ה כִּֽי־עַתָּה֩ תֵצְאִ֙י מִקִּרְיָ֜ה וְשָׁכַ֣נְתְּ בַּשָּׂדֶ֗ה וּבָ֤את עַד־בָּבֶל֙ שָׁ֣ם תִּנָּצֵ֔לִי שָׁ֚ם יִגְאָלֵ֣ךְ יְהוָ֔ה מִכַּ֖ף אֹיְבָֽיִךְ׃
Greek Septuagint
ὤδινε καὶ ἀνδρίζου καὶ ἔγγιζε, θύγατερ Σιων, ὡς τίκτουσα· διότι νῦν ἐξελεύσῃ ἐκ πόλεως καὶ κατασκηνώσεις ἐν πεδίῳ καὶ ἥξεις ἕως Βαβυλῶνος· ἐκεῖθεν ῥύσεταί σε καὶ ἐκεῖθεν λυτρώσεταί σε κύριος ὁ θεός σου ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου.
Berean Study Bible
Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the LORD will redeem you from the hand of your enemies!
Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the LORD will redeem you from the hand of your enemies!
English Standard Version
Writhe and groan O daughter of Zion like a woman in labor for now you shall go out from the city and dwell in the open country you shall go to Babylon There you shall be rescued there the Lord will redeem you from the hand of your enemies
Writhe and groan O daughter of Zion like a woman in labor for now you shall go out from the city and dwell in the open country you shall go to Babylon There you shall be rescued there the Lord will redeem you from the hand of your enemies
Holman Christian Standard Version
Writhe and cry out, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the Lord will redeem you from the power of your enemies
Writhe and cry out, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the Lord will redeem you from the power of your enemies
King James Version
Be in pain (8798), and labour to bring forth (8798), O daughter of Zion, like a woman in travail (8802): for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered (8735); there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies (8802).
Be in pain (8798), and labour to bring forth (8798), O daughter of Zion, like a woman in travail (8802): for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered (8735); there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies (8802).
Lexham English Bible
Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will go forth from the city, and you will camp in the field; you will go to Babylon. There you will be rescued; there Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.
Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will go forth from the city, and you will camp in the field; you will go to Babylon. There you will be rescued; there Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.
New American Standard Version
"Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Babylon. There you will be rescued; There the Lord will redeem you From the hand of your enemies.
"Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Babylon. There you will be rescued; There the Lord will redeem you From the hand of your enemies.
World English Bible
Be in pain, and labor to bring forth, daughter of Zion, like a woman in travail; for now you will go forth out of the city, and will dwell in the field, and will come even to Babylon. There you will be rescued. There Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.
Be in pain, and labor to bring forth, daughter of Zion, like a woman in travail; for now you will go forth out of the city, and will dwell in the field, and will come even to Babylon. There you will be rescued. There Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.