Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
John 18:16
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ο δε πετρος ειστηκει 5715 προς τη θυρα εξω εξηλθεν 5627 ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην 5707 γνωστος τω αρχιερει και ειπεν 5627 τη θυρωρω και εισηγαγεν 5627 τον πετρον
Textus Receptus (Beza, 1598)
ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ὁ Πέτρος εἱστήκει ἔξω. πρὸς τῇ θύρᾳ οὖν ὁ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως ἐξῆλθεν καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ, καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.
Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον
Byzantine/Majority Text
ο δε πετρος ειστηκει 5715 προς τη θυρα εξω εξηλθεν 5627 ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην 5707 γνωστος τω αρχιερει και ειπεν 5627 τη θυρωρω και εισηγαγεν 5627 τον πετρον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ο 5715 δε πετρος ειστηκει προς 5627 τη θυρα εξω εξηλθεν ουν 5707 ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος 5627 τω αρχιερει και ειπεν τη 5627 θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον
Neste-Aland 26
ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει 5715 πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω 5719 ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν 5627 τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν 5627 τὸν Πέτρον
SBL Greek New Testament (2010)
ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον
Textus Receptus (1550/1894)
ὁ δὲ πέτρος εἱστήκει 5715 πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν 5627 οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν 5707 γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ εἶπεν 5627 τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν 5627 τὸν πέτρον
Westcott / Hort, UBS4
ο δε πετρος [ | ] προς τη θυρα εξω εξηλθεν 5627 ουν ο μαθητης ο αλλος ο γνωστος του αρχιερεως και ειπεν 5627 τη θυρωρω και εισηγαγεν 5627 τον πετρον
Berean Study Bible
But - Peter stood outside at the door. Then the - - disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper, and brought - Peter in.
But - Peter stood outside at the door. Then the - - disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper, and brought - Peter in.
English Standard Version
but Peter stood outside at the door So the other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door and brought Peter in
but Peter stood outside at the door So the other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door and brought Peter in
Holman Christian Standard Version
But Peter remained standing outside by the door. So the other disciple, the one known to the high priest, went out and spoke to the girl who was the doorkeeper and brought Peter in.
But Peter remained standing outside by the door. So the other disciple, the one known to the high priest, went out and spoke to the girl who was the doorkeeper and brought Peter in.
King James Version
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
New American Standard Version
but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
New Living Translation
Peter had to stay outside the gate Then the disciple who knew the high priest spoke to the woman watching at the gate and she let Peter in
Peter had to stay outside the gate Then the disciple who knew the high priest spoke to the woman watching at the gate and she let Peter in
World English Bible
but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.
but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.