Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
Hosea 5:14
03588
kî
כִּ֣י
For
0595
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֤י
I [am]
Pronoun
07826
ḵaš·ša·ḥal
כַשַּׁ֙חַל֙
For I [will be] like a lion
Noun
0669
lə·’ep̄·ra·yim,
לְאֶפְרַ֔יִם
to Ephraim
Noun
03715
wə·ḵak·kə·p̄îr
וְכַכְּפִ֖יר
and as a young lion
Noun
01004
lə·ḇêṯ
לְבֵ֣ית
to the house
Noun
03063
yə·hū·ḏāh;
יְהוּדָ֑ה
of Judah
Noun
0589
’ă·nî
אֲנִ֨י
I [am]
Pronoun
0589
’ă·nî
אֲנִ֤י
.. .. ..
Pronoun
02963
’eṭ·rōp̄
אֶטְרֹף֙
[even] will tear
Verb
01980
wə·’ê·lêḵ,
וְאֵלֵ֔ךְ
and go away
Verb
05375
’eś·śā
אֶשָּׂ֖א
I will take away
Verb
0369
wə·’ên
וְאֵ֥ין
and none
Particle
05337
maṣ·ṣîl.
מַצִּֽיל׃
to deliver
Verb
Aleppo Codex
כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל
Biblia Hebraica Stuttgartensia
כִּ֣י אָנֹכִ֤י כַשַּׁ֙חַל֙ לְאֶפְרַ֔יִם וְכַכְּפִ֖יר לְבֵ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲנִ֨י אֲנִ֤י אֶטְרֹף֙ וְאֵלֵ֔ךְ אֶשָּׂ֖א וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃
Masoretic Text (1524)
כי אנכי כשׁחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשׂא ואין מציל
Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י אָנֹכִ֤י כַשַּׁ֙חַל֙ לְאֶפְרַ֔יִם וְכַכְּפִ֖יר לְבֵ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲנִ֨י אֲנִ֤י אֶטְרֹף֙ וְאֵלֵ֔ךְ אֶשָּׂ֖א וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃
Greek Septuagint
διότι ἐγώ εἰμι ὡς πανθὴρ τῷ Εφραιμ καὶ ὡς λέων τῷ οἴκῳ Ιουδα· καὶ ἐγὼ ἁρπῶμαι καὶ πορεύσομαι καὶ λήμψομαι, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος.
Berean Study Bible
For am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. even I, will tear them to pieces and then go away. I will carry them off where no one can rescue them.
For am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. even I, will tear them to pieces and then go away. I will carry them off where no one can rescue them.
English Standard Version
For I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah I even I will tear and go away I will carry off and no one shall rescue
For I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah I even I will tear and go away I will carry off and no one shall rescue
Holman Christian Standard Version
For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart I will carry them off, and no one can rescue them.
For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart I will carry them off, and no one can rescue them.
King James Version
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away (8799); I will take away (8799), and none shall rescue him.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away (8799); I will take away (8799), and none shall rescue him.
Lexham English Bible
Because I will be like a lion to Ephraim and like a fierce strong lion to the house of Judah. I myself will tear and I will go; I will carry off, and there is no one who delivers.
Because I will be like a lion to Ephraim and like a fierce strong lion to the house of Judah. I myself will tear and I will go; I will carry off, and there is no one who delivers.
New American Standard Version
For I {will be} like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.
For I {will be} like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.
World English Bible
For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.