Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
Daniel 4:9
01096
bê·lə·ṭə·šaṣ·ṣar
בֵּלְטְשַׁאצַּר֮
O Belteshazzar
Noun
07229
raḇ
רַ֣ב
master
Adjective
02749
ḥar·ṭu·may·yā
חַרְטֻמַיָּא֒
of the magicians
Noun
01768
dî
דִּ֣י ׀
because
Particle
0576
’ă·nāh
אֲנָ֣ה
I [am]
Pronoun
03046
yiḏ·‘êṯ,
יִדְעֵ֗ת
know
Verb
01768
dî
דִּ֠י
that
Particle
07308
rū·aḥ
ר֣וּחַ
the spirit
Noun
0426
’ĕ·lā·hîn
אֱלָהִ֤ין
gods
Noun
06922
qad·dî·šîn
קַדִּישִׁין֙
of the holy
Adjective
0
bāḵ,
בָּ֔ךְ
in
Preposition
03606
wə·ḵāl
וְכָל־
and no
Noun
07328
rāz
רָ֖ז
secret
Noun
03809
lā-
לָא־
and no
Adverb
0598
’ā·nês
אָנֵ֣ס
troubles
Verb
0
lāḵ;
לָ֑ךְ
to me
Preposition
02376
ḥez·wê
חֶזְוֵ֨י
the visions
Noun
02493
ḥel·mî
חֶלְמִ֧י
of my dream
Noun
01768
ḏî-
דִֽי־
that
Particle
02370
ḥă·zêṯ
חֲזֵ֛ית
I have seen
Verb
06591
ū·p̄iš·rêh
וּפִשְׁרֵ֖הּ
and the interpretation
Noun
0560
’ĕ·mar.
אֱמַֽר׃
you tell
Verb
Aleppo Codex
בלטשאצר רב חרטמיא די־אנה ידעת די רוח אלהין קדישין בך וכל רז לא אנס לך חזוי חלמי די חזית ופשרה אמר
Biblia Hebraica Stuttgartensia
בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ רַ֣ב חַרְטֻמַיָּא֒ דִּ֣י׀ אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת ֠דִּי ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ בָּ֔ךְ וְכָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ חֶזְוֵ֙י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית וּפִשְׁרֵ֖הּ אֱמַֽר׃
Masoretic Text (1524)
בלטשׁאצר רב חרטמיא די אנה ידעת די רוח אלהין קדישׁין בך וכל רז לא אנס לך חזוי חלמי די חזית ופשׁרה אמר
Westminster Leningrad Codex
בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ רַ֣ב חַרְטֻמַיָּא֒ דִּ֣י׀ אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת ֠דִּי ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ בָּ֔ךְ וְכָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ חֶזְוֵ֙י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית וּפִשְׁרֵ֖הּ אֱמַֽר׃
Greek Septuagint
καὶ ἀναστὰς τὸ πρωὶ ἐκ τῆς κοίτης μου ἐκάλεσα τὸν Δανιηλ τὸν ἄρχοντα τῶν σοφιστῶν καὶ τὸν ἡγούμενον τῶν κρινόντων τὰ ἐνύπνια καὶ διηγησάμην αὐτῷ τὸ ἐνύπνιον, καὶ ὑπέδειξέ μοι πᾶσαν τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ. Βαλτασαρ ὁ ἄρχων τῶν ἐπαοιδῶν ὃν ἐγὼ ἔγνων ὅτι πνεῦμα θεοῦ ἅγιον ἐν σοὶ καὶ πᾶν μυστήριον οὐκ ἀδυνατεῖ σε ἄκουσον τὴν ὅρασιν τοῦ ἐνυπνίου οὗ εἶδον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ εἰπόν μοι τοῦτο τὸ ἐνύπνιον ὃ εἶδον ἐγὼ Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεύς καὶ σύ Βαλτασαρ τὸ σύγκριμα εἰπόν ὅτι πάντες οἱ σοφοὶ τῆς βασιλείας μου οὐ δύνανται τὸ σύγκριμα αὐτοῦ δηλῶσαί μοι σὺ δέ Δανιηλ δύνασαι ὅτι πνεῦμα θεοῦ ἅγιον ἐν σοί
Berean Study Bible
"O Belteshazzar, chief of the magicians, - know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery baffles you. So explain to me the visions - I saw in my dream, and their interpretation.
"O Belteshazzar, chief of the magicians, - know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery baffles you. So explain to me the visions - I saw in my dream, and their interpretation.
English Standard Version
O Belteshazzar chief of the magicians because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation
O Belteshazzar chief of the magicians because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation
Holman Christian Standard Version
"Belteshazzar, head of the diviners, because I know that you have a spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.
"Belteshazzar, head of the diviners, because I know that you have a spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.
King James Version
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen (8754), and the interpretation thereof.
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen (8754), and the interpretation thereof.
Lexham English Bible
"'O Belteshazzar, chief of the magicians, I myself know that the spirit of the holy gods is in you, and ⌊no mystery is too difficult⌋Now tell me the visions of my dream that I saw, and its explanation.
"'O Belteshazzar, chief of the magicians, I myself know that the spirit of the holy gods is in you, and ⌊no mystery is too difficult⌋Now tell me the visions of my dream that I saw, and its explanation.
New American Standard Version
'O Belteshazzar, chief of the magicians, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery baffles you, tell {me} the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
'O Belteshazzar, chief of the magicians, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery baffles you, tell {me} the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
World English Bible
Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.