Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
2 Samuel 4:10
03588
kî
כִּ֣י
when
05046
ham·mag·gîḏ
הַמַּגִּיד֩
one told
Verb
0
lî
לִ֨י
to me
Preposition
0559
lê·mōr
לֵאמֹ֜ר
saying
Verb
02009
hin·nêh-
הִנֵּה־
Behold
Particle
04191
mêṯ
מֵ֣ת
is dead
Verb
07586
šā·’ūl,
שָׁא֗וּל
Saul
Noun
01931
wə·hū-
וְהֽוּא־
and he
Pronoun
01961
hā·yāh
הָיָ֤ה
to have
Verb
01319
ḵim·ḇaś·śêr
כִמְבַשֵּׂר֙
brought good news
Verb
05869
bə·‘ê·nāw,
בְּעֵינָ֔יו
thinking
Noun
0270
wā·’ō·ḥă·zāh
וָאֹחֲזָ֣ה
and I took hold
Verb
0
ḇōw,
ב֔וֹ
in
Preposition
02026
wā·’eh·rə·ḡê·hū
וָאֶהְרְגֵ֖הוּ
and slew him
Verb
06860
bə·ṣiq·lāḡ;
בְּצִֽקְלָ֑ג
in Ziklag
Noun
0834
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
who
Particle
05414
lə·ṯit·tî-
לְתִתִּי־
[yought] that I would have given
Verb
0
lōw
ל֖וֹ
to him
Preposition
01309
bə·śō·rāh.
בְּשֹׂרָֽה׃
a reward for his news
Noun
Aleppo Codex
כי המגיד לי לאמר הנה מת שאול והוא היה כמבשר בעיניו ואחזה בו ואהרגהו בצקלג אשר־לתתי לו בשרה
Biblia Hebraica Stuttgartensia
כִּ֣י הַמַּגִּיד֩ לִ֙י לֵאמֹ֜ר הִנֵּה־מֵ֣ת שָׁא֗וּל וְהֽוּא־הָיָ֤ה כִמְבַשֵּׂר֙ בְּעֵינָ֔יו וָאֹחֲזָ֣ה בֹ֔ו וָאֶהְרְגֵ֖הוּ בְּצִֽקְלָ֑ג אֲשֶׁ֥ר לְתִתִּי־לֹ֖ו בְּשֹׂרָֽה׃
Masoretic Text (1524)
כי המגיד לי לאמר הנה מת שׁאול והוא היה כמבשׂר בעיניו ואחזה בו ואהרגהו בצקלג אשׁר לתתי לו בשׂרה
Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י הַמַּגִּיד֩ לִ֙י לֵאמֹ֜ר הִנֵּה־מֵ֣ת שָׁא֗וּל וְהֽוּא־הָיָ֤ה כִמְבַשֵּׂר֙ בְּעֵינָ֔יו וָאֹחֲזָ֣ה בֹ֔ו וָאֶהְרְגֵ֖הוּ בְּצִֽקְלָ֑ג אֲשֶׁ֥ר לְתִתִּי־לֹ֖ו בְּשֹׂרָֽה׃
Greek Septuagint
ὅτι ὁ ἀπαγγείλας μοι ὅτι τέθνηκεν Σαουλ. — καὶ αὐτὸς ἦν ὡς εὐαγγελιζόμενος ἐνώπιόν μου. — καὶ κατέσχον αὐτὸν καὶ ἀπέκτεινα ἐν Σεκελακ, ᾧ ἔδει με δοῦναι εὐαγγέλια·
Berean Study Bible
when someone told me, ... 'Look, Saul is dead' and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward vvv for his news!
when someone told me, ... 'Look, Saul is dead' and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward vvv for his news!
English Standard Version
when one told me Behold Saul is dead and thought he was bringing good news I seized him and killed him at Ziklag which was the reward I gave him for his news
when one told me Behold Saul is dead and thought he was bringing good news I seized him and killed him at Ziklag which was the reward I gave him for his news
Holman Christian Standard Version
when the person told me, 'Look, Saul is dead,' he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news!
when the person told me, 'Look, Saul is dead,' he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news!
King James Version
When one told me, saying (8800), Behold, Saul is dead (8804), thinking to have brought good tidings (8764), I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:
When one told me, saying (8800), Behold, Saul is dead (8804), thinking to have brought good tidings (8764), I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:
Lexham English Bible
when the one who told me, "Look, Saul is dead," ⌊thought that he was bringing good news⌋was as my giving the news back to him.
when the one who told me, "Look, Saul is dead," ⌊thought that he was bringing good news⌋was as my giving the news back to him.
New American Standard Version
when one told me, saying, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for {his} news.
when one told me, saying, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for {his} news.
World English Bible
when someone told me, ‘Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
when someone told me, ‘Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.