Lectionary Calendar
Wednesday, December 25th, 2024
Christmas Day
Christmas Day
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
2 Kings 4:30
0559
wat·tō·mer
וַתֹּ֙אמֶר֙
And said
Verb
0517
’êm
אֵ֣ם
the mother
Noun
05288
han·na·‘ar,
הַנַּ֔עַר
of the child
Noun
02416
ḥay-
חַי־
lives
Adjective
03068
Yah·weh
יְהוָ֥ה
[As] the LORD
Noun
02416
wə·ḥê-
וְחֵֽי־
and lives
Adjective
05315
nap̄·šə·ḵā
נַפְשְׁךָ֖
[as] and your soul
Noun
0518
’im-
אִם־
I will
05800
’e·‘ez·ḇe·kā;
אֶעֶזְבֶ֑ךָּ
leave
Verb
06965
way·yā·qām
וַיָּ֖קָם
And he arose
Verb
01980
way·yê·leḵ
וַיֵּ֥לֶךְ
and followed
Verb
0310
’a·ḥă·re·hā.
אַחֲרֶֽיהָ׃
.. .. ..
Adverb
Aleppo Codex
ותאמר אם הנער חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך ויקם וילך אחריה
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ם הַנַּ֔עַר חַי־יְהוָ֥ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֖ אִם־אֶעֶזְבֶ֑ךָּ וַיָּ֖קָם וַיֵּ֥לֶךְ אַחֲרֶֽיהָ׃
Masoretic Text (1524)
ותאמר אם הנער חי יהוה וחי נפשׁך אם אעזבך ויקם וילך אחריה
Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ם הַנַּ֔עַר חַי־יְהוָ֥ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֖ אִם־אֶעֶזְבֶ֑ךָּ וַיָּ֖קָם וַיֵּ֥לֶךְ אַחֲרֶֽיהָ׃
Greek Septuagint
καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ τοῦ παιδαρίου ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου, εἰ ἐγκαταλείψω σε· καὶ ἀνέστη Ελισαιε καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω αὐτῆς.
Berean Study Bible
And the mother of the boy said, "As surely as the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he got up and followed her.
And the mother of the boy said, "As surely as the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he got up and followed her.
English Standard Version
Then the mother of the child said As the Lord lives and as you yourself live I will not leave you So he arose and followed her
Then the mother of the child said As the Lord lives and as you yourself live I will not leave you So he arose and followed her
Holman Christian Standard Version
The boy's mother said to Elisha, "As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you." So he got up and followed her.
The boy's mother said to Elisha, "As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you." So he got up and followed her.
King James Version
And the mother of the child said (8799), As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose (8799), and followed her.
And the mother of the child said (8799), As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose (8799), and followed her.
Lexham English Bible
Then the mother of the boy said, "⌊As Yahweh lives⌋⌊as your soul lives⌋
Then the mother of the boy said, "⌊As Yahweh lives⌋⌊as your soul lives⌋
New American Standard Version
The mother of the lad said, "As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.
The mother of the lad said, "As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.
World English Bible
The mother of the child said, "As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her.
The mother of the child said, "As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her.