Lectionary Calendar
				Friday, October 31st, 2025
the Week of Proper 25 / Ordinary 30
			the Week of Proper 25 / Ordinary 30
video advertismenet
			advertisement
			advertisement
			advertisement
		Attention!
			Tired of seeing ads while studying?  Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
		Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 7:3
686
				
				
			ara
				ἄρα
				then
				Conj
			3767
				
				
			oun
				οὖν
				Therefore
				Conj
			2198
				
				
			zōntos
				ζῶντος
				being alive
				V-PPA-GMS
			3588
				
				
			tou
				τοῦ
				[her]
				Art-GMS
			435
				
				
			andros
				ἀνδρὸς
				husband
				N-GMS
			3428
				
				
			moichalis
				μοιχαλὶς
				an adulteress
				N-NFS
			5537
				
				
			chrēmatisei
				χρηματίσει
				she will be called
				V-FIA-3S
			1437
				
				
			ean
				ἐὰν
				if
				Conj
			1096
				
				
			genētai
				γένηται
				she is [joined]
				V-ASM-3S
			435
				
				
			andri
				ἀνδρὶ
				to man
				N-DMS
			2087
				
				
			heterō
				ἑτέρῳ
				another
				Adj-DMS
			1437
				
				
			ean
				ἐὰν
				if
				Conj
			1161
				
				
			de
				δὲ
				however
				Conj
			599
				
				
			apothanē
				ἀποθάνῃ
				should die
				V-ASA-3S
			3588
				
				
			ho
				ὁ
				the
				Art-NMS
			435
				
				
			anēr
				ἀνήρ
				husband
				N-NMS
			1658
				
				
			eleuthera
				ἐλευθέρα
				free
				Adj-NFS
			1510
				
				
			estin
				ἐστὶν
				she is
				V-PIA-3S
			575
				
				
			apo
				ἀπὸ
				from
				Prep
			3588
				
				
			tou
				τοῦ
				the
				Art-GMS
			3551
				
				
			nomou
				νόμου
				law
				N-GMS
			3588
				
				
			tou
				τοῦ
				 - 
				Art-GNS
			3361
				
				
			mē
				μὴ
				not
				Adv
			1510
				
				
			einai
				εἶναι
				to be
				V-PNA
			846
				
				
			autēn
				αὐτὴν
				she
				PPro-AF3S
			3428
				
				
			moichalida
				μοιχαλίδα
				an adulteress
				N-AFS
			1096
				
				
			genomenēn
				γενομένην
				having been [married]
				V-APM-AFS
			435
				
				
			andri
				ἀνδρὶ
				to man
				N-DMS
			2087
				
				
			heterō
				ἑτέρῳ
				another
				Adj-DMS
			
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
αρα ουν ζωντος 5723 του ανδρος μοιχαλις χρηματισει 5692 εαν γενηται 5638 ανδρι ετερω εαν δε αποθανη 5632 ο ανηρ ελευθερα εστιν 5719 απο του νομου του μη ειναι 5721 αυτην μοιχαλιδα γενομενην 5637 ανδρι ετερω
Textus Receptus (Beza, 1598)
αρα ουν ζωντος του ανδρος μοιχαλις χρηματισει εαν γενηται ανδρι ετερω εαν δε αποθανη ο ανηρ ελευθερα εστιν απο του νομου του μη ειναι αυτην μοιχαλιδα γενομενην ανδρι ετερω
Berean Greek Bible (2016)
οὖν ἄρα ἐὰν γένηται ἑτέρῳ· ἀνδρὶ τοῦ ἀνδρὸς ζῶντος χρηματίσει μοιχαλὶς δὲ ἐὰν ὁ ἀνήρ, ἀποθάνῃ ἐστὶν ἐλευθέρα ἀπὸ τοῦ νόμου, τοῦ αὐτὴν εἶναι μὴ μοιχαλίδα γενομένην ἑτέρῳ. ἀνδρὶ
Byzantine/Majority Text (2000)
αρα ουν ζωντος του ανδρος μοιχαλις χρηματισει εαν γενηται ανδρι ετερω εαν δε αποθανη ο ανηρ ελευθερα εστιν απο του νομου του μη ειναι αυτην μοιχαλιδα γενομενην ανδρι ετερω
Byzantine/Majority Text
αρα ουν ζωντος 5723 του ανδρος μοιχαλις χρηματισει 5692 εαν γενηται 5638 ανδρι ετερω εαν δε αποθανη 5632 ο ανηρ ελευθερα εστιν 5719 απο του νομου του μη ειναι 5721 αυτην μοιχαλιδα γενομενην 5637 ανδρι ετερω
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
αρα 5723 ουν ζωντος του 5692 ανδρος μοιχαλις χρηματισει εαν 5638 γενηται ανδρι 5632 ετερω εαν δε αποθανη ο 5719 ανηρ ελευθερα εστιν απο 5721 του νομου του μη ειναι αυτην 5637 μοιχαλιδα γενομενην ανδρι ετερω
Neste-Aland 26
ἄρα οὖν ζῶντος 5723 τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει 5692 ἐὰν γένηται 5638 ἀνδρὶ ἑτέρῳ ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ 5632 ὁ ἀνήρ ἐλευθέρα ἐστὶν 5748 ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ μὴ εἶναι 5750 αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην 5637 ἀνδρὶ ἑτέρῳ
SBL Greek New Testament (2010)
ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
αρα ουν ζωντος του ανδρος μοιχαλις χρηματισει εαν γενηται ανδρι ετερω εαν δε αποθανη ο ανηρ ελευθερα εστιν απο του νομου του μη ειναι αυτην μοιχαλιδα γενομενην ανδρι ετερω
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
αρα ουν ζωντος του ανδρος μοιχαλις χρηματισει εαν γενηται ανδρι ετερω εαν δε αποθανη ο ανηρ ελευθερα εστιν απο του νομου του μη ειναι αυτην μοιχαλιδα γενομενην ανδρι ετερω
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ
Textus Receptus (1550/1894)
ἄρα οὖν ζῶντος 5723 τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει 5692 ἐὰν γένηται 5638 ἀνδρὶ ἑτέρῳ ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ 5632 ὁ ἀνήρ ἐλευθέρα ἐστὶν 5719 ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ μὴ εἶναι 5721 αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην 5637 ἀνδρὶ ἑτέρῳ
Westcott / Hort, UBS4
αρα ουν ζωντος 5723 του ανδρος μοιχαλις χρηματισει 5692 εαν γενηται 5638 ανδρι ετερω εαν δε αποθανη 5632 ο ανηρ ελευθερα εστιν 5719 απο του νομου του μη ειναι 5721 αυτην μοιχαλιδα γενομενην 5637 ανδρι ετερω
Berean Study Bible
So then, if she is joined to another man - while her husband is still alive, she is called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law - and is not an adulteress, even if she marries another man.
So then, if she is joined to another man - while her husband is still alive, she is called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law - and is not an adulteress, even if she marries another man.
English Standard Version
Accordingly she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive But if her husband dies she is free from that law and if she marries another man she is not an adulteress
Accordingly she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive But if her husband dies she is free from that law and if she marries another man she is not an adulteress
Holman Christian Standard Version
So then, if she gives herself to another man while her husband is living, she will be called an adulteress. But if her husband dies, she is free from that law. Then, if she gives herself to another man, she is not an adulteress.
So then, if she gives herself to another man while her husband is living, she will be called an adulteress. But if her husband dies, she is free from that law. Then, if she gives herself to another man, she is not an adulteress.
King James Version
So then if, while her husband liveth (5723), she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead (5632), she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
So then if, while her husband liveth (5723), she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead (5632), she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
New American Standard Version
So then, if while her husband is living she is joined to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress though she is joined to another man.
So then, if while her husband is living she is joined to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress though she is joined to another man.
New Living Translation
So while her husband is alive she would be committing adultery if she married another man But if her husband dies she is free from that law and does not commit adultery when she remarries
So while her husband is alive she would be committing adultery if she married another man But if her husband dies she is free from that law and does not commit adultery when she remarries
World English Bible
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.