Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 6:4
4916
synetaphēmen
συνετάφημεν
We were buried
V-AIP-1P
3767
oun
οὖν
therefore
Conj
846
autō
αὐτῷ
with him
PPro-DM3S
1223
dia
διὰ
through
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GNS
908
baptismatos
βαπτίσματος
baptism
N-GNS
1519
eis
εἰς
into
Prep
3588
ton
τὸν
-
Art-AMS
2288
thanaton
θάνατον
death
N-AMS
2443
hina
ἵνα
that
Conj
5618
hōsper
ὥσπερ
just as
Adv
1453
ēgerthē
ἠγέρθη
was raised up
V-AIP-3S
5547
Christos
Χριστὸς
Christ
N-NMS
1537
ek
ἐκ
from among [the]
Prep
3498
nekrōn
νεκρῶν
dead
Adj-GMP
1223
dia
διὰ
by
Prep
3588
tēs
τῆς
the
Art-GFS
1391
doxēs
δόξης
glory
N-GFS
3588
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
3962
Patros
Πατρός
Father
N-GMS
3779
houtōs
οὕτως
so
Adv
2532
kai
καὶ
also
Conj
1473
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
1722
en
ἐν
in
Prep
2538
kainotēti
καινότητι
newness
N-DFS
2222
zōēs
ζωῆς
of life
N-GFS
4043
peripatēsōmen
περιπατήσωμεν
should walk
V-ASA-1P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
συνεταφημεν 5648 ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη 5681 χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν 5661
Textus Receptus (Beza, 1598)
συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν
Berean Greek Bible (2016)
οὖν συνετάφημεν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ Χριστὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως ἡμεῖς καὶ περιπατήσωμεν. ἐν καινότητι ζωῆς
Byzantine/Majority Text (2000)
συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν
Byzantine/Majority Text
συνεταφημεν 5648 ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη 5681 χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν 5661
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
συνεταφημεν 5648 ουν 5681 αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν
Neste-Aland 26
συνετάφημεν 5648 οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη 5681 Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν 5661
SBL Greek New Testament (2010)
συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν
Textus Receptus (1550/1894)
συνετάφημεν 5648 οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη 5681 χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν 5661
Westcott / Hort, UBS4
συνεταφημεν 5648 ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη 5681 χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν 5661
Berean Study Bible
vvv We therefore were buried with Him through - baptism into - death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, - we too may walk in newness of life.
vvv We therefore were buried with Him through - baptism into - death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, - we too may walk in newness of life.
English Standard Version
We were buried therefore with him by baptism into death in order that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father we too might walk in newness of life
We were buried therefore with him by baptism into death in order that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father we too might walk in newness of life
Holman Christian Standard Version
Therefore we were buried with Him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too may walk in a new way of life.
Therefore we were buried with Him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too may walk in a new way of life.
King James Version
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
New American Standard Version
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
New Living Translation
For we died and were buried with Christ by baptism And just as Christ was raised from the dead by the glorious power of the Father now we also may live new lives
For we died and were buried with Christ by baptism And just as Christ was raised from the dead by the glorious power of the Father now we also may live new lives
World English Bible
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.